2 Samuel 15

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And|strong="H2572" it|strong="H6213" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" after|strong="H1961" this|strong="H3651", that|strong="H3651" Absalom prepared|strong="H6213" him|strong="H6440" a|strong="H3068" chariot|strong="H4818" and|strong="H2572" horses|strong="H5483", and|strong="H2572" fifty|strong="H2572" men|strong="H6213" to|strong="H1961" run|strong="H7323" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
1 E sucedeu, depois disso, que Absalão preparou para si carruagens e cavalos, e cinquenta homens que corressem adiante dele.
2 And|strong="H3478" Absalom rose|strong="H7925" up|strong="H5975" early|strong="H7925", and|strong="H3478" stood|strong="H5975" beside|strong="H5921" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H4428" the|strong="H3605" gate|strong="H8179": and|strong="H3478" it|strong="H7121" was|strong="H1961" so|strong="H1961", that|strong="H3605" when|strong="H1961" any|strong="H3605" man|strong="H3605" had|strong="H1961" a|strong="H3068" suit|strong="H7379" which|strong="H5892" should|strong="H3478" come|strong="H1961" to|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428" for|strong="H5921" judgment|strong="H4941", then|strong="H1961" Absalom called|strong="H7121" unto|strong="H7121" him|strong="H7121", and|strong="H3478" said|strong="H7121", Of|strong="H4428" what|strong="H2088" city|strong="H5892" art|strong="H1961" thou|strong="H3027"? And|strong="H3478" he|strong="H3605" said|strong="H7121", Thy|strong="H3027" servant|strong="H5650" is|strong="H2088" of|strong="H4428" one|strong="H2088" of|strong="H4428" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".
2 E Absalão se levantou cedo, e se pôs ao lado do caminho do portão; e assim foi que, quando qualquer homem que tinha uma controvérsia vinha até o rei para juízo, então Absalão o chamava, e dizia: De que cidade és tu? E ele dizia: O teu servo é de uma das tribos de Israel.
3 And|strong="H4428" Absalom said|strong="H1697" unto|strong="H8085" him|strong="H7200", See|strong="H7200", thy|strong="H7200" matters|strong="H1697" are|strong="H1697" good|strong="H2896" and|strong="H4428" right|strong="H5228"; but|strong="H7200" there|strong="H1697" is|strong="H1697" no|strong="H7200" man|strong="H2896" deputed of|strong="H4428" the|strong="H8085" king|strong="H4428" to|strong="H8085" hear|strong="H8085" thee|strong="H2896".
3 E Absalão lhe dizia: Vê, as tuas questões são boas e retas; porém não há homem algum designado pelo rei para te ouvir.
4 Absalom said moreover|strong="H1961", Oh|strong="H4310" that|strong="H3605" I|strong="H5921" were|strong="H1961" made|strong="H7760" judge|strong="H8199" in|strong="H5921" the|strong="H3605" land, that|strong="H3605" every|strong="H3605" man|strong="H3605" which|strong="H4310" hath any|strong="H3605" suit|strong="H7379" or|strong="H7379" cause|strong="H7379" might|strong="H4941" come|strong="H1961" unto|strong="H4941" me|strong="H5921", and|strong="H4941" I|strong="H5921" would|strong="H4310" do|strong="H3605" him|strong="H5921" justice|strong="H4941"!
4 Absalão disse ainda: Ah se eu fosse feito juiz na terra, para que cada homem que tivesse qualquer processo ou causa pudesse vir até mim, e eu lhe faria justiça!
5 And|strong="H7971" it|strong="H7126" was|strong="H1961" so|strong="H7971", that|strong="H3027" when|strong="H1961" any|strong="H1961" man came|strong="H1961" nigh|strong="H7126" to|strong="H7971" do|strong="H5401" him|strong="H7971" obeisance|strong="H7812", he|strong="H3027" put|strong="H7971" forth|strong="H7971" his|strong="H7971" hand|strong="H3027", and|strong="H7971" took|strong="H2388" hold|strong="H2388" of|strong="H3027" him|strong="H7971", and|strong="H7971" kissed|strong="H5401" him|strong="H7971".
