2 Reis 24

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In|strong="H8141" his|strong="H7725" days|strong="H3117" Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon came|strong="H1961" up|strong="H5927", and|strong="H7725" Jehoiakim|strong="H3079" became|strong="H1961" his|strong="H7725" servant|strong="H5650" three|strong="H7969" years|strong="H8141": then|strong="H1961" he|strong="H3117" turned|strong="H7725" and|strong="H7725" rebelled|strong="H4775" against|strong="H5927" him|strong="H7725".
1 Durante o reinado de Joaquim, Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiu contra Joaquim, que se tornou seu vassalo por três anos. Depois revoltou-se contra ele.
2 And|strong="H1121" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" sent|strong="H7971" against|strong="H1696" him|strong="H7971" bands|strong="H1416" of|strong="H1121" the|strong="H3068" Chaldeans|strong="H3778", and|strong="H1121" bands|strong="H1416" of|strong="H1121" the|strong="H3068" Syrians, and|strong="H1121" bands|strong="H1416" of|strong="H1121" the|strong="H3068" Moabites|strong="H4124", and|strong="H1121" bands|strong="H1416" of|strong="H1121" the|strong="H3068" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", and|strong="H1121" sent|strong="H7971" them|strong="H7971" against|strong="H1696" Judah|strong="H3063" to|strong="H1696" destroy it|strong="H1696", according|strong="H3027" to|strong="H1696" the|strong="H3068" word|strong="H1697" of|strong="H1121" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", which|strong="H3068" he|strong="H3068" spake|strong="H1696" by|strong="H3027" the|strong="H3068" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" his|strong="H3068" servants|strong="H5650" the|strong="H3068" prophets|strong="H5030".
2 O Senhor mandou contra ele os bandos dos caldeus, dos sírios, dos moabitas e dos amonitas, e lançou-os contra Judá para o destruírem, conforme ele havia anunciado pela boca dos profetas, seus servos.
3 Surely|strong="H6213" at|strong="H5921" the|strong="H3605" commandment|strong="H6310" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" this|strong="H6213" upon|strong="H5921" Judah|strong="H3063", to|strong="H3068" remove|strong="H5493" them|strong="H5921" out|strong="H5921" of|strong="H3068" his|strong="H3605" sight|strong="H6440", for|strong="H5921" the|strong="H3605" sins|strong="H2403" of|strong="H3068" Manasseh|strong="H4519", according|strong="H5921" to|strong="H3068" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H6213" did|strong="H6213";
3 Isso aconteceu realmente por ordem do Senhor, para afastá-lo de sua presença, por causa dos pecados cometidos por Manassés,
4 and|strong="H3068" also|strong="H1571" for|strong="H3068" the|strong="H3068" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" that|strong="H3068" he|strong="H3068" shed|strong="H8210"; for|strong="H3068" he|strong="H3068" filled|strong="H4390" Jerusalem|strong="H3389" with|strong="H4390" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818": and|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" would|strong="H3068" not|strong="H3808" pardon|strong="H5545".
4 e por causa do sangue inocente que ele tinha derramado, chegando a inundar Jerusalém de sangue inocente. E o Senhor não quis perdoar.
5 Now|strong="H3117" the|strong="H3605" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H3605" acts|strong="H1697" of|strong="H4428" Jehoiakim|strong="H3079", and|strong="H3063" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3117" did|strong="H6213", are|strong="H3117" they|strong="H1992" not|strong="H3808" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H3605" book|strong="H5612" of|strong="H4428" the|strong="H3605" chronicles|strong="H1697" of|strong="H4428" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063"?
5 O resto da história de Joaquim, seus atos e grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
6 So Jehoiakim|strong="H3079" slept|strong="H7901" with|strong="H5973" his|strong="H8478" fathers: and|strong="H1121" Jehoiachin|strong="H3078" his|strong="H8478" son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in|strong="H4427" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
6 Joaquim adormeceu com seus pais e seu filho Joaquin sucedeu-lhe no trono.
7 And|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714" came|strong="H1961" not|strong="H3808" again|strong="H5750" any|strong="H3605" more|strong="H3254" out|strong="H3318" of|strong="H4428" his|strong="H3605" land: for|strong="H3588" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon had|strong="H1961" taken|strong="H3947", from|strong="H3318" the|strong="H3605" brook|strong="H5158" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714" unto|strong="H3318" the|strong="H3605" river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578", all|strong="H3605" that|strong="H3588" pertained|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714".
