Cânticos 2

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I AM a|strong="H3068" rose|strong="H2261" of|strong="H6010" Sharon|strong="H8289", a|strong="H3068" lily|strong="H7799" of|strong="H6010" the valleys|strong="H6010".
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 As|strong="H3651" a|strong="H3068" lily|strong="H7799" among|strong="H7799" thorns|strong="H2336", so|strong="H3651" is|strong="H3651" my|strong="H3651" love|strong="H7474" among|strong="H7799" the|strong="H3651" daughters|strong="H1323".
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 As|strong="H3651" the|strong="H3651" apple|strong="H8598" tree|strong="H6086" among|strong="H3427" the|strong="H3651" trees|strong="H6086" of|strong="H1121" the|strong="H3651" wood|strong="H6086", so|strong="H3651" is|strong="H3651" my|strong="H3651" beloved|strong="H1730" among|strong="H3427" the|strong="H3651" sons|strong="H1121". I|strong="H3651" sat|strong="H3427" down|strong="H3427" under|strong="H3427" his|strong="H3427" shadow|strong="H6738" with|strong="H3427" great|strong="H2530" delight|strong="H2530", and|strong="H1121" his|strong="H3427" fruit|strong="H6529" was|strong="H1121" sweet|strong="H4966" to|strong="H1121" my|strong="H3651" taste|strong="H2441".
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 He|strong="H1004" brought me|strong="H5921" to|strong="H5921" the|strong="H5921" banqueting|strong="H3196" house|strong="H1004", and|strong="H1004" his|strong="H5921" banner|strong="H1714" over|strong="H5921" me|strong="H5921" was|strong="H1004" love.
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 Stay|strong="H5564" ye me|strong="H5564" with|strong="H2470" raisins, comfort|strong="H7502" me|strong="H5564" with|strong="H2470" apples|strong="H8598": for|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H2470" sick|strong="H2470" of|strong="H8598" love.
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 His|strong="H8478" left|strong="H8040" hand|strong="H3225" is under|strong="H8478" my|strong="H8478" head|strong="H7218", and|strong="H7218" his|strong="H8478" right|strong="H3225" hand|strong="H3225" doth|strong="H3225" embrace|strong="H2263" me|strong="H8478".
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 I|strong="H5704" adjure|strong="H7650" you|strong="H5704", O|strong="H3068" daughters|strong="H1323" of|strong="H1323" Jerusalem|strong="H3389", by|strong="H7650" the|strong="H5704" roes|strong="H6643", and|strong="H3389" by|strong="H7650" the|strong="H5704" hinds of|strong="H1323" the|strong="H5704" field|strong="H7704", that|strong="H5704" ye stir|strong="H5782" not|strong="H2654" up|strong="H5782", nor awaken|strong="H5782" love|strong="H5782", until|strong="H5704" it|strong="H5704" please|strong="H2654".
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 The|strong="H5921" voice|strong="H6963" of|strong="H2022" my|strong="H5921" beloved|strong="H1730"! behold|strong="H2009", he|strong="H5921" cometh, leaping|strong="H1801" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" mountains|strong="H2022", skipping|strong="H7092" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" hills|strong="H1389".
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 My|strong="H4480" beloved|strong="H1730" is|strong="H2088" like|strong="H1819" a|strong="H3068" roe|strong="H6643" or|strong="H4480" a|strong="H3068" young|strong="H6082" hart: behold|strong="H2009", he|strong="H4480" standeth|strong="H5975" behind|strong="H4480" our|strong="H4480" wall|strong="H3796", he|strong="H4480" looketh|strong="H7688" in|strong="H5975" at|strong="H5975" the|strong="H4480" windows|strong="H2474", he|strong="H4480" sheweth himself|strong="H5975" through|strong="H4480" the|strong="H4480" lattice|strong="H2762".
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 My|strong="H6965" beloved|strong="H1730" spake|strong="H6030", and|strong="H6965" said|strong="H6030" unto|strong="H3212" me|strong="H6030", Rise|strong="H6965" up|strong="H6965", my|strong="H6965" love|strong="H1730", my|strong="H6965" fair|strong="H3303" one|strong="H3303", and|strong="H6965" come|strong="H3212" away|strong="H3212".
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 For|strong="H3588", lo|strong="H2009", the|strong="H3588" winter|strong="H5638" is|strong="H2009" past|strong="H5674", the|strong="H3588" rain|strong="H1653" is|strong="H2009" over|strong="H5674" and|strong="H1980" gone|strong="H1980";
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 The|strong="H8085" flowers|strong="H5339" appear|strong="H7200" on|strong="H7200" the|strong="H8085" earth; the|strong="H8085" time|strong="H6256" of|strong="H6963" the|strong="H8085" singing of birds is|strong="H6963" come|strong="H5060", and|strong="H6963" the|strong="H8085" voice|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H8085" turtle|strong="H8449" is|strong="H6963" heard|strong="H8085" in|strong="H8085" our|strong="H7200" land;
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 The|strong="H5414" fig|strong="H8384" tree|strong="H8384" ripeneth her|strong="H5414" green figs|strong="H8384", and|strong="H6965" the|strong="H5414" vines|strong="H1612" are in|strong="H3212" blossom|strong="H5563", they|strong="H5414" give|strong="H5414" forth|strong="H5414" their|strong="H5414" fragrance|strong="H7381". Arise|strong="H6965", my|strong="H5414" love|strong="H7474", my|strong="H5414" fair|strong="H3303" one|strong="H3303", and|strong="H6965" come|strong="H3212" away|strong="H3212".
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 O|strong="H3068" my|strong="H8085" dove|strong="H3123", that|strong="H3588" art in|strong="H8085" the|strong="H8085" clefts|strong="H2288" of|strong="H6963" the|strong="H8085" rock|strong="H5553", in|strong="H8085" the|strong="H8085" covert|strong="H5643" of|strong="H6963" the|strong="H8085" steep|strong="H4095" place|strong="H5643", let me|strong="H7200" see|strong="H7200" thy|strong="H7200" countenance|strong="H4758", let me|strong="H7200" hear|strong="H8085" thy|strong="H7200" voice|strong="H6963": for|strong="H3588" sweet|strong="H6156" is|strong="H6963" thy|strong="H7200" voice|strong="H6963", and|strong="H6963" thy|strong="H7200" countenance|strong="H4758" is|strong="H6963" comely|strong="H5000".
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 Take|strong="H2254" us the|strong="H2254" foxes|strong="H7776", the|strong="H2254" little|strong="H6996" foxes|strong="H7776", that spoil|strong="H2254" the|strong="H2254" vineyards|strong="H3754"; for|strong="H3754" our vineyards|strong="H3754" are in blossom|strong="H5563".
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 My|strong="H7462" beloved|strong="H1730" is|strong="H1730" mine, and|strong="H7462" I am his|strong="H7462": he feedeth|strong="H7462" his flock among|strong="H7799" the|strong="H7462" lilies|strong="H7799".
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 Until|strong="H5704" the|strong="H5921" day|strong="H3117" be|strong="H3117" cool|strong="H6315", and|strong="H3117" the|strong="H5921" shadows|strong="H6752" flee|strong="H5127" away|strong="H5127", turn|strong="H5437", my|strong="H5921" beloved|strong="H1730", and|strong="H3117" be|strong="H3117" thou|strong="H3117" like|strong="H1819" a|strong="H3068" roe|strong="H6643" or|strong="H5704" a|strong="H3068" young|strong="H6082" hart upon|strong="H5921" the|strong="H5921" mountains|strong="H2022" of|strong="H3117" Bether|strong="H1336".
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.