2 Samuel 11
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NTLH
1 And|strong="H1121" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H3318" pass|strong="H1961", at|strong="H3427" the|strong="H3605" return|strong="H8666" of|strong="H1121" the|strong="H3605" year|strong="H8141", at|strong="H3427" the|strong="H3605" time|strong="H6256" when|strong="H1961" kings|strong="H4428" go|strong="H3318" out|strong="H3318" to battle, that|strong="H3605" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" Joab|strong="H3097", and|strong="H1121" his|strong="H3605" servants|strong="H5650" with|strong="H5973" him|strong="H5921", and|strong="H1121" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478"; and|strong="H1121" they|strong="H5921" destroyed|strong="H7843" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", and|strong="H1121" besieged|strong="H6696" Rabbah|strong="H7237". But|strong="H1961" David|strong="H1732" tarried|strong="H3427" at|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389".
1 Na primavera seguinte, época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Davi mandou que Joabe, os seus oficiais e o exército israelita fossem atacar os inimigos. Eles venceram os amonitas e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 And|strong="H1980" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H1980" pass|strong="H1961" at|strong="H5921" eventide|strong="H6153", that|strong="H7200" David|strong="H1732" arose|strong="H6965" from|strong="H5921" off|strong="H5921" his|strong="H1732" bed|strong="H4904", and|strong="H1980" walked|strong="H1980" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004": and|strong="H1980" from|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" he|strong="H1004" saw|strong="H7200" a|strong="H3068" woman|strong="H1004" bathing|strong="H7364"; and|strong="H1980" the|strong="H5921" woman|strong="H1004" was|strong="H1961" very|strong="H3966" beautiful|strong="H2896" to|strong="H1980" look|strong="H7200" upon|strong="H5921".
2 Uma tarde Davi se levantou, depois de ter dormido um pouco, e foi passear no terraço do palácio. Dali viu uma mulher muito bonita tomando banho.
3 And|strong="H7971" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" and|strong="H7971" inquired|strong="H1875" after|strong="H1875" the|strong="H7971" woman|strong="H1323". And|strong="H7971" one|strong="H3808" said, Is|strong="H1732" not|strong="H3808" this|strong="H2063" Bath-sheba|strong="H1339", the|strong="H7971" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Eliam, the|strong="H7971" wife of|strong="H1323" Uriah the|strong="H7971" Hittite|strong="H2850"?
3 Aí ele mandou que descobrissem quem era aquela mulher e soube que era Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o heteu.
4 And|strong="H7971" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397", and|strong="H7971" took|strong="H3947" her|strong="H7971"; and|strong="H7971" she|strong="H1931" came|strong="H7725" in|strong="H1004" unto|strong="H7725" him|strong="H7971", and|strong="H7971" he|strong="H1931" lay|strong="H7901" with|strong="H5973" her|strong="H7971"; (for|strong="H7971" she|strong="H1931" was|strong="H1732" purified|strong="H6942" from|strong="H7725" her|strong="H7971" uncleanness|strong="H2932";) and|strong="H7971" she|strong="H1931" returned|strong="H7725" unto|strong="H7725" her|strong="H7971" house|strong="H1004".
4 Então Davi mandou que alguns mensageiros fossem buscá-la. Eles a trouxeram, e Davi teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação . Ela voltou para casa
5 And|strong="H7971" the|strong="H7971" woman|strong="H2030" conceived|strong="H2029"; and|strong="H7971" she sent|strong="H7971" and|strong="H7971" told|strong="H5046" David|strong="H1732", and|strong="H7971" said, I|strong="H5046" am|strong="H2029" with|strong="H1732" child|strong="H2030".
5 e depois descobriu que estava grávida e mandou um recado a Davi contando isso.
6 And|strong="H7971" David|strong="H1732" sent|strong="H7971" to|strong="H7971" Joab|strong="H3097", saying, Send|strong="H7971" me|strong="H7971" Uriah the|strong="H7971" Hittite|strong="H2850". And|strong="H7971" Joab|strong="H3097" sent|strong="H7971" Uriah to|strong="H7971" David|strong="H1732".
