1 Samuel 14

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now|strong="H1961" it|strong="H5375" fell|strong="H1961" upon|strong="H1961" a|strong="H3068" day|strong="H3117", that|strong="H3117" Jonathan|strong="H3129" the|strong="H5375" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" said unto|strong="H3212" the|strong="H5375" young|strong="H5288" man|strong="H5288" that|strong="H3117" bare|strong="H5375" his|strong="H5375" armour|strong="H3627", Come|strong="H1961" and|strong="H1121" let|strong="H5046" us|strong="H5046" go|strong="H3212" over|strong="H5674" to|strong="H3212" the|strong="H5375" Philistines|strong="H6430"’ garrison|strong="H4673", that|strong="H3117" is|strong="H3117" on|strong="H3117" yonder side|strong="H5676". But|strong="H3808" he|strong="H3117" told|strong="H5046" not|strong="H3808" his|strong="H5375" father|strong="H1121".
1 Sucedeu, pois, um dia, que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não o fez saber a seu pai.
2 And|strong="H3967" Saul|strong="H7586" abode|strong="H3427" in|strong="H3427" the|strong="H8478" uttermost|strong="H7097" part|strong="H7097" of|strong="H3427" Gibeah|strong="H1390" under|strong="H8478" the|strong="H8478" pomegranate|strong="H7416" tree|strong="H7416" which|strong="H5971" is|strong="H7586" in|strong="H3427" Migron|strong="H4051": and|strong="H3967" the|strong="H8478" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H5973" were|strong="H5971" about|strong="H5971" six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" men|strong="H5971":
2 Ora Saul estava na extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens;
3 and|strong="H1121" Ahijah, the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahitub, Ichabod’s brother, the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Phinehas|strong="H6372", the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Eli|strong="H5941", the|strong="H3588" priest|strong="H3548" of|strong="H1121" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" in|strong="H1980" Shiloh|strong="H7887", wearing|strong="H5375" an|strong="H5375" ephod. And|strong="H1121" the|strong="H3588" people|strong="H5971" knew|strong="H3045" not|strong="H3808" that|strong="H3588" Jonathan|strong="H3129" was|strong="H3068" gone|strong="H1980".
3 e Aíja, filho de Aitube, irmão de Icabô, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote do Senhor em Siló, trazia o éfode. E o povo não sabia que Jônatas tinha ido.
4 And|strong="H6430" between|strong="H5921" the|strong="H5921" passes|strong="H5674", by|strong="H5921" which|strong="H2088" Jonathan|strong="H3129" sought|strong="H1245" to|strong="H5921" go|strong="H5674" over|strong="H5921" unto|strong="H5674" the|strong="H5921" Philistines|strong="H6430"’ garrison|strong="H4673", there|strong="H2088" was|strong="H8034" a|strong="H3068" rocky|strong="H5553" crag|strong="H8127" on|strong="H5921" the|strong="H5921" one|strong="H2088" side|strong="H5676", and|strong="H6430" a|strong="H3068" rocky|strong="H5553" crag|strong="H8127" on|strong="H5921" the|strong="H5921" other|strong="H2088" side|strong="H5676": and|strong="H6430" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H5921" one|strong="H2088" was|strong="H8034" Bozez, and|strong="H6430" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H8034" the|strong="H5921" other|strong="H2088" Seneh|strong="H5573".
4 Ora, entre os desfiladeiros pelos quais Jônatas procurava chegar à guarnição dos filisteus, havia um penhasco de um e de outro lado; o nome de um era Bozez, e o nome do outro Sené.
5 The|strong="H4136" one crag|strong="H8127" rose|strong="H4690" up|strong="H1387" on|strong="H4136" the|strong="H4136" north|strong="H6828" in|strong="H8127" front|strong="H4136" of|strong="H5045" Michmash|strong="H4363", and|strong="H6828" the|strong="H4136" other on|strong="H4136" the|strong="H4136" south|strong="H5045" in|strong="H8127" front|strong="H4136" of|strong="H5045" Geba|strong="H1387".
