2 Reis 6

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And|strong="H1121" the|strong="H6440" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H6440" prophets|strong="H5030" said unto|strong="H6440" Elisha|strong="H3427", Behold|strong="H2009" now|strong="H4994", the|strong="H6440" place|strong="H4725" where|strong="H8033" we|strong="H3068" dwell|strong="H3427" before|strong="H6440" thee|strong="H6440" is|strong="H2009" too|strong="H4480" strait|strong="H6862" for|strong="H6440" us|strong="H4994".
1 Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: — Eis que o lugar em que moramos com você é pequeno demais para nós.
2 Let|strong="H4994" us|strong="H4994" go|strong="H3212", we|strong="H3068" pray|strong="H4994" thee|strong="H6213", unto|strong="H6213" Jordan|strong="H3383", and|strong="H3212" take|strong="H3947" thence|strong="H3947" every|strong="H3212" man a|strong="H3068" beam|strong="H6982", and|strong="H3212" let|strong="H4994" us|strong="H4994" make|strong="H6213" us|strong="H4994" a|strong="H3068" place|strong="H4725" there|strong="H8033", where|strong="H8033" we|strong="H3068" may|strong="H4994" dwell|strong="H3427". And|strong="H3212" he|strong="H5704" answered, Go|strong="H3212" ye|strong="H6213".
2 Vamos até o Jordão, tomemos de lá cada um de nós uma viga e construamos um lugar para morar. Ele respondeu: — Vão.
3 And|strong="H3212" one said, Be|strong="H4994" content|strong="H2974", I|strong="H5650" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", and|strong="H3212" go|strong="H3212" with|strong="H3212" thy|strong="H5650" servants|strong="H5650". And|strong="H3212" he|strong="H3212" answered, I|strong="H5650" will|strong="H5650" go|strong="H3212".
3 Mas um deles disse: — Tenha a bondade de ir com estes seus servos. Eliseu disse: — Eu irei.
4 So he|strong="H3212" went|strong="H3212" with|strong="H3212" them. And|strong="H3212" when they came|strong="H3212" to|strong="H3212" Jordan|strong="H3383", they cut|strong="H1504" down|strong="H1504" wood|strong="H6086".
4 E foi com eles. Quando chegaram ao Jordão, cortaram madeira.
5 But|strong="H1961" as|strong="H1961" one|strong="H1931" was|strong="H1961" felling|strong="H5307" a|strong="H3068" beam|strong="H6982", the|strong="H1961" axe-head fell|strong="H5307" into|strong="H5307" the|strong="H1961" water|strong="H4325": and|strong="H4325" he|strong="H1931" cried|strong="H6817", and|strong="H4325" said, Alas, my|strong="H1961" master! for|strong="H4325" it|strong="H1931" was|strong="H1961" borrowed|strong="H7592".
5 Aconteceu que, enquanto um deles derrubava um tronco, o machado caiu na água. Ele gritou: — Ai! Meu senhor! O machado era emprestado.
6 And|strong="H6086" the|strong="H7200" man|strong="H5307" of|strong="H6086" God said, Where|strong="H8033" fell|strong="H5307" it|strong="H7200"? And|strong="H6086" he|strong="H8033" shewed|strong="H7200" him|strong="H7200" the|strong="H7200" place|strong="H4725". And|strong="H6086" he|strong="H8033" cut|strong="H7094" down|strong="H5307" a|strong="H3068" stick|strong="H6086", and|strong="H6086" cast|strong="H7993" it|strong="H7200" in|strong="H6086" thither|strong="H8033", and|strong="H6086" made|strong="H6086" the|strong="H7200" iron|strong="H1270" to|strong="H7200" swim|strong="H6687".
6 O homem de Deus perguntou: — Onde caiu? Ele mostrou-lhe o lugar. Então Eliseu cortou um galho, jogou-o na água naquele lugar, e fez o ferro flutuar.
7 And|strong="H7971" he|strong="H3027" said, Take|strong="H3947" it|strong="H7971" up|strong="H7311" to|strong="H7971" thee|strong="H3027". So|strong="H3947" he|strong="H3027" put|strong="H7971" out|strong="H7971" his|strong="H7971" hand|strong="H3027", and|strong="H7971" took|strong="H3947" it|strong="H7971".