5 E assim foi que, quando qualquer homem dele se aproximava para lhe prestar reverência, ele estendia a sua mão, pegava-o e o beijava.
6 And|strong="H3478" on|strong="H6213" this|strong="H2088" manner|strong="H4941" did|strong="H6213" Absalom to|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" that|strong="H3605" came|strong="H3478" to|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428" for|strong="H6213" judgment|strong="H4941": so|strong="H6213" Absalom stole|strong="H1589" the|strong="H3605" hearts|strong="H3820" of|strong="H4428" the|strong="H3605" men|strong="H6213" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478".
6 E deste modo fazia Absalão a todo o Israel que vinha até o rei para juízo; assim Absalão roubou os corações dos homens de Israel.
7 And|strong="H3068" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3068" pass|strong="H1961" at|strong="H3068" the|strong="H3068" end|strong="H7093" of|strong="H4428" forty years|strong="H8141", that|strong="H3068" Absalom said unto|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428", I|strong="H8141" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", let|strong="H4994" me|strong="H4994" go|strong="H3212" and|strong="H3068" pay|strong="H7999" my|strong="H3068" vow|strong="H5088", which|strong="H3068" I|strong="H8141" have|strong="H1961" vowed|strong="H5087" unto|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", in|strong="H8141" Hebron|strong="H2275".
7 E sucedeu que, depois de quarenta anos, Absalão disse ao rei: Rogo-te, deixa-me ir pagar o meu voto, o qual votei ao SENHOR, em Hebrom.
8 For|strong="H3588" thy|strong="H3068" servant|strong="H5650" vowed|strong="H5087" a|strong="H3068" vow|strong="H5088" while|strong="H3588" I|strong="H3588" abode|strong="H3427" at|strong="H3427" Geshur|strong="H1650" in|strong="H3427" Syria, saying, If|strong="H3588" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" shall|strong="H3068" indeed|strong="H3588" bring|strong="H7725" me|strong="H7725" again|strong="H7725" to|strong="H7725" Jerusalem|strong="H3389", then|strong="H7725" I|strong="H3588" will|strong="H3068" serve|strong="H5647" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068".
8 Porque o teu servo votou um voto enquanto eu permaneci em Gesur, na Síria, dizendo: Se o SENHOR me trouxer de volta a Jerusalém, então servirei o SENHOR.
9 And|strong="H6965" the|strong="H6965" king|strong="H4428" said unto|strong="H3212" him|strong="H4428", Go|strong="H3212" in|strong="H4428" peace|strong="H7965". So|strong="H6965" he|strong="H4428" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Hebron|strong="H2275".
9 E o rei disse a ele: Vai em paz. Então ele se levantou e seguiu para Hebrom.
10 But|strong="H8085" Absalom sent|strong="H7971" spies|strong="H7270" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" tribes|strong="H7626" of|strong="H7626" Israel|strong="H3478", saying|strong="H6963", As|strong="H4427" soon as|strong="H4427" ye|strong="H8085" hear|strong="H8085" the|strong="H3605" sound|strong="H6963" of|strong="H7626" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782", then|strong="H7971" ye|strong="H8085" shall|strong="H3478" say|strong="H6963", Absalom is|strong="H3478" king|strong="H4427" in|strong="H3478" Hebron|strong="H2275".
10 Absalão, no entanto, enviou espiões a todas as tribos de Israel, dizendo: Tão logo ouvirdes o som da trombeta, direis: Absalão reina em Hebrom.
11 And|strong="H3967" with|strong="H1980" Absalom went|strong="H1980" two|strong="H1980" hundred|strong="H3967" men|strong="H1980" out|strong="H1980" of|strong="H1697" Jerusalem|strong="H3389", that|strong="H3045" were|strong="H1697" invited|strong="H7121", and|strong="H3967" went|strong="H1980" in|strong="H1980" their|strong="H3605" simplicity|strong="H8537"; and|strong="H3967" they|strong="H3808" knew|strong="H3045" not|strong="H3808" any|strong="H3605" thing|strong="H1697".
11 E com Absalão foram duzentos homens de Jerusalém, que foram chamados; e eles foram na sua simplicidade, e não sabiam de nada.
