Deuteronômio 3

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then|strong="H3318" we|strong="H3068" turned|strong="H6437", and|strong="H4428" went|strong="H3318" up|strong="H5927" the|strong="H3605" way|strong="H1870" to|strong="H3318" Bashan|strong="H1316": and|strong="H4428" Og|strong="H5747" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Bashan|strong="H1316" came|strong="H3318" out|strong="H3318" against|strong="H7125" us|strong="H7125", he|strong="H1931" and|strong="H4428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971", unto|strong="H3318" battle|strong="H4421" at|strong="H4421" Edrei.
1 Moisés continuou: — Depois fomos na direção do norte até a região de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu com o seu exército para lutar contra nós na cidade de Edrei.
2 And|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said unto|strong="H5414" me|strong="H5414", Fear|strong="H3372" him|strong="H5414" not|strong="H6213": for|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H3068" delivered|strong="H5414" him|strong="H5414", and|strong="H3068" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971", and|strong="H3068" his|strong="H3605" land, into|strong="H6213" thy|strong="H3068" hand|strong="H3027"; and|strong="H3068" thou|strong="H6213" shalt do|strong="H6213" unto|strong="H5414" him|strong="H5414" as|strong="H6213" thou|strong="H6213" didst|strong="H6213" unto|strong="H5414" Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Amorites, which|strong="H3068" dwelt|strong="H3427" at|strong="H3427" Heshbon|strong="H2809".
2 Mas o Senhor Deus me disse: “Não tenha medo, pois eu farei com que você derrote Ogue e o seu exército, e você vai tomar posse da terra dele. Você será vitorioso, como foi contra Seom, o rei dos amorreus, que morava em Hesbom.”
3 So|strong="H5414" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" our|strong="H3068" God|strong="H3068" delivered|strong="H5414" into|strong="H3027" our|strong="H3068" hand|strong="H3027" Og|strong="H5747" also|strong="H1571", the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Bashan|strong="H1316", and|strong="H3068" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971": and|strong="H3068" we|strong="H3068" smote|strong="H5221" him|strong="H5414" until|strong="H5704" none|strong="H3605" was|strong="H3068" left|strong="H7604" to|strong="H5704" him|strong="H5414" remaining|strong="H8300".
3 — O Senhor , nosso Deus, fez com que derrotássemos Ogue e todo o seu exército, e nós matamos todos, sem deixar ninguém vivo.
4 And|strong="H5892" we|strong="H3068" took|strong="H3947" all|strong="H3605" his|strong="H3605" cities|strong="H5892" at|strong="H1961" that|strong="H3605" time|strong="H6256"; there|strong="H1961" was|strong="H1961" not|strong="H3808" a|strong="H3068" city|strong="H5892" which|strong="H1931" we|strong="H3068" took|strong="H3947" not|strong="H3808" from|strong="H3947" them|strong="H3947"; threescore|strong="H8346" cities|strong="H5892", all|strong="H3605" the|strong="H3605" region|strong="H2256" of|strong="H5892" Argob, the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" of|strong="H5892" Og|strong="H5747" in|strong="H5892" Bashan|strong="H1316".
4 Também conquistamos todas as cidades de Argobe, a terra da região de Basã que pertencia a Ogue. Eram ao todo sessenta cidades,
5 All|strong="H3605" these|strong="H3605" were|strong="H5892" cities|strong="H5892" fenced|strong="H1219" with|strong="H5892" high|strong="H1364" walls|strong="H2346", gates|strong="H1817", and|strong="H5892" bars|strong="H1280"; beside the|strong="H3605" unwalled|strong="H6521" towns|strong="H5892" a|strong="H3068" great|strong="H3966" many|strong="H7235".
5 todas elas protegidas por muralhas altas e com portões reforçados. Conquistamos também muitas cidades que não tinham muralhas.
6 And|strong="H4428" we|strong="H3068" utterly|strong="H2763" destroyed|strong="H2763" them|strong="H6213", as|strong="H6213" we|strong="H3068" did|strong="H6213" unto|strong="H6213" Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Heshbon|strong="H2809", utterly|strong="H2763" destroying|strong="H2763" every|strong="H3605" inhabited city|strong="H5892", with|strong="H6213" the|strong="H3605" women and|strong="H4428" the|strong="H3605" little|strong="H2945" ones|strong="H2945".
6 Nós as destruímos completamente e matamos todos os homens, mulheres e crianças, como tínhamos feito na guerra contra Seom, rei de Hesbom.