7 O rei do Egito cessou então suas expedições fora de sua terra, porque o rei de Babilônia se tinha apoderado de todas as possessões do rei do Egito, desde a torrente do Egito até o Eufrates.
8 Jehoiachin|strong="H3078" was|strong="H8034" eighteen|strong="H8083" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H3389" began to|strong="H3389" reign|strong="H4427"; and|strong="H1121" he|strong="H3389" reigned|strong="H4427" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389" three|strong="H7969" months|strong="H2320": and|strong="H1121" his|strong="H3078" mother’s name|strong="H8034" was|strong="H8034" Nehushta|strong="H5179" the|strong="H8034" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Elnathan of|strong="H1121" Jerusalem|strong="H3389".
8 Joaquin tinha dezoito anos quando começou a reinar, e reinou durante três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatã, e era natural de Jerusalém.
9 And|strong="H3068" he|strong="H6213" did|strong="H6213" that|strong="H3605" which|strong="H3068" was|strong="H3068" evil|strong="H7451" in|strong="H3068" the|strong="H3605" sight|strong="H5869" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", according to|strong="H3068" all|strong="H3605" that|strong="H3605" his|strong="H3605" father had|strong="H3068" done|strong="H6213".
9 Fez o mal aos olhos do Senhor, como o tinha feito seu pai.
10 At|strong="H4428" that|strong="H1931" time|strong="H6256" the|strong="H5927" servants|strong="H5650" of|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon came|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H5927" Jerusalem|strong="H3389", and|strong="H4428" the|strong="H5927" city|strong="H5892" was|strong="H1931" besieged|strong="H4692".
10 Foi nesse tempo que vieram os homens de Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, e sitiaram-na.
11 And|strong="H4428" Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon came|strong="H5650" unto|strong="H5650" the|strong="H5921" city|strong="H5892", while|strong="H5921" his|strong="H5921" servants|strong="H5650" were|strong="H5650" besieging|strong="H6696" it|strong="H5921";
11 Depois, Nabucodonosor veio pessoalmente diante da cidade, enquanto suas tropas a sitiavam.
12 and|strong="H3063" Jehoiachin|strong="H3078" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" went|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon, he|strong="H1931", and|strong="H3063" his|strong="H3947" mother, and|strong="H3063" his|strong="H3947" servants|strong="H5650", and|strong="H3063" his|strong="H3947" princes|strong="H8269", and|strong="H3063" his|strong="H3947" officers|strong="H8269": and|strong="H3063" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon took|strong="H3947" him|strong="H5921" in|strong="H8141" the|strong="H5921" eighth|strong="H8083" year|strong="H8141" of|strong="H4428" his|strong="H3947" reign|strong="H4427".
12 Joaquin, rei de Judá, foi ter com o rei de Babilônia, ele e sua mãe, suas tropas, seus oficiais e seus eunucos; e o rei de Babilônia o prendeu. Isso foi no oitavo ano de seu reinado.
13 And|strong="H3478" he|strong="H8033" carried|strong="H6213" out|strong="H3318" thence|strong="H8033" all|strong="H3605" the|strong="H3605" treasures of|strong="H4428" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H4428" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", and|strong="H3478" the|strong="H3605" treasures of|strong="H4428" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004", and|strong="H3478" cut|strong="H7112" in|strong="H3478" pieces|strong="H7112" all|strong="H3605" the|strong="H3605" vessels|strong="H3627" of|strong="H4428" gold|strong="H2091" which|strong="H3068" Solomon|strong="H8010" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" had|strong="H3068" made|strong="H6213" in|strong="H3478" the|strong="H3605" temple|strong="H1004" of|strong="H4428" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", as|strong="H6213" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" said|strong="H1696".
13 E como o Senhor tinha anunciado, levou dali todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, e quebrou todos os objetos de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o santuário do Senhor.
14 And|strong="H5971" he|strong="H3605" carried|strong="H1540" away|strong="H1540" all|strong="H3605" Jerusalem|strong="H3389", and|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" princes|strong="H8269", and|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368" of|strong="H8269" valour|strong="H2428", even|strong="H3808" ten|strong="H6235" thousand captives|strong="H1473", and|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" craftsmen|strong="H2796" and|strong="H5971" the|strong="H3605" smiths|strong="H4525"; none|strong="H3808" remained|strong="H7604", save|strong="H2108" the|strong="H3605" poorest|strong="H1803" sort|strong="H1803" of|strong="H8269" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H8269" the|strong="H3605" land.