6 Davi mandou então esta mensagem a Joabe: — Mande que Urias, o heteu, venha falar comigo. E Joabe obedeceu.
7 And|strong="H5971" when Uriah was|strong="H1732" come|strong="H5971" unto|strong="H1732" him|strong="H7592", David|strong="H1732" asked|strong="H7592" of|strong="H5971" him|strong="H7592" how|strong="H7965" Joab|strong="H3097" did|strong="H5971", and|strong="H5971" how|strong="H7965" the|strong="H1732" people|strong="H5971" fared, and|strong="H5971" how|strong="H7965" the|strong="H1732" war|strong="H4421" prospered|strong="H7965".
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou a ele se Joabe e as tropas estavam bem e como estava indo a guerra.
8 And|strong="H4428" David|strong="H1732" said|strong="H3318" to|strong="H3381" Uriah, Go|strong="H3318" down|strong="H3381" thy|strong="H1732" house|strong="H1004", and|strong="H4428" wash|strong="H7364" thy|strong="H1732" feet|strong="H7272". And|strong="H4428" Uriah departed|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4428" the|strong="H3318" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004", and|strong="H4428" there followed|strong="H7272" him|strong="H3318" a|strong="H3068" mess|strong="H4864" of meat from|strong="H3318" the|strong="H3318" king|strong="H4428".
8 Depois disse a Urias: — Vá para casa e descanse um pouco. Urias saiu, e Davi mandou levar um presente à casa dele.
9 But|strong="H3808" Uriah slept|strong="H7901" at|strong="H1004" the|strong="H3605" door|strong="H6607" of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004" with|strong="H1004" all|strong="H3605" the|strong="H3605" servants|strong="H5650" of|strong="H4428" his|strong="H3605" lord, and|strong="H4428" went|strong="H3381" not|strong="H3808" down|strong="H3381" to|strong="H3381" his|strong="H3605" house|strong="H1004".
9 Mas Urias não foi para casa; em vez disso, dormiu no portão do palácio junto com os guardas do rei.
10 And|strong="H1004" when they|strong="H3808" had|strong="H1732" told|strong="H5046" David|strong="H1732", saying, Uriah went|strong="H3381" not|strong="H3808" down|strong="H3381" unto|strong="H5046" his|strong="H1732" house|strong="H1004", David|strong="H1732" said unto|strong="H5046" Uriah, Art thou not|strong="H3808" come|strong="H3381" from|strong="H3381" a|strong="H3068" journey|strong="H1870"? wherefore|strong="H4069" didst thou not|strong="H3808" go|strong="H3381" down|strong="H3381" unto|strong="H5046" thine house|strong="H1004"?
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, perguntou-lhe: — Você acaba de voltar depois de ter ficado fora muito tempo. Por que não foi para casa?
11 And|strong="H3063" Uriah said|strong="H1697" unto|strong="H6213" David|strong="H1732", The|strong="H6440" ark, and|strong="H3063" Israel|strong="H3478", and|strong="H3063" Judah|strong="H3063", abide|strong="H3427" in|strong="H3427" booths|strong="H5521"; and|strong="H3063" my|strong="H1732" lord Joab|strong="H3097", and|strong="H3063" the|strong="H6440" servants|strong="H5650" of|strong="H1004" my|strong="H1732" lord, are|strong="H3478" encamped|strong="H2583" in|strong="H3427" the|strong="H6440" open|strong="H6440" field|strong="H7704"; shall|strong="H3478" I|strong="H5921" then|strong="H2088" go|strong="H3478" into|strong="H5921" mine|strong="H3478" house|strong="H1004", to|strong="H3478" eat and|strong="H3063" to|strong="H3478" drink|strong="H8354" and|strong="H3063" to|strong="H3478" lie|strong="H7901" with|strong="H5973" my|strong="H1732" wife|strong="H2416"? as|strong="H1697" thou|strong="H6213" livest|strong="H2416", and|strong="H3063" as|strong="H1697" thy|strong="H1732" soul|strong="H5315" liveth|strong="H2416", I|strong="H5921" will|strong="H3478" not|strong="H6213" do|strong="H6213" this|strong="H2088" thing|strong="H1697".