5 Um deles estava para o norte defronte de Micmás, e o outro para o sul defronte de Gibeá.
6 And|strong="H3068" Jonathan|strong="H3083" said to|strong="H3068" the|strong="H3588" young|strong="H5288" man|strong="H5288" that|strong="H3588" bare|strong="H5375" his|strong="H5375" armour|strong="H3627", Come|strong="H3212" and|strong="H3068" let|strong="H3212" us|strong="H6213" go|strong="H3212" over|strong="H5674" unto|strong="H6213" the|strong="H3588" garrison|strong="H4673" of|strong="H3068" these|strong="H6213" uncircumcised|strong="H6189": it|strong="H3588" may|strong="H3068" be|strong="H3068" that|strong="H3588" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" work|strong="H6213" for|strong="H3588" us|strong="H6213": for|strong="H3588" there|strong="H3068" is|strong="H3068" no|strong="H6213" restraint|strong="H4622" to|strong="H3068" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" to|strong="H3068" save|strong="H3467" by|strong="H5674" many|strong="H7227" or|strong="H4592" by|strong="H5674" few|strong="H4592".
6 Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição destes incircuncisos; porventura operará o Senhor por nós, porque para o Senhor nenhum impedimento há de livrar com muitos ou com poucos.
7 And|strong="H6213" his|strong="H3605" armourbearer|strong="H5375" said unto|strong="H6213" him|strong="H6213", Do|strong="H6213" all|strong="H3605" that|strong="H3605" is|strong="H3605" in|strong="H6213" thine|strong="H5186" heart|strong="H3824": turn|strong="H5186" thee|strong="H6213", behold|strong="H2005" I|strong="H2005" am|strong="H2005" with|strong="H5973" thee|strong="H6213" according to|strong="H6213" thy|strong="H6213" heart|strong="H3824".
7 Ao que o seu escudeiro lhe respondeu: Faze tudo o que te aprouver; segue, eis-me aqui, a tua disposição será a minha.
8 Then|strong="H2009" said Jonathan|strong="H3083", Behold|strong="H2009", we|strong="H3068" will pass|strong="H5674" over|strong="H5674" unto|strong="H1540" the|strong="H5674" men, and|strong="H5674" we|strong="H3068" will discover|strong="H1540" ourselves unto|strong="H1540" them|strong="H5674".
8 Disse Jônatas: Eis que passaremos àqueles homens, e nos descobriremos a eles.
9 If they|strong="H3808" say thus|strong="H3541" unto|strong="H5927" us|strong="H8478", Tarry|strong="H1826" until|strong="H5704" we|strong="H3068" come|strong="H5927" to|strong="H5704" you|strong="H5704"; then|strong="H5975" we|strong="H3068" will|strong="H3808" stand|strong="H5975" still|strong="H5975" in|strong="H5975" our|strong="H8478" place|strong="H8478", and|strong="H5975" will|strong="H3808" not|strong="H3808" go|strong="H5927" up|strong="H5927" unto|strong="H5927" them|strong="H5975".
9 Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
10 But|strong="H3588" if|strong="H3588" they|strong="H3588" say thus|strong="H3541", Come|strong="H5927" up|strong="H5927" unto|strong="H5414" us|strong="H5414"; then|strong="H2088" we|strong="H3068" will|strong="H3068" go|strong="H5927" up|strong="H5927": for|strong="H3588" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" hath|strong="H3068" delivered|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H5927" our|strong="H3068" hand|strong="H3027": and|strong="H3068" this|strong="H2088" shall|strong="H3068" be|strong="H3027" the|strong="H5921" sign unto|strong="H5414" us|strong="H5414".