7 Então disse: — Pegue-o. O homem estendeu a mão e o pegou.
8 Now|strong="H1961" the|strong="H1961" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria warred|strong="H3898" against|strong="H3898" Israel|strong="H3478"; and|strong="H3478" he|strong="H3478" took|strong="H1961" counsel|strong="H3289" with|strong="H3898" his|strong="H3478" servants|strong="H5650", saying, In|strong="H3478" such|strong="H6423" and|strong="H3478" such|strong="H6423" a|strong="H3068" place|strong="H4725" shall|strong="H3478" be|strong="H1961" my|strong="H1961" camp|strong="H8466".
8 O rei da Síria estava em guerra contra Israel. E, em conselho com os seus oficiais, disse: — Em tal e tal lugar estará o meu acampamento.
9 And|strong="H3478" the|strong="H3588" man|strong="H2088" of|strong="H4428" God|strong="H7971" sent|strong="H7971" unto|strong="H7971" the|strong="H3588" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", saying, Beware|strong="H8104" that|strong="H3588" thou|strong="H3588" pass|strong="H5674" not|strong="H2088" such|strong="H2088" a|strong="H3068" place|strong="H4725"; for|strong="H3588" thither|strong="H7971" the|strong="H3588" Syrians are|strong="H3478" coming|strong="H5185" down|strong="H7971".
9 Mas o homem de Deus mandou dizer ao rei de Israel: — Evite passar por tal lugar, porque os sírios estão descendo para ali.
10 And|strong="H3478" the|strong="H8104" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" sent|strong="H7971" to|strong="H3478" the|strong="H8104" place|strong="H4725" which|strong="H8033" the|strong="H8104" man of|strong="H4428" God|strong="H3808" told him|strong="H7971" and|strong="H3478" warned|strong="H2094" him|strong="H7971" of|strong="H4428"; and|strong="H3478" he|strong="H8033" saved|strong="H8104" himself|strong="H8104" there|strong="H8033", not|strong="H3808" once nor|strong="H3808" twice|strong="H8147".
10 O rei de Israel enviou tropas ao lugar de que o homem de Deus lhe havia falado e de que o tinha avisado, e, assim, se salvou mais do que uma ou duas vezes.
11 And|strong="H3478" the|strong="H5921" heart|strong="H3820" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria was|strong="H3478" sore troubled|strong="H5590" for|strong="H5921" this|strong="H2088" thing|strong="H1697"; and|strong="H3478" he|strong="H3808" called|strong="H7121" his|strong="H7121" servants|strong="H5650", and|strong="H3478" said|strong="H1697" unto|strong="H7121" them|strong="H5921", Will|strong="H4310" ye|strong="H3820" not|strong="H3808" shew|strong="H5046" me|strong="H5046" which|strong="H7945" of|strong="H4428" us|strong="H5046" is|strong="H2088" for|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478"?
11 O rei da Síria ficou angustiado com este incidente. Então chamou os seus servos e perguntou: — Vocês não vão me dizer quem dos nossos está do lado do rei de Israel?
12 And|strong="H3478" one|strong="H3808" of|strong="H4428" his|strong="H5046" servants|strong="H5650" said|strong="H1696", Nay|strong="H3808", my|strong="H5046" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428": but|strong="H3588" Elisha, the|strong="H3588" prophet|strong="H5030" that|strong="H3588" is|strong="H1697" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478", telleth|strong="H5046" the|strong="H3588" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" the|strong="H3588" words|strong="H1697" that|strong="H3588" thou|strong="H3588" speakest|strong="H1696" in|strong="H3478" thy|strong="H5046" bedchamber|strong="H2315".
12 Um dos servos respondeu: — Ninguém, ó rei, meu senhor. Mas o profeta Eliseu, que está em Israel, conta ao rei de Israel as palavras que o senhor fala no seu quarto de dormir.
13 And|strong="H7971" he|strong="H1931" said, Go|strong="H3212" and|strong="H7971" see|strong="H7200" where|strong="H2009" he|strong="H1931" is|strong="H1931", that|strong="H7200" I|strong="H2009" may|strong="H1931" send|strong="H7971" and|strong="H7971" fetch|strong="H3947" him|strong="H7971". And|strong="H7971" it|strong="H1931" was|strong="H1931" told|strong="H5046" him|strong="H7971", saying, Behold|strong="H2009", he|strong="H1931" is|strong="H1931" in|strong="H3212" Dothan|strong="H1886".
13 Então o rei disse: — Vão e descubram onde ele está, para que eu mande prendê-lo. E contaram ao rei: — Eis que ele está em Dotã.