12 And|strong="H1980" Absalom sent|strong="H7971" for|strong="H7971" Ahithophel the|strong="H7971" Gilonite|strong="H1526", David|strong="H1732"’s counsellor|strong="H3289", from|strong="H1980" his|strong="H7971" city|strong="H5892", even from|strong="H1980" Giloh|strong="H1542", while|strong="H1961" he|strong="H1732" offered|strong="H2076" the|strong="H7971" sacrifices|strong="H2077". And|strong="H1980" the|strong="H7971" conspiracy|strong="H7195" was|strong="H1961" strong; for|strong="H7971" the|strong="H7971" people|strong="H5971" increased|strong="H7227" continually|strong="H1980" with|strong="H1980" Absalom.
12 E Absalão enviou a Aitofel, o gilonita, o conselheiro de Davi, da sua cidade de Giló, enquanto ele oferecia sacrifícios. E a conspiração foi forte; porque o povo aumentava continuamente com Absalão.
13 And|strong="H3478" there|strong="H1961" came|strong="H1961" a|strong="H3068" messenger|strong="H5046" to|strong="H3478" David|strong="H1732", saying, The|strong="H5046" hearts|strong="H3820" of|strong="H3820" the|strong="H5046" men|strong="H3478" of|strong="H3820" Israel|strong="H3478" are|strong="H3478" after|strong="H1961" Absalom.
13 E ali chegou um mensageiro a Davi, dizendo: Os corações dos homens de Israel estão com Absalão.
14 And|strong="H6965" David|strong="H1732" said|strong="H6310" unto|strong="H6440" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" that|strong="H3588" were|strong="H1961" with|strong="H5921" him|strong="H6440" at|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", Arise|strong="H6965", and|strong="H6965" let|strong="H3808" us|strong="H5921" flee|strong="H1272"; for|strong="H3588" else|strong="H6435" none|strong="H3808" of|strong="H5892" us|strong="H5921" shall|strong="H5892" escape|strong="H6413" from|strong="H6440" Absalom: make|strong="H4116" speed|strong="H4116" to|strong="H3212" depart|strong="H3212", lest|strong="H6435" he|strong="H3588" overtake|strong="H5381" us|strong="H5921" quickly|strong="H4116", and|strong="H6965" bring|strong="H3212" down|strong="H5221" evil|strong="H7451" upon|strong="H5921" us|strong="H5921", and|strong="H6965" smite|strong="H5221" the|strong="H3605" city|strong="H5892" with|strong="H5921" the|strong="H3605" edge|strong="H6310" of|strong="H5892" the|strong="H3605" sword|strong="H2719".
14 E Davi disse a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos e fujamos; pois, de outra sorte, não escaparemos de Absalão; apressai-vos para partir, para que ele não nos alcance subitamente, e traga o mal sobre nós, e fira a cidade com o fio da espada.
15 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s servants|strong="H5650" said unto|strong="H5650" the|strong="H3605" king|strong="H4428", Behold|strong="H2009" thy|strong="H4428" servants|strong="H5650" are|strong="H5650" ready to|strong="H4428" do|strong="H3605" whatsoever|strong="H3605" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428" shall|strong="H4428" choose.
15 E os servos do rei disseram ao rei: Eis que os teus servos estão prontos para fazer qualquer coisa que o meu senhor, o rei, indicar.
16 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" went|strong="H3318" forth|strong="H3318", and|strong="H4428" all|strong="H3605" his|strong="H3605" household|strong="H1004" after|strong="H7272" him|strong="H3318", And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" left|strong="H5800" ten|strong="H6235" women, which|strong="H1004" were|strong="H7272" concubines|strong="H6370", to|strong="H3318" keep|strong="H8104" the|strong="H3605" house|strong="H1004".
16 E o rei seguiu, e após ele toda a sua casa. E o rei deixou dez mulheres, as quais eram concubinas, para cuidar da casa.
17 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" went|strong="H3318" forth|strong="H3318", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" after|strong="H7272" him|strong="H3318"; and|strong="H4428" they|strong="H5971" tarried|strong="H5975" in|strong="H4428" Beth-merhak.