14 Levou para o cativeiro toda a Jerusalém, todos os chefes e todos os homens de valor, ao todo dez mil, com todos os ferreiros e artífices; só deixou os pobres.
15 And|strong="H4428" he|strong="H3389" carried|strong="H1540" away|strong="H1540" Jehoiachin|strong="H3078" to|strong="H3212" Babylon; and|strong="H4428" the|strong="H1540" king|strong="H4428"’s mother, and|strong="H4428" the|strong="H1540" king|strong="H4428"’s wives, and|strong="H4428" his|strong="H1540" officers|strong="H5631", and|strong="H4428" the|strong="H1540" chief men of|strong="H4428" the|strong="H1540" land, carried|strong="H1540" he|strong="H3389" into|strong="H1540" captivity|strong="H1473" from|strong="H1540" Jerusalem|strong="H3389" to|strong="H3212" Babylon.
15 Deportou Joaquin para Babilônia, com sua mãe, suas mulheres, os eunucos do rei e os grandes da terra.
16 And|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1368" of|strong="H4428" might|strong="H2428", even|strong="H6213" seven|strong="H7651" thousand, and|strong="H4428" the|strong="H3605" craftsmen|strong="H2796" and|strong="H4428" the|strong="H3605" smiths|strong="H4525" a|strong="H3068" thousand, all|strong="H3605" of|strong="H4428" them|strong="H6213" strong|strong="H2428" and|strong="H4428" apt|strong="H6213" for|strong="H6213" war|strong="H4421", even|strong="H6213" them|strong="H6213" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon brought|strong="H6213" captive|strong="H1473" to|strong="H6213" Babylon.
16 Todos os homens de valor, em número de sete mil, os ferreiros e os artífices, em número de mil, e todos os homens aptos para a guerra, o rei de Babilônia os deportou para Babilônia.
17 And|strong="H4428" the|strong="H8478" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon made|strong="H4427" Mattaniah|strong="H4983" his|strong="H5437" father’s brother king|strong="H4428" in|strong="H4428" his|strong="H5437" stead|strong="H8478", and|strong="H4428" changed|strong="H5437" his|strong="H5437" name|strong="H8034" to|strong="H4428" Zedekiah|strong="H6667".
17 Em lugar de Joaquin, o rei de Babilônia constituiu rei seu tio Matanias, cujo nome mudou para Sedecias.
18 Zedekiah|strong="H6667" was|strong="H8034" twenty|strong="H6242" and|strong="H1121" one|strong="H1121" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H3389" began to|strong="H3389" reign|strong="H4427"; and|strong="H1121" he|strong="H3389" reigned|strong="H4427" eleven|strong="H6240" years|strong="H8141" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389": and|strong="H1121" his|strong="H6667" mother’s name|strong="H8034" was|strong="H8034" Hamutal|strong="H2537" the|strong="H3414" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Jeremiah|strong="H3414" of|strong="H1121" Libnah|strong="H3841".
18 Sedecias tinha vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou durante onze anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
19 And|strong="H3068" he|strong="H6213" did|strong="H6213" that|strong="H3605" which|strong="H3068" was|strong="H3068" evil|strong="H7451" in|strong="H3068" the|strong="H3605" sight|strong="H5869" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", according to|strong="H3068" all|strong="H3605" that|strong="H3605" Jehoiakim|strong="H3079" had|strong="H3068" done|strong="H6213".
19 Fez o mal aos olhos do Senhor como o tinha feito Joaquin.
20 For|strong="H3588" through|strong="H5921" the|strong="H6440" anger|strong="H6440" of|strong="H4428" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" did|strong="H3068" it|strong="H5921" come|strong="H1961" to|strong="H5704" pass|strong="H1961" in|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" and|strong="H3063" Judah|strong="H3063", until|strong="H5704" he|strong="H3588" had|strong="H3068" cast|strong="H7993" them|strong="H5921" out|strong="H7993" from|strong="H6440" his|strong="H3068" presence|strong="H6440": and|strong="H3063" Zedekiah|strong="H6667" rebelled|strong="H4775" against|strong="H5921" the|strong="H6440" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Babylon.
20 Assim aconteceu a Jerusalém e a Judá, porque o Senhor queria, em sua cólera, rejeitá-los de sua presença. Sedecias revoltou-se contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.