14 Therefore|strong="H5921" sent|strong="H7971" he|strong="H8033" thither|strong="H7971" horses|strong="H5483", and|strong="H7971" chariots|strong="H7393", and|strong="H7971" a|strong="H3068" great|strong="H3515" host|strong="H2428": and|strong="H7971" they|strong="H8033" came by|strong="H5921" night|strong="H3915", and|strong="H7971" compassed|strong="H5362" the|strong="H5921" city|strong="H5892" about|strong="H5921".
14 Então o rei enviou para lá cavalos, carros de guerra e um grande exército. Eles chegaram de noite e cercaram a cidade.
15 And|strong="H6965" when|strong="H3318" the|strong="H6213" servant|strong="H5288" of|strong="H5892" the|strong="H6213" man|strong="H5288" of|strong="H5892" God was|strong="H5892" risen|strong="H6965" early|strong="H7925", and|strong="H6965" gone|strong="H3318" forth|strong="H3318", behold|strong="H2009", an|strong="H6213" host|strong="H2428" with|strong="H6213" horses|strong="H5483" and|strong="H6965" chariots|strong="H7393" was|strong="H5892" round|strong="H5892" about|strong="H5437" the|strong="H6213" city|strong="H5892". And|strong="H6965" his|strong="H6965" servant|strong="H5288" said|strong="H3318" unto|strong="H6213" him|strong="H6213", Alas, my|strong="H6965" master! how|strong="H2009" shall|strong="H5892" we|strong="H3068" do|strong="H6213"?
15 O servo do homem de Deus levantou-se bem cedo e, ao sair, eis que tropas, cavalos e carros de guerra haviam cercado a cidade. Então o moço disse a Eliseu: — Ai, meu senhor! Que faremos?
16 And|strong="H3372" he|strong="H3588" answered, Fear|strong="H3372" not|strong="H3588": for|strong="H3588" they|strong="H3588" that|strong="H3588" be|strong="H3372" with|strong="H7227" us|strong="H3588" are|strong="H7227" more|strong="H7227" than|strong="H3588" they|strong="H3588" that|strong="H3588" be|strong="H3372" with|strong="H7227" them|strong="H3588".
16 Ele respondeu: — Não tenha medo, porque são mais os que estão conosco do que os que estão com eles.
17 And|strong="H3068" Elisha prayed|strong="H6419", and|strong="H3068" said, LORD|strong="H3068", I|strong="H2009" pray|strong="H6419" thee|strong="H5869", open|strong="H6491" his|strong="H3068" eyes|strong="H5869", that|strong="H7200" he|strong="H3068" may|strong="H4994" see|strong="H7200". And|strong="H3068" the|strong="H7200" LORD|strong="H3068" opened|strong="H6491" the|strong="H7200" eyes|strong="H5869" of|strong="H3068" the|strong="H7200" young|strong="H5288" man|strong="H5288"; and|strong="H3068" he|strong="H3068" saw|strong="H7200": and|strong="H3068", behold|strong="H2009", the|strong="H7200" mountain|strong="H2022" was|strong="H3068" full|strong="H4390" of|strong="H3068" horses|strong="H5483" and|strong="H3068" chariots|strong="H7393" of|strong="H3068" fire round|strong="H5439" about|strong="H5439" Elisha.
17 E Eliseu orou e disse: — O
18 And|strong="H3068" when|strong="H3068" they|strong="H3068" came|strong="H3381" down|strong="H3381" to|strong="H3381" him|strong="H5221", Elisha prayed|strong="H6419" unto|strong="H3068" the|strong="H5221" LORD|strong="H3068", and|strong="H3068" said|strong="H1697", Smite|strong="H5221" this|strong="H2088" people|strong="H1471", I|strong="H1697" pray|strong="H6419" thee|strong="H4994", with|strong="H3068" blindness|strong="H5575". And|strong="H3068" he|strong="H3068" smote|strong="H5221" them|strong="H5221" with|strong="H3068" blindness|strong="H5575" according to|strong="H3381" the|strong="H5221" word|strong="H1697" of|strong="H3068" Elisha.
18 E, quando os sírios desceram contra ele, Eliseu orou ao Senhor e disse: — Peço-te que firas esta gente de cegueira. E ele os feriu de cegueira, conforme a palavra de Eliseu.