11 Urias respondeu: — Os homens de Israel e de Judá estão longe, na frente de batalha, e a
12 And|strong="H7971" David|strong="H1732" said to|strong="H7971" Uriah, Tarry|strong="H3427" here|strong="H2088" today|strong="H3117" also|strong="H1571", and|strong="H7971" tomorrow|strong="H4279" I|strong="H3117" will|strong="H1571" let|strong="H7971" thee|strong="H7971" depart|strong="H7971". So|strong="H7971" Uriah abode|strong="H3427" in|strong="H3427" Jerusalem|strong="H3389" that|strong="H3117" day|strong="H3117", and|strong="H7971" the|strong="H3117" morrow|strong="H4279".
12 Então Davi disse: — Fique aqui o resto do dia. Amanhã eu o mandarei de volta. E Urias ficou em Jerusalém naquele dia e no dia seguinte.
13 And|strong="H1004" when|strong="H3318" David|strong="H1732" had|strong="H1732" called|strong="H7121" him|strong="H6440", he|strong="H1004" did|strong="H5650" eat and|strong="H1004" drink|strong="H8354" before|strong="H6440" him|strong="H6440"; and|strong="H1004" he|strong="H1004" made|strong="H1732" him|strong="H6440" drunk|strong="H8354": and|strong="H1004" at|strong="H1004" even|strong="H6153" he|strong="H1004" went|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3381" lie|strong="H7901" on|strong="H1004" his|strong="H7121" bed|strong="H4904" with|strong="H5973" the|strong="H6440" servants|strong="H5650" of|strong="H1004" his|strong="H7121" lord, but|strong="H3808" went|strong="H3318" not|strong="H3808" down|strong="H3381" to|strong="H3381" his|strong="H7121" house|strong="H1004".
13 Davi convidou-o para jantar e fez com que ele ficasse bêbado. Mesmo assim, Urias não foi para casa naquela noite. Em vez disso, dormiu no seu cobertor, no quarto da guarda do palácio.
14 And|strong="H7971" it|strong="H1242" came|strong="H1961" to|strong="H7971" pass|strong="H1961" in|strong="H3789" the|strong="H7971" morning|strong="H1242", that|strong="H3027" David|strong="H1732" wrote|strong="H3789" a|strong="H3068" letter|strong="H5612" to|strong="H7971" Joab|strong="H3097", and|strong="H7971" sent|strong="H7971" it|strong="H1242" by|strong="H3027" the|strong="H7971" hand|strong="H3027" of|strong="H3027" Uriah.
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta a Joabe e a mandou por Urias.
15 And|strong="H7725" he|strong="H5221" wrote|strong="H3789" in|strong="H4191" the|strong="H6440" letter|strong="H5612", saying, Set|strong="H7725" ye|strong="H3051" Uriah in|strong="H4191" the|strong="H6440" forefront|strong="H6440" of|strong="H6440" the|strong="H6440" hottest|strong="H2389" battle|strong="H4421", and|strong="H7725" retire|strong="H7725" ye|strong="H3051" from|strong="H7725" him|strong="H6440", that|strong="H4421" he|strong="H5221" may|strong="H7725" be|strong="H4191" smitten|strong="H5221", and|strong="H7725" die|strong="H4191".
15 Davi escreveu o seguinte: “Ponha Urias na linha de frente, onde a luta é mais pesada. Depois se retire e deixe que ele seja morto.”
16 And|strong="H5892" it|strong="H5414" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H3588" Joab|strong="H3097" kept|strong="H8104" watch|strong="H8104" upon|strong="H1961" the|strong="H3588" city|strong="H5892", that|strong="H3588" he|strong="H3588" assigned|strong="H5414" Uriah unto|strong="H5414" the|strong="H3588" place|strong="H4725" where|strong="H8033" he|strong="H3588" knew|strong="H3045" that|strong="H3588" valiant|strong="H2428" men|strong="H2428" were|strong="H1961".
16 Por isso, enquanto estava cercando a cidade, Joabe mandou Urias para um lugar onde sabia que o inimigo estava mais forte.