7 But|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" cattle, and|strong="H5892" the|strong="H3605" spoil|strong="H7998" of|strong="H5892" the|strong="H3605" cities|strong="H5892", we|strong="H3068" took for|strong="H5892" a|strong="H3068" prey|strong="H7998" unto|strong="H5892" ourselves.
7 Mas ficamos com o gado e com os objetos de valor que encontramos nas cidades.
8 And|strong="H4428" we|strong="H3068" took|strong="H3947" the|strong="H3947" land|strong="H5676" at|strong="H4428" that|strong="H1931" time|strong="H6256" out|strong="H3947" of|strong="H4428" the|strong="H3947" hand|strong="H3027" of|strong="H4428" the|strong="H3947" two|strong="H8147" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H3947" Amorites that|strong="H1931" were|strong="H2022" beyond|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", from|strong="H3027" the|strong="H3947" valley|strong="H5158" of|strong="H4428" Arnon unto|strong="H3947" mount|strong="H2022" Hermon|strong="H2768";
8 — Foi assim que conquistamos naquele tempo as terras daqueles dois reis amorreus na região a leste do rio Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom.
9 (which Hermon|strong="H2768" the|strong="H7121" Sidonians|strong="H6722" call|strong="H7121" Sirion|strong="H8303", and|strong="H7121" the|strong="H7121" Amorites call|strong="H7121" it|strong="H7121" Senir|strong="H8149";)
9 (Os sidônios chamam o monte Hermom de Siriom, e os amorreus o chamam de Senir.)
10 all|strong="H3605" the|strong="H3605" cities|strong="H5892" of|strong="H5892" the|strong="H3605" plain|strong="H4334", and|strong="H5892" all|strong="H3605" Gilead|strong="H1568", and|strong="H5892" all|strong="H3605" Bashan|strong="H1316", unto|strong="H1316" Salecah|strong="H5548" and|strong="H5892" Edrei, cities|strong="H5892" of|strong="H5892" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" of|strong="H5892" Og|strong="H5747" in|strong="H5892" Bashan|strong="H1316".
10 Conquistamos todas as cidades do planalto e toda a região de Gileade e de Basã, até as cidades de Salca e Edrei, na parte leste de Basã.
11 (For|strong="H3588" only|strong="H7535" Og|strong="H5747" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316" remained|strong="H7604" of|strong="H1121" the|strong="H3588" remnant|strong="H3499" of|strong="H1121" the|strong="H3588" Rephaim|strong="H7497"; behold|strong="H2009", his|strong="H3588" bedstead|strong="H6210" was|strong="H1931" a|strong="H3068" bedstead|strong="H6210" of|strong="H1121" iron|strong="H1270"; is|strong="H1931" it|strong="H1931" not|strong="H3808" in|strong="H4428" Rabbah|strong="H7237" of|strong="H1121" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983"? nine|strong="H8672" cubits was|strong="H1931" the|strong="H3588" length thereof|strong="H7341", and|strong="H1121" four cubits the|strong="H3588" breadth|strong="H7341" of|strong="H1121" it|strong="H1931", after|strong="H3588" the|strong="H3588" cubit of|strong="H1121" a|strong="H3068" man|strong="H1121".)
11 (Ogue, rei de Basã, foi o último rei da raça de gigantes chamados refains . A sua cama, feita de ferro, media quatro metros de comprimento por um metro e oitenta de largura, de acordo com a medida usada naquele tempo. A cama ainda está na cidade de Rabá, no país de Amom.)
12 And|strong="H5892" this|strong="H2063" land we|strong="H3068" took|strong="H3423" in|strong="H5921" possession|strong="H3423" at|strong="H5921" that|strong="H1931" time|strong="H6256": from|strong="H5921" Aroer|strong="H6177", which|strong="H1931" is|strong="H1931" by|strong="H5921" the|strong="H5921" valley|strong="H5158" of|strong="H5892" Arnon, and|strong="H5892" half|strong="H2677" the|strong="H5921" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H5892" Gilead|strong="H1568", and|strong="H5892" the|strong="H5921" cities|strong="H5892" thereof|strong="H2677", gave|strong="H5414" I|strong="H5414" unto|strong="H5414" the|strong="H5921" Reubenites|strong="H7206" and|strong="H5892" to|strong="H5921" the|strong="H5921" Gadites|strong="H1425":
12 Moisés continuou: — Depois que tomamos posse da região a leste do rio Jordão, dei às
13 and|strong="H4519" the|strong="H3605" rest|strong="H3499" of|strong="H7626" Gilead|strong="H1568", and|strong="H4519" all|strong="H3605" Bashan|strong="H1316", the|strong="H3605" kingdom|strong="H4467" of|strong="H7626" Og|strong="H5747", gave|strong="H5414" I|strong="H5414" unto|strong="H5414" the|strong="H3605" half|strong="H2677" tribe|strong="H7626" of|strong="H7626" Manasseh|strong="H4519"; all|strong="H3605" the|strong="H3605" region|strong="H2256" of|strong="H7626" Argob, even|strong="H4519" all|strong="H3605" Bashan|strong="H1316". (The|strong="H3605" same|strong="H1931" is|strong="H1931" called|strong="H7121" the|strong="H3605" land of|strong="H7626" Rephaim|strong="H7497".