17 E o rei se foi, e após ele todo o povo, e esperou em um local afastado.
18 And|strong="H3967" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" passed|strong="H5674" on|strong="H5921" beside|strong="H5921" him|strong="H6440"; and|strong="H3967" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Cherethites|strong="H3774", and|strong="H3967" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Pelethites|strong="H6432", and|strong="H3967" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Gittites|strong="H1663", six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" men|strong="H5650" which|strong="H4428" came|strong="H5674" after|strong="H5921" him|strong="H6440" from|strong="H6440" Gath|strong="H1661", passed|strong="H5674" on|strong="H5921" before|strong="H6440" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
18 E todos os seus servos passaram adiante dele; e todos os quereteus, e todos os peleteus e todos os geteus, seiscentos homens, os quais vieram atrás dele desde Gate, passaram adiante do rei.
19 Then|strong="H1571" said the|strong="H3588" king|strong="H4428" to|strong="H7725" Ittai the|strong="H3588" Gittite|strong="H1663", Wherefore|strong="H4100" goest|strong="H3212" thou|strong="H3427" also|strong="H1571" with|strong="H5973" us|strong="H7725"? return|strong="H7725", and|strong="H7725" abide|strong="H3427" with|strong="H5973" the|strong="H3588" king|strong="H4428": for|strong="H3588" thou|strong="H3427" art a|strong="H3068" stranger|strong="H5237", and|strong="H7725" also|strong="H1571" an|strong="H3588" exile|strong="H1540"; return to|strong="H7725" thine|strong="H7725" own|strong="H5973" place|strong="H4725".
19 Então disse o rei a Itai, o geteu: Por que tu vais também conosco? Retorna ao teu lugar, e permanece com o rei; porque tu és um estrangeiro, e também um exilado.
20 Whereas thou|strong="H3117" camest|strong="H1980" but|strong="H7725" yesterday|strong="H8543", should|strong="H1980" I|strong="H3117" this|strong="H7725" day|strong="H3117" make|strong="H7725" thee|strong="H7725" go|strong="H1980" up|strong="H5921" and|strong="H1980" down|strong="H1980" with|strong="H5973" us|strong="H7725", seeing I|strong="H3117" go|strong="H1980" whither I|strong="H3117" may|strong="H7725"? return|strong="H7725" thou|strong="H3117", and|strong="H1980" take|strong="H7725" back|strong="H7725" thy|strong="H7725" brethren; mercy|strong="H2617" and|strong="H1980" truth be|strong="H3117" with|strong="H5973" thee|strong="H7725".
20 Posto que vieste somente ontem, deveria eu, hoje, fazer-te subir e descer conosco? Vendo que vou para onde posso, retorna, e traz de volta os teus irmãos; misericórdia e verdade sejam contigo.
21 And|strong="H3068" Ittai answered|strong="H6030" the|strong="H3588" king|strong="H4428", and|strong="H3068" said|strong="H6030", As|strong="H1961" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" liveth|strong="H2416", and|strong="H3068" as|strong="H1961" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H3588" king|strong="H4428" liveth|strong="H2416", surely|strong="H3588" in|strong="H3068" what|strong="H3588" place|strong="H4725" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H3588" king|strong="H4428" shall|strong="H3068" be|strong="H1961", whether for|strong="H3588" death|strong="H4194" or|strong="H4194" for|strong="H3588" life|strong="H2416", even|strong="H3588" there|strong="H8033" also|strong="H3068" will|strong="H3068" thy|strong="H3068" servant|strong="H5650" be|strong="H1961".
21 E Itai respondeu ao rei, e disse: Como o SENHOR vive, e como o meu senhor, o rei, vive, certamente no lugar em que o senhor, o rei, estiver, seja na morte ou vida, ali também estará o teu servo.