17 And|strong="H5971" the|strong="H4480" men|strong="H5971" of|strong="H5892" the|strong="H4480" city|strong="H5892" went|strong="H3318" out|strong="H3318", and|strong="H5971" fought|strong="H3898" with|strong="H3898" Joab|strong="H3097": and|strong="H5971" there|strong="H4480" fell|strong="H5307" some|strong="H4480" of|strong="H5892" the|strong="H4480" people|strong="H5971", even|strong="H1571" of|strong="H5892" the|strong="H4480" servants|strong="H5650" of|strong="H5892" David|strong="H1732"; and|strong="H5971" Uriah the|strong="H4480" Hittite|strong="H2850" died|strong="H4191" also|strong="H1571".
17 As tropas inimigas saíram da cidade, lutaram contra as forças de Joabe e mataram alguns oficiais de Davi. E Urias também foi morto.
18 Then|strong="H7971" Joab|strong="H3097" sent|strong="H7971" and|strong="H7971" told|strong="H5046" David|strong="H1732" all|strong="H3605" the|strong="H3605" things|strong="H1697" concerning|strong="H1697" the|strong="H3605" war|strong="H4421";
18 Então Joabe mandou a Davi notícias da batalha.
19 and|strong="H4428" he|strong="H3605" charged|strong="H6680" the|strong="H3605" messenger|strong="H4397", saying|strong="H1697", When|strong="H3615" thou|strong="H1696" hast made|strong="H1696" an|strong="H3615" end|strong="H3615" of|strong="H4428" telling|strong="H1696" all|strong="H3605" the|strong="H3605" things|strong="H1697" concerning|strong="H1697" the|strong="H3605" war|strong="H4421" unto|strong="H1696" the|strong="H3605" king|strong="H4428",
19 Ele disse ao mensageiro o seguinte: — Se, depois que você contar ao rei tudo sobre a batalha,
20 it|strong="H5921" shall|strong="H4428" be|strong="H1961" that|strong="H3045", if|strong="H1961" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s wrath|strong="H2534" arise|strong="H5927", and|strong="H4428" he|strong="H3808" say unto|strong="H5927" thee, Wherefore|strong="H4069" went|strong="H5927" ye|strong="H3045" so|strong="H1961" nigh|strong="H5066" unto|strong="H5927" the|strong="H5921" city|strong="H5892" to|strong="H5927" fight|strong="H3898"? knew|strong="H3045" ye|strong="H3045" not|strong="H3808" that|strong="H3045" they|strong="H3808" would|strong="H4428" shoot|strong="H3384" from|strong="H5921" the|strong="H5921" wall|strong="H2346"?
20 ele ficar zangado e perguntar: “Por que vocês chegaram tão perto da cidade para lutar com eles? Não viram que eles poderiam atirar flechas do alto da muralha?
21 who|strong="H4310" smote|strong="H5221" Abimelech the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jerubbesheth|strong="H3380"? did|strong="H4100" not|strong="H3808" a|strong="H3068" woman cast|strong="H7993" an|strong="H5221" upper|strong="H7393" millstone|strong="H7393" upon|strong="H5921" him|strong="H5921" from|strong="H5921" the|strong="H5921" wall|strong="H2346", that|strong="H1121" he|strong="H3808" died|strong="H4191" at|strong="H5921" Thebez|strong="H8405"? why|strong="H4100" went|strong="H5066" ye|strong="H3808" so|strong="H3808" nigh|strong="H5066" the|strong="H5921" wall|strong="H2346"? then|strong="H1571" shalt thou|strong="H5066" say, Thy|strong="H5921" servant|strong="H5650" Uriah the|strong="H5921" Hittite|strong="H2850" is|strong="H4310" dead|strong="H4191" also|strong="H1571".
21 Vocês não lembram como Abimeleque, filho de Jerubesete, foi morto? Foi na cidade de Tebes, onde uma mulher atirou de cima da muralha uma pedra de moinho e o matou. Então por que vocês chegaram tão perto da muralha?” Se o rei perguntar isso, responda: “Urias, seu oficial, também foi morto.”
22 So|strong="H7971" the|strong="H3605" messenger|strong="H4397" went|strong="H3212", and|strong="H7971" came|strong="H3212" and|strong="H7971" shewed|strong="H5046" David|strong="H1732" all|strong="H3605" that|strong="H3605" Joab|strong="H3097" had|strong="H1732" sent|strong="H7971" him|strong="H7971" for|strong="H7971".