13 E para uma metade da tribo de Manassés dei o resto de Gileade e toda a região de Basã, onde Ogue havia sido rei, isto é, a terra de Argobe. (Toda a região de Basã era conhecida como a terra dos
14 Jair|strong="H2971" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" took|strong="H3947" all|strong="H3605" the|strong="H3605" region|strong="H2256" of|strong="H1121" Argob, unto|strong="H7121" the|strong="H3605" border|strong="H1366" of|strong="H1121" the|strong="H3605" Geshurites|strong="H1651" and|strong="H1121" the|strong="H3605" Maacathites|strong="H4602"; and|strong="H1121" called|strong="H7121" them|strong="H5921", even|strong="H5704" Bashan|strong="H1316", after|strong="H5921" his|strong="H3605" own name|strong="H8034", Havvoth-jair|strong="H2334", unto|strong="H7121" this|strong="H2088" day|strong="H3117".)
14 Jair, que era descendente de Manassés, conquistou toda a região de Argobe, isto é, Basã, até a fronteira com Gesur e Maacá. Ele pôs o seu nome nas cidades dali, e até hoje elas são conhecidas como as cidades de Jair.)
15 And|strong="H1568" I|strong="H5414" gave|strong="H5414" Gilead|strong="H1568" unto|strong="H5414" Machir|strong="H4353".
15 — Eu dei a região de Gileade ao grupo de famílias de Maquir.
16 And|strong="H1121" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" Reubenites|strong="H7206" and|strong="H1121" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" Gadites|strong="H1425" I|strong="H5414" gave|strong="H5414" from|strong="H4480" Gilead|strong="H1568" even|strong="H5704" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" valley|strong="H5158" of|strong="H1121" Arnon, the|strong="H5414" middle|strong="H8432" of|strong="H1121" the|strong="H5414" valley|strong="H5158", and|strong="H1121" the|strong="H5414" border|strong="H1366" thereof; even|strong="H5704" unto|strong="H5414" the|strong="H5414" river|strong="H5158" Jabbok|strong="H2999", which|strong="H5158" is|strong="H1121" the|strong="H5414" border|strong="H1366" of|strong="H1121" the|strong="H5414" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983";
16 E para as tribos de Rúben e de Gade dei o território que vai desde a região de Gileade na direção do sul até o vale do rio Arnom; a divisa fica no meio do vale. Para o norte as suas terras vão até o rio Jaboque, que fica na fronteira com a terra dos amonitas.
17 the|strong="H5704" Arabah|strong="H6160" also|strong="H1366", and|strong="H3220" Jordan|strong="H3383" and|strong="H3220" the|strong="H5704" border|strong="H1366" thereof, from|strong="H5704" Chinnereth|strong="H3672" even|strong="H5704" unto|strong="H3220" the|strong="H5704" sea|strong="H3220" of|strong="H1366" the|strong="H5704" Arabah|strong="H6160", the|strong="H5704" Salt|strong="H4417" Sea|strong="H3220", under|strong="H8478" the|strong="H5704" slopes of|strong="H1366" Pisgah|strong="H6449" eastward|strong="H4217".
17 Para o oeste o seu território vai até o rio Jordão, desde o lago da Galileia, no Norte, até o mar Morto, no Sul, e até o pé do monte Pisga, no Leste.
18 And|strong="H1121" I|strong="H5414" commanded|strong="H6680" you|strong="H5414" at|strong="H3478" that|strong="H3605" time|strong="H6256", saying, The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H3068" hath|strong="H3068" given|strong="H5414" you|strong="H5414" this|strong="H2063" land|strong="H6440" to|strong="H3478" possess|strong="H3423" it|strong="H5414": ye|strong="H5414" shall|strong="H3068" pass|strong="H5674" over|strong="H5674" armed|strong="H2502" before|strong="H6440" your|strong="H3068" brethren the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" of|strong="H1121" valour|strong="H2428".