19 And|strong="H3212" Elisha said unto|strong="H3212" them|strong="H2088", This|strong="H2088" is|strong="H2088" not|strong="H3808" the|strong="H1870" way|strong="H1870", neither|strong="H3808" is|strong="H2088" this|strong="H2088" the|strong="H1870" city|strong="H5892": follow|strong="H3212" me|strong="H3808", and|strong="H3212" I|strong="H2088" will|strong="H5892" bring|strong="H3212" you|strong="H3808" to|strong="H3212" the|strong="H1870" man|strong="H2088" whom ye|strong="H3808" seek|strong="H1245". And|strong="H3212" he|strong="H3808" led|strong="H3212" them|strong="H2088" to|strong="H3212" Samaria|strong="H8111".
19 Então Eliseu lhes disse: — Não é este o caminho, nem esta a cidade; sigam-me, e eu os guiarei ao homem que vocês estão procurando. E os guiou à cidade de Samaria.
20 And|strong="H3068" it|strong="H8432" came|strong="H1961" to|strong="H3068" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" they|strong="H3068" were|strong="H1961" come|strong="H1961" into|strong="H8432" Samaria|strong="H8111", that|strong="H7200" Elisha said, LORD|strong="H3068", open|strong="H6491" the|strong="H7200" eyes|strong="H5869" of|strong="H3068" these men, that|strong="H7200" they|strong="H3068" may|strong="H1961" see|strong="H7200". And|strong="H3068" the|strong="H7200" LORD|strong="H3068" opened|strong="H6491" their|strong="H3068" eyes|strong="H5869", and|strong="H3068" they|strong="H3068" saw|strong="H7200"; and|strong="H3068", behold|strong="H2009", they|strong="H3068" were|strong="H1961" in|strong="H3068" the|strong="H7200" midst|strong="H8432" of|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
20 Quando eles chegaram a Samaria, Eliseu disse: — Ó E o
21 And|strong="H3478" the|strong="H7200" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" said unto|strong="H7200" Elisha, when|strong="H7200" he|strong="H5221" saw|strong="H7200" them|strong="H5221", My|strong="H7200" father; shall|strong="H3478" I|strong="H7200" smite|strong="H5221" them|strong="H5221"? shall|strong="H3478" I|strong="H7200" smite|strong="H5221" them|strong="H5221"?
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: — Meu pai, devo matá-los? Devo matá-los?
22 And|strong="H3212" he|strong="H3808" answered, Thou|strong="H6440" shalt not|strong="H3808" smite|strong="H5221" them|strong="H6440": wouldest thou|strong="H6440" smite|strong="H5221" those whom|strong="H6440" thou|strong="H6440" hast taken|strong="H7617" captive|strong="H7617" with|strong="H6440" thy|strong="H7760" sword|strong="H2719" and|strong="H3212" with|strong="H6440" thy|strong="H7760" bow|strong="H7198"? set|strong="H7760" bread|strong="H3899" and|strong="H3212" water|strong="H4325" before|strong="H6440" them|strong="H6440", that|strong="H4325" they|strong="H3808" may|strong="H4325" eat|strong="H3899" and|strong="H3212" drink|strong="H8354", and|strong="H3212" go|strong="H3212" to|strong="H3212" their|strong="H7760" master.
22 Ele respondeu: — Não os mate! Você mataria aqueles que fizesse prisioneiros com a sua espada e o seu arco? Ordena que lhes deem pão e água, para que comam, bebam e voltem para o seu senhor.
23 And|strong="H3478" he|strong="H3808" prepared|strong="H3739" great|strong="H1419" provision|strong="H3740" for|strong="H7971" them|strong="H1992": and|strong="H3478" when|strong="H7971" they|strong="H1992" had|strong="H3478" eaten and|strong="H3478" drunk|strong="H8354", he|strong="H3808" sent|strong="H7971" them|strong="H1992" away|strong="H7971", and|strong="H3478" they|strong="H1992" went|strong="H3212" to|strong="H3478" their|strong="H1992" master. And|strong="H3478" the|strong="H7971" bands|strong="H1416" of|strong="H1416" Syria came|strong="H3478" no|strong="H3808" more|strong="H3254" into|strong="H3212" the|strong="H7971" land of|strong="H1416" Israel|strong="H3478".
23 Então o rei ofereceu-lhes um grande banquete, e comeram e beberam. Ele os despediu e eles voltaram para o seu senhor. E da parte da Síria não houve mais investidas na terra de Israel.