22 Então o mensageiro foi e disse a Davi o que Joabe tinha mandado.
23 And|strong="H1732" the|strong="H5921" messenger|strong="H4397" said|strong="H3318" unto|strong="H4397" David|strong="H1732", The|strong="H5921" men prevailed|strong="H1396" against|strong="H5921" us|strong="H5921" and|strong="H1732" came|strong="H1961" out|strong="H3318" unto|strong="H4397" us|strong="H5921" into|strong="H5921" the|strong="H5921" field|strong="H7704", and|strong="H1732" we|strong="H3068" were|strong="H1961" upon|strong="H5921" them|strong="H5921" even|strong="H5704" unto|strong="H4397" the|strong="H5921" entering|strong="H6607" of|strong="H8179" the|strong="H5921" gate|strong="H8179".
23 O mensageiro disse assim: — Os inimigos eram mais fortes do que nós e saíram para fora da cidade para lutar em campo aberto. Mas nós os forçamos a voltar para o portão da cidade.
24 And|strong="H4428" the|strong="H5921" shooters|strong="H3384" shot|strong="H3384" at|strong="H5921" thy|strong="H5921" servants|strong="H5650" from|strong="H5921" off|strong="H5921" the|strong="H5921" wall|strong="H2346"; and|strong="H4428" some of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s servants|strong="H5650" be|strong="H4191" dead|strong="H4191", and|strong="H4428" thy|strong="H5921" servant|strong="H5650" Uriah the|strong="H5921" Hittite|strong="H2850" is|strong="H1571" dead|strong="H4191" also|strong="H1571".
24 Então eles atiraram flechas do alto da muralha contra nós, e alguns dos seus oficiais foram mortos. E o seu oficial Urias também morreu.
25 Then|strong="H2088" David|strong="H1732" said|strong="H1697" unto|strong="H4397" the|strong="H3588" messenger|strong="H4397", Thus|strong="H3541" shalt thou|strong="H3588" say|strong="H1697" unto|strong="H4397" Joab|strong="H3097", Let not|strong="H2088" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" displease|strong="H7489" thee|strong="H5869", for|strong="H3588" the|strong="H3588" sword|strong="H2719" devoureth one|strong="H2088" as|strong="H1697" well|strong="H5869" as|strong="H1697" another|strong="H2088": make|strong="H2388" thy|strong="H1732" battle|strong="H4421" more|strong="H3588" strong|strong="H2388" against|strong="H4421" the|strong="H3588" city|strong="H5892", and|strong="H5892" overthrow|strong="H2040" it|strong="H3588": and|strong="H5892" encourage|strong="H2388" thou|strong="H3588" him|strong="H1732".
25 Davi respondeu ao mensageiro: — Anime Joabe e diga-lhe que não fique preocupado, pois numa batalha nunca se sabe quem vai morrer. Diga-lhe que ataque com mais força, até conquistar a cidade.
26 And|strong="H8085" when|strong="H3588" the|strong="H5921" wife of|strong="H5921" Uriah heard|strong="H8085" that|strong="H3588" Uriah her|strong="H5921" husband|strong="H1167" was dead|strong="H4191", she|strong="H3588" made|strong="H8085" lamentation for|strong="H3588" her|strong="H5921" husband|strong="H1167".
26 Bate-Seba soube que o marido tinha morrido e chorou por ele.
27 And|strong="H1121" when|strong="H1961" the|strong="H6213" mourning was|strong="H3068" past|strong="H5674", David|strong="H1732" sent|strong="H7971" and|strong="H1121" took|strong="H1961" her|strong="H7971" home|strong="H1004" to|strong="H3068" his|strong="H3068" house|strong="H1004", and|strong="H1121" she became|strong="H3205" his|strong="H3068" wife, and|strong="H1121" bare|strong="H3205" him|strong="H3205" a|strong="H3068" son|strong="H1121". But|strong="H1961" the|strong="H6213" thing|strong="H1697" that|strong="H3068" David|strong="H1732" had|strong="H3068" done|strong="H6213" displeased|strong="H7489" the|strong="H6213" LORD|strong="H3068".
27 Depois que passou o tempo de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou sua esposa e lhe deu um filho. Mas o Senhor não gostou do que Davi tinha feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.