18 — Foi nessa ocasião que dei às tribos de Rúben e de Gade e à metade leste da tribo de Manassés a seguinte ordem: “O Senhor , nosso Deus, lhes deu essas terras a leste do rio Jordão, e vocês tomaram posse delas. Agora, que os homens peguem as suas armas e atravessem o rio Jordão na frente dos seus patrícios para ajudá-los a tomar posse das terras deles.
19 But|strong="H3588" your|strong="H5414" wives, and|strong="H5892" your|strong="H5414" little|strong="H2945" ones|strong="H2945", and|strong="H5892" your|strong="H5414" cattle|strong="H4735", (I|strong="H3588" know|strong="H3045" that|strong="H3588" ye|strong="H3045" have|strong="H3045" much|strong="H7227" cattle|strong="H4735",) shall|strong="H5892" abide|strong="H3427" in|strong="H3427" your|strong="H5414" cities|strong="H5892" which|strong="H5892" I|strong="H3588" have|strong="H3045" given|strong="H5414" you|strong="H3588";
19 Mas as mulheres, as crianças e o gado — e eu sei que vocês têm muito gado — ficarão aqui nas cidades que já dei a vocês.
20 until|strong="H5704" the|strong="H5414" LORD|strong="H3068" give|strong="H5414" rest|strong="H5117" unto|strong="H5414" your|strong="H3068" brethren, as|strong="H5704" unto|strong="H5414" you|strong="H5414", and|strong="H3068" they|strong="H1992" also|strong="H1571" possess|strong="H3423" the|strong="H5414" land|strong="H5676" which|strong="H3068" the|strong="H5414" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H3068" giveth|strong="H5414" them|strong="H5414" beyond|strong="H5676" Jordan|strong="H3383": then|strong="H1571" shall|strong="H3068" ye|strong="H5414" return|strong="H7725" every|strong="H7725" man unto|strong="H5414" his|strong="H5414" possession|strong="H3423", which|strong="H3068" I|strong="H5414" have|strong="H3068" given|strong="H5414" you|strong="H5414".
20 Ajudem os seus patrícios até que eles acabem de tomar posse das terras que o Senhor , nosso Deus, está dando a eles a oeste do rio Jordão e até que estejam morando ali em paz, como vocês estão nas suas terras. Aí vocês poderão voltar e morar na terra que eu lhes dei aqui, a leste do Jordão.”
21 And|strong="H3068" I|strong="H3651" commanded|strong="H6680" Joshua|strong="H3091" at|strong="H3068" that|strong="H7200" time|strong="H6256", saying, Thine|strong="H6213" eyes|strong="H5869" have|strong="H3068" seen|strong="H7200" all|strong="H3605" that|strong="H7200" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H3068" hath|strong="H3068" done|strong="H6213" unto|strong="H6213" these|strong="H6213" two|strong="H8147" kings|strong="H4428": so|strong="H3651" shall|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" do|strong="H6213" unto|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kingdoms|strong="H4467" whither|strong="H8033" thou|strong="H6213" goest over|strong="H5674".
21 — Também falei com Josué e disse: “Você viu o que o Senhor Deus fez com aqueles dois reis, Seom e Ogue. Pois é isso mesmo o que ele fará com os reis de todas as terras que vocês vão invadir.
22 Ye|strong="H3808" shall|strong="H3068" not|strong="H3808" fear|strong="H3372" them|strong="H3588": for|strong="H3588" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H3068", he|strong="H1931" it|strong="H1931" is|strong="H3068" that|strong="H3588" fighteth|strong="H3898" for|strong="H3588" you|strong="H3588".
22 Não tenham medo deles, pois o Senhor , seu Deus, combaterá por vocês.”
23 And|strong="H3068" I|strong="H6256" besought|strong="H2603" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" at|strong="H3068" that|strong="H1931" time|strong="H6256", saying,
23 — Nessa ocasião eu também orei a Deus, o Senhor , dizendo:
24 O|strong="H3068" Lord|strong="H3069" GOD|strong="H3068", thou|strong="H6213" hast begun|strong="H2490" to|strong="H6213" shew|strong="H7200" thy|strong="H7200" servant|strong="H5650" thy|strong="H7200" greatness|strong="H1433", and|strong="H8064" thy|strong="H7200" strong|strong="H2389" hand|strong="H3027": for|strong="H6213" what|strong="H4310" god|strong="H3069" is|strong="H4310" there|strong="H7200" in|strong="H6213" heaven|strong="H8064" or|strong="H7200" in|strong="H6213" earth|strong="H8064", that|strong="H7200" can|strong="H4310" do|strong="H6213" according|strong="H3027" to|strong="H6213" thy|strong="H7200" works|strong="H4639", and|strong="H8064" according|strong="H3027" to|strong="H6213" thy|strong="H7200" mighty|strong="H2389" acts|strong="H1369"?