22 And|strong="H3212" David|strong="H1732" said to|strong="H3212" Ittai, Go|strong="H3212" and|strong="H3212" pass|strong="H5674" over|strong="H5674". And|strong="H3212" Ittai the|strong="H3605" Gittite|strong="H1663" passed|strong="H5674" over|strong="H5674" and|strong="H3212" all|strong="H3605" his|strong="H3605" men|strong="H3605", and|strong="H3212" all|strong="H3605" the|strong="H3605" little|strong="H2945" ones|strong="H2945" that|strong="H3605" were|strong="H1732" with|strong="H3212" him|strong="H3605".
22 E Davi disse a Itai: Vai e atravessa. E Itai, o geteu, atravessou, e todos os seus homens, e todos os pequeninos que estavam com ele.
23 And|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" country wept|strong="H1058" with|strong="H5921" a|strong="H3068" loud|strong="H1419" voice|strong="H6963", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" passed|strong="H5674" over|strong="H5921": the|strong="H3605" king|strong="H4428" also|strong="H4428" himself|strong="H6440" passed|strong="H5674" over|strong="H5921" the|strong="H3605" brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939", and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" passed|strong="H5674" over|strong="H5921", toward|strong="H1870" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H4428" the|strong="H3605" wilderness|strong="H4057".
23 E toda a terra chorou com voz alta, e todo o povo atravessou; o rei também atravessou o ribeiro de Cedrom, e todo o povo atravessou, em direção ao caminho do deserto.
24 And|strong="H5971", lo|strong="H2009", Zadok|strong="H6659" also|strong="H1571" came, and|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Levites|strong="H3881" with|strong="H1285" him|strong="H3605", bearing|strong="H5375" the|strong="H3605" ark of|strong="H5892" the|strong="H3605" covenant|strong="H1285" of|strong="H5892" God; and|strong="H5971" they|strong="H5704" set|strong="H5375" down|strong="H3332" the|strong="H3605" ark of|strong="H5892" God, and|strong="H5971" Abiathar went|strong="H5927" up|strong="H5927", until|strong="H5704" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" had|strong="H5971" done|strong="H8552" passing|strong="H5674" out|strong="H4480" of|strong="H5892" the|strong="H3605" city|strong="H5892".
24 E eis que também Zadoque, e todos os levitas estavam com ele, carregando a arca do pacto de Deus; e eles assentaram a arca de Deus; e Abiatar subiu, até que todo o povo terminou de sair da cidade.
25 And|strong="H3068" the|strong="H7200" king|strong="H4428" said unto|strong="H7725" Zadok|strong="H6659", Carry back|strong="H7725" the|strong="H7200" ark of|strong="H4428" God|strong="H3068" into|strong="H7725" the|strong="H7200" city|strong="H5892": if|strong="H7200" I|strong="H7200" shall|strong="H3068" find|strong="H4672" favour|strong="H2580" in|strong="H3068" the|strong="H7200" eyes|strong="H5869" of|strong="H4428" the|strong="H7200" LORD|strong="H3068", he|strong="H3068" will|strong="H3068" bring|strong="H7725" me|strong="H7725" again|strong="H7725", and|strong="H3068" shew|strong="H7200" me|strong="H7725" both it|strong="H7725", and|strong="H3068" his|strong="H3068" habitation|strong="H5116":
25 E o rei disse a Zadoque: Carrega de novo a arca de Deus para dentro da cidade; se eu achar favor aos olhos do SENHOR, ele me trará de novo, e me mostrará tanto ela, quanto a sua habitação;
26 but|strong="H3808" if|strong="H2005" he|strong="H6213" say thus|strong="H3541", I|strong="H2005" have|strong="H5869" no|strong="H3808" delight|strong="H2654" in|strong="H6213" thee|strong="H6213"; behold|strong="H2005", here|strong="H3541" am|strong="H2005" I|strong="H2005", let|strong="H3808" him|strong="H6213" do|strong="H6213" to|strong="H6213" me|strong="H6213" as|strong="H6213" seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto|strong="H6213" him|strong="H6213".
26 mas se ele assim disser: Não tenho em ti deleite algum; eis que aqui estou, que ele faça comigo como bem lhe parecer.