24 And|strong="H4428" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H5927" pass|strong="H1961" after|strong="H5921" this|strong="H3651", that|strong="H3605" Ben-hadad|strong="H1130" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria gathered|strong="H6908" all|strong="H3605" his|strong="H3605" host|strong="H4264", and|strong="H4428" went|strong="H5927" up|strong="H5927", and|strong="H4428" besieged|strong="H6696" Samaria|strong="H8111".
24 Depois disto, Ben-Hadade, rei da Síria, ajuntou todo o seu exército, foi e sitiou a cidade de Samaria.
25 And|strong="H3701" there|strong="H2009" was|strong="H1961" a|strong="H3068" great|strong="H1419" famine|strong="H7458" in|strong="H5921" Samaria|strong="H8111": and|strong="H3701", behold|strong="H2009", they|strong="H5921" besieged|strong="H6696" it|strong="H5921", until|strong="H5704" an|strong="H1961" ass|strong="H2543"’s head|strong="H7218" was|strong="H1961" sold|strong="H1961" for|strong="H5704" fourscore|strong="H8084" pieces of|strong="H7218" silver|strong="H3701", and|strong="H3701" the|strong="H5921" fourth|strong="H7255" part|strong="H7255" of|strong="H7218" a|strong="H3068" kab|strong="H6894" of|strong="H7218" dove’s dung for|strong="H5704" five|strong="H2568" pieces of|strong="H7218" silver|strong="H3701".
25 Houve grande fome em Samaria. Eis que a sitiaram, a ponto de se vender a cabeça de um jumento por oitenta moedas de prata e um pouco de esterco de pomba por cinco moedas de prata.
26 And|strong="H3478" as|strong="H1961" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" was|strong="H1961" passing|strong="H5674" by|strong="H5921" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" wall|strong="H2346", there|strong="H1961" cried|strong="H6817" a|strong="H3068" woman unto|strong="H3478" him|strong="H5921", saying, Help|strong="H3467", my|strong="H5921" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428".
26 Quando o rei de Israel vinha passando, andando sobre a muralha, uma mulher gritou: — Ajude-me, ó rei, meu senhor!
27 And|strong="H3068" he|strong="H3068" said, If the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" do|strong="H3068" not|strong="H4480" help|strong="H3467" thee, whence shall|strong="H3068" I|strong="H3068" help|strong="H3467" thee? out|strong="H4480" of|strong="H3068" the|strong="H3068" threshing-floor, or|strong="H4480" out|strong="H4480" of|strong="H3068" the|strong="H3068" winepress|strong="H3342"?
27 Ele respondeu: Se o
28 And|strong="H1121" the|strong="H5414" king|strong="H4428" said unto|strong="H5414" her|strong="H5414", What|strong="H4100" aileth thee|strong="H5414"? And|strong="H1121" she|strong="H2063" answered, This|strong="H2063" woman said unto|strong="H5414" me|strong="H5414", Give|strong="H5414" thy|strong="H5414" son|strong="H1121", that|strong="H3117" we|strong="H3068" may|strong="H4428" eat him|strong="H5414" today|strong="H3117", and|strong="H1121" we|strong="H3068" will|strong="H4428" eat my|strong="H5414" son|strong="H1121" tomorrow|strong="H4279".
28 E o rei acrescentou: — Qual é o seu problema? Ela respondeu: — Esta mulher me disse: “Dê o seu filho, para que hoje o comamos, e amanhã comeremos o meu.”
29 So|strong="H5414" we|strong="H3068" boiled|strong="H1310" my|strong="H5414" son|strong="H1121", and|strong="H1121" did|strong="H3117" eat him|strong="H5414": and|strong="H1121" I|strong="H3117" said unto|strong="H5414" her|strong="H5414" on|strong="H3117" the|strong="H5414" next day|strong="H3117", Give|strong="H5414" thy|strong="H5414" son|strong="H1121", that|strong="H3117" we|strong="H3068" may|strong="H1121" eat him|strong="H5414": and|strong="H1121" she hath|strong="H1121" hid|strong="H2244" her|strong="H5414" son|strong="H1121".
29 Assim, cozinhamos o meu filho e o comemos. Mas no outro dia, quando eu disse a ela: “Dê o seu filho, para que o comamos”, ela o escondeu.