24 “Ó Senhor , meu Deus, eu sei que começaste a mostrar a tua grandeza e o teu poder a mim, teu servo . Pois não existe outro deus no céu ou na terra que possa fazer coisas tão grandes e maravilhosas como tu tens feito!
25 Let|strong="H4994" me|strong="H4994" go|strong="H5674" over|strong="H5674", I|strong="H7200" pray|strong="H4994" thee|strong="H2896", and|strong="H7200" see|strong="H7200" the|strong="H7200" good|strong="H2896" land|strong="H5676" that|strong="H7200" is|strong="H2088" beyond|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", that|strong="H7200" goodly|strong="H2896" mountain|strong="H2022", and|strong="H7200" Lebanon|strong="H3844".
25 Peço-te, pois, que me deixes atravessar o rio Jordão e ver a boa terra que fica no outro lado, a bela região montanhosa e os montes Líbanos.”
26 But|strong="H3808" the|strong="H8085" LORD|strong="H3068" was|strong="H3068" wroth|strong="H5674" with|strong="H3068" me|strong="H5674" for|strong="H3068" your|strong="H3068" sakes|strong="H1697", and|strong="H3068" hearkened|strong="H8085" not|strong="H3808" unto|strong="H1696" me|strong="H5674": and|strong="H3068" the|strong="H8085" LORD|strong="H3068" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" me|strong="H5674", Let|strong="H3808" it|strong="H3254" suffice|strong="H7227" thee|strong="H8085"; speak|strong="H1696" no|strong="H3808" more|strong="H3254" unto|strong="H1696" me|strong="H5674" of|strong="H3068" this|strong="H2088" matter|strong="H1697".
26 — Mas por causa de vocês o Senhor estava irado comigo e não atendeu o meu pedido. Pelo contrário, ele disse: “Chega! Não fale mais nisso!
27 Get|strong="H5927" thee|strong="H5869" up|strong="H5927" into|strong="H5927" the|strong="H7200" top|strong="H7218" of|strong="H7218" Pisgah|strong="H6449", and|strong="H5869" lift|strong="H5375" up|strong="H5927" thine|strong="H5375" eyes|strong="H5869" westward|strong="H3220", and|strong="H5869" northward|strong="H6828", and|strong="H5869" southward|strong="H8486", and|strong="H5869" eastward|strong="H4217", and|strong="H5869" behold|strong="H7200" with|strong="H5927" thine|strong="H5375" eyes|strong="H5869": for|strong="H3588" thou|strong="H3588" shalt not|strong="H3808" go|strong="H5927" over|strong="H5674" this|strong="H2088" Jordan|strong="H3383".
27 Suba o monte Pisga e lá de cima olhe para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste. Olhe bem toda a terra, pois você não vai atravessar o rio Jordão.
28 But|strong="H3588" charge|strong="H6680" Joshua|strong="H3091", and|strong="H5971" encourage|strong="H2388" him|strong="H6440", and|strong="H5971" strengthen|strong="H2388" him|strong="H6440": for|strong="H3588" he|strong="H1931" shall|strong="H5971" go|strong="H5674" over|strong="H5674" before|strong="H6440" this|strong="H2088" people|strong="H5971", and|strong="H5971" he|strong="H1931" shall|strong="H5971" cause|strong="H5971" them|strong="H6440" to|strong="H6440" inherit|strong="H5157" the|strong="H6440" land|strong="H6440" which|strong="H1931" thou|strong="H6440" shalt see|strong="H7200".
28 Dê conselhos a Josué; anime-o e encoraje-o, pois ele vai comandar o povo de Israel na conquista desta terra que você está vendo.”
29 So|strong="H3427" we|strong="H3068" abode|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H3427" valley|strong="H1516" over|strong="H3427" against|strong="H4136" Beth-peor|strong="H1047".
29 — Então paramos no vale que fica perto da cidade de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.