27 The|strong="H7200" king|strong="H4428" said also|strong="H4428" unto|strong="H7725" Zadok|strong="H6659" the|strong="H7200" priest|strong="H3548", Art thou|strong="H7725" not a|strong="H3068" seer|strong="H7200"? return|strong="H7725" into|strong="H7725" the|strong="H7200" city|strong="H5892" in|strong="H4428" peace|strong="H7965", and|strong="H1121" your|strong="H7200" two|strong="H8147" sons|strong="H1121" with|strong="H5892" you|strong="H7725", Ahimaaz thy|strong="H7200" son|strong="H1121", and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" the|strong="H7200" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiathar.
27 O rei disse também a Zadoque, o sacerdote: Não és tu um vidente? Retorna à cidade em paz, e convosco os vossos dois filhos, Aimaás, o teu filho e Jônatas, o filho de Abiatar.
28 See|strong="H7200", I|strong="H5704" will|strong="H1697" tarry|strong="H4102" at|strong="H7200" the|strong="H7200" fords|strong="H5679" of|strong="H1697" the|strong="H7200" wilderness|strong="H4057", until|strong="H5704" there|strong="H5704" come word|strong="H1697" from|strong="H5704" you|strong="H5704" to|strong="H5704" certify|strong="H5046" me|strong="H7200".
28 Vê que esperarei na planície do deserto, até que ali chegue palavra vinda de ti para me certificar.
29 Zadok|strong="H6659" therefore and|strong="H7725" Abiathar carried|strong="H7725" the|strong="H7725" ark of|strong="H3427" God again|strong="H7725" to|strong="H7725" Jerusalem|strong="H3389": and|strong="H7725" they|strong="H8033" abode|strong="H3427" there|strong="H8033".
29 Portanto, Zadoque e Abiatar carregaram a arca de Deus de volta a Jerusalém; e eles esperaram ali.
30 And|strong="H1980" David|strong="H1732" went|strong="H1980" up|strong="H5927" by|strong="H1980" the|strong="H3605" ascent|strong="H4608" of|strong="H7218" the|strong="H3605" mount of Olives|strong="H2132", and|strong="H1980" wept|strong="H1058" as|strong="H5927" he|strong="H1931" went|strong="H1980" up|strong="H5927"; and|strong="H1980" he|strong="H1931" had|strong="H1732" his|strong="H3605" head|strong="H7218" covered|strong="H2645", and|strong="H1980" went|strong="H1980" barefoot|strong="H3182": and|strong="H1980" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H1980" him|strong="H1931" covered|strong="H2645" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" head|strong="H7218", and|strong="H1980" they|strong="H1931" went|strong="H1980" up|strong="H5927", weeping|strong="H1058" as|strong="H5927" they|strong="H1931" went|strong="H1980" up|strong="H5927".
30 E Davi subiu pela subida do Monte das Oliveiras, e chorava enquanto subia, e tinha a cabeça coberta, e seguia de pés descalços; e todo o povo que estava com ele cobria, cada qual, a sua cabeça, e subiam, chorando enquanto subiam.
31 And|strong="H3068" one|strong="H3068" told|strong="H5046" David|strong="H1732", saying, Ahithophel is|strong="H3068" among|strong="H5973" the|strong="H3068" conspirators|strong="H7194" with|strong="H5973" Absalom. And|strong="H3068" David|strong="H1732" said, O|strong="H3068" LORD|strong="H3068", I|strong="H3068" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", turn the|strong="H3068" counsel|strong="H6098" of|strong="H3068" Ahithophel into foolishness|strong="H5528".
31 E contaram a Davi, dizendo: Aitofel está entre os conspiradores de Absalão. E Davi disse: Ó SENHOR, rogo-te, torna em loucura o conselho de Aitofel.