30 And|strong="H4428" it|strong="H1931" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H5674", when|strong="H1961" the|strong="H5921" king|strong="H4428" heard|strong="H8085" the|strong="H5921" words|strong="H1697" of|strong="H4428" the|strong="H5921" woman|strong="H1004", that|strong="H5971" he|strong="H1931" rent|strong="H7167" his|strong="H8085" clothes; (now|strong="H1961" he|strong="H1931" was|strong="H1961" passing|strong="H5674" by|strong="H5921" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" wall|strong="H2346";) and|strong="H4428" the|strong="H5921" people|strong="H5971" looked|strong="H7200", and|strong="H4428", behold|strong="H2009", he|strong="H1931" had|strong="H1961" sackcloth|strong="H8242" within|strong="H1004" upon|strong="H5921" his|strong="H8085" flesh|strong="H1320".
30 Ao ouvir as palavras da mulher, o rei rasgou as suas roupas. Como ele estava andando sobre a muralha, o povo olhou e viu que, por baixo, sobre a pele, o rei estava usando pano de saco.
31 Then|strong="H3254" he|strong="H3117" said, God do|strong="H6213" so|strong="H6213" to|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H1121" more|strong="H3254" also|strong="H3541", if|strong="H1121" the|strong="H5921" head|strong="H7218" of|strong="H1121" Elisha the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Shaphat|strong="H8202" shall|strong="H1121" stand|strong="H5975" on|strong="H5921" him|strong="H5921" this|strong="H6213" day|strong="H3117".
31 Então o rei disse: — Que Deus me castigue se até o final do dia Eliseu, filho de Safate, ainda estiver com a cabeça sobre os ombros.
32 But|strong="H3588" Elisha|strong="H3427" sat|strong="H3427" in|strong="H3427" his|strong="H7971" house|strong="H1004"; and|strong="H1121" the|strong="H6440" elders|strong="H2205" sat|strong="H3427" with|strong="H1004" him|strong="H6440"; and|strong="H1121" the king sent|strong="H7971" a|strong="H3068" man|strong="H2205" from|strong="H5493" before|strong="H6440" him|strong="H6440": but|strong="H3588" ere|strong="H3808" the|strong="H6440" messenger|strong="H4397" came|strong="H4397" to|strong="H7971" him|strong="H6440", he|strong="H1931" said to|strong="H7971" the|strong="H6440" elders|strong="H2205", See|strong="H7200" ye|strong="H7200" how|strong="H3588" this|strong="H2088" son|strong="H1121" of|strong="H1121" a|strong="H3068" murderer|strong="H7523" hath|strong="H1121" sent|strong="H7971" to|strong="H7971" take|strong="H5493" away|strong="H5493" mine|strong="H7971" head|strong="H7218"? look|strong="H7200", when|strong="H3588" the|strong="H6440" messenger|strong="H4397" cometh, shut|strong="H5462" the|strong="H6440" door|strong="H1817", and|strong="H1121" hold|strong="H3905" the|strong="H6440" door|strong="H1817" fast|strong="H3905" against|strong="H6440" him|strong="H6440": is|strong="H2088" not|strong="H3808" the|strong="H6440" sound|strong="H6963" of|strong="H1121" his|strong="H7971" master|strong="H3427"’s feet|strong="H7272" behind him|strong="H6440".?
32 Eliseu estava sentado em sua casa, juntamente com os anciãos. O rei enviou um homem à sua frente. Mas, antes que o mensageiro chegasse, Eliseu disse aos anciãos: — Vocês estão vendo como aquele filho de um assassino mandou alguém para cortar a minha cabeça? Quando o mensageiro vier, fechem a porta e empurrem-no com ela. Não é fato que logo depois dele se ouvirá o barulho dos passos de seu senhor?
33 And|strong="H3068" while|strong="H5750" he|strong="H3068" yet|strong="H5750" talked|strong="H1696" with|strong="H5973" them|strong="H3381", behold|strong="H2009", the|strong="H3068" messenger|strong="H4397" came|strong="H3381" down|strong="H3381" unto|strong="H1696" him|strong="H5973": and|strong="H3068" he|strong="H3068" said|strong="H1696", Behold|strong="H2009", this|strong="H2063" evil|strong="H7451" is|strong="H3068" of|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068"; why|strong="H4100" should|strong="H3068" I|strong="H2009" wait|strong="H3176" for|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" any|strong="H5750" longer|strong="H5750"?
33 Enquanto Eliseu ainda falava com eles, chegou o rei, que disse: — Eis que este mal vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.