32 And|strong="H1732" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H5704" pass|strong="H1961", that|strong="H1732" when|strong="H1961" David|strong="H1732" was|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H5921" top|strong="H7218" of the ascent, where|strong="H8033" God was|strong="H1961" worshipped|strong="H7812", behold|strong="H2009", Hushai|strong="H2365" the|strong="H5921" Archite came|strong="H1961" to|strong="H5704" meet|strong="H7125" him|strong="H5921" with|strong="H5921" his|strong="H1732" coat|strong="H3801" rent|strong="H7167", and|strong="H1732" earth upon|strong="H5921" his|strong="H1732" head|strong="H7218":
32 E sucedeu que, quando Davi chegou ao topo do monte, onde ele adorava a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrá-lo com as suas vestes rasgadas, e terra sobre a sua cabeça;
33 And|strong="H1732" David|strong="H1732" said unto|strong="H5674" him|strong="H5921", If|strong="H1961" thou|strong="H1961" passest|strong="H5674" on|strong="H5921" with|strong="H5921" me|strong="H5921", then|strong="H1961" thou|strong="H1961" shalt be|strong="H1961" a|strong="H3068" burden|strong="H4853" unto|strong="H5674" me|strong="H5921":
33 a quem Davi disse: Se passares adiante comigo, então tu serás um fardo para mim;
34 but|strong="H1961" if|strong="H1961" thou|strong="H1961" return|strong="H7725" to|strong="H7725" the|strong="H7725" city|strong="H5892", and|strong="H7725" say|strong="H7725" unto|strong="H7725" Absalom, I|strong="H6258" will|strong="H1961" be|strong="H1961" thy|strong="H7725" servant|strong="H5650", O|strong="H3068" king|strong="H4428"; as|strong="H1961" I|strong="H6258" have|strong="H1961" been|strong="H1961" thy|strong="H7725" father’s servant|strong="H5650" in|strong="H4428" time|strong="H6258" past|strong="H7725", so|strong="H1961" will|strong="H1961" I|strong="H6258" now|strong="H6258" be|strong="H1961" thy|strong="H7725" servant|strong="H5650": then|strong="H1961" shalt thou|strong="H1961" defeat|strong="H6565" for|strong="H5650" me|strong="H7725" the|strong="H7725" counsel|strong="H6098" of|strong="H4428" Ahithophel.
34 mas, se retornares à cidade, e disseres a Absalão, serei teu servo, ó rei; como eu fui servo do teu pai até aqui, assim serei, agora, também teu servo; então poderás derrotar o conselho de Aitofel para mim.
35 And|strong="H4428" hast thou|strong="H1961" not|strong="H3808" there|strong="H8033" with|strong="H5973" thee|strong="H5046" Zadok|strong="H6659" and|strong="H4428" Abiathar the|strong="H3605" priests|strong="H3548"? therefore|strong="H1961" it|strong="H8033" shall|strong="H3548" be|strong="H1961", that|strong="H3605" what|strong="H1697" thing|strong="H1697" soever thou|strong="H1961" shalt hear|strong="H8085" out|strong="H3605" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004", thou|strong="H1961" shalt tell|strong="H5046" it|strong="H8033" to|strong="H1961" Zadok|strong="H6659" and|strong="H4428" Abiathar the|strong="H3605" priests|strong="H3548".
35 E não tens tu aí contigo Zadoque e Abiatar, os sacerdotes? Portanto será que qualquer coisa que ouvires da casa do rei, tu a contarás a Zadoque e a Abiatar, os sacerdotes.
36 Behold|strong="H2009", they|strong="H8033" have|strong="H1121" there|strong="H8033" with|strong="H5973" them|strong="H7971" their|strong="H3605" two|strong="H8147" sons|strong="H1121", Ahimaaz Zadok|strong="H6659"’s son|strong="H1121", and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" Abiathar’s son|strong="H1121"; and|strong="H1121" by|strong="H3027" them|strong="H7971" ye|strong="H8085" shall|strong="H1121" send|strong="H7971" unto|strong="H8085" me|strong="H7971" every|strong="H3605" thing|strong="H1697" that|strong="H3605" ye|strong="H8085" shall|strong="H1121" hear|strong="H8085".
36 Eis que eles têm ali com eles os seus dois filhos, Aimaás, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; e por eles vós enviareis a mim tudo o que puderes ouvir.
37 So Hushai|strong="H2365" David|strong="H1732"’s friend|strong="H7463" came|strong="H1732" into|strong="H5892" the|strong="H1732" city|strong="H5892"; and|strong="H3389" Absalom came|strong="H1732" into|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389".
37 Assim, Husai, o amigo de Davi, entrou na cidade, e Absalão entrou em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.