10 Se, porém, disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos; isso nos será por sinal.
11 And|strong="H8033" both|strong="H8147" of|strong="H4480" them|strong="H3318" discovered|strong="H1540" themselves|strong="H2244" unto|strong="H3318" the|strong="H4480" garrison|strong="H4673" of|strong="H4480" the|strong="H4480" Philistines|strong="H6430": and|strong="H8033" the|strong="H4480" Philistines|strong="H6430" said|strong="H3318", Behold|strong="H2009", the|strong="H4480" Hebrews|strong="H5680" come|strong="H3318" forth|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H4480" the|strong="H4480" holes|strong="H2356" where|strong="H8033" they|strong="H8033" had|strong="H6430" hid|strong="H2244" themselves|strong="H2244".
11 Então ambos se descobriram à guarnição dos filisteus, e os filisteus disseram: Eis que já os hebreus estão saindo das cavernas em que se tinham escondido.
12 And|strong="H3478" the|strong="H3588" men|strong="H3478" of|strong="H3068" the|strong="H3588" garrison|strong="H4675" answered|strong="H6030" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H3478" his|strong="H5375" armourbearer|strong="H5375", and|strong="H3478" said|strong="H1697", Come|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H3478" us|strong="H5414", and|strong="H3478" we|strong="H3068" will|strong="H3068" shew|strong="H3045" you|strong="H3588" a|strong="H3068" thing|strong="H1697". And|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129" said|strong="H1697" unto|strong="H5414" his|strong="H5375" armourbearer|strong="H5375", Come|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H3588" me|strong="H5414": for|strong="H3588" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" hath|strong="H3068" delivered|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H5927" the|strong="H3588" hand|strong="H3027" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
12 E os homens da guarnição disseram a Jônatas e ao seu escudeiro: Subi a nós, e vos ensinaremos uma coisa. Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim, porque o Senhor os entregou na mão de Israel.
13 And|strong="H3027" Jonathan|strong="H3129" climbed|strong="H5927" up|strong="H5927" upon|strong="H5921" his|strong="H5375" hands|strong="H3027" and|strong="H3027" upon|strong="H5921" his|strong="H5375" feet|strong="H7272", and|strong="H3027" his|strong="H5375" armourbearer|strong="H5375" after|strong="H5921" him|strong="H6440": and|strong="H3027" they|strong="H5921" fell|strong="H5307" before|strong="H6440" Jonathan|strong="H3129"; and|strong="H3027" his|strong="H5375" armourbearer|strong="H5375" slew|strong="H4191" them|strong="H5921" after|strong="H5921" him|strong="H6440".
13 Então trepou Jônatas de gatinhas, e o seu escudeiro atrás dele; e os filisteus caíam diante de Jônatas, e o seu escudeiro os matava atrás dele.
14 And|strong="H6242" that|strong="H3627" first|strong="H7223" slaughter|strong="H4347", which|strong="H7704" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H6242" his|strong="H5375" armourbearer|strong="H5375" made|strong="H1961", was|strong="H1961" about|strong="H1961" twenty|strong="H6242" men within as|strong="H1961" it|strong="H5375" were|strong="H1961" half|strong="H2677" a|strong="H3068" furrow|strong="H4618"’s length in|strong="H1961" an|strong="H1961" acre|strong="H6776" of|strong="H3627" land|strong="H7704".
14 Esta primeira derrota, em que Jônatas e o seu escudeiro mataram uns vinte homens, deu-se dentro de meia jeira de terra.
15 And|strong="H5971" there|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H3068" trembling|strong="H2731" in|strong="H5971" the|strong="H3605" camp|strong="H4264", in|strong="H5971" the|strong="H3605" field|strong="H7704", and|strong="H5971" among|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971"; the|strong="H3605" garrison|strong="H4673", and|strong="H5971" the|strong="H3605" spoilers|strong="H7843", they|strong="H1992" also|strong="H1571" trembled|strong="H2729": and|strong="H5971" the|strong="H3605" earth quaked|strong="H7264"; so|strong="H1961" there|strong="H1961" was|strong="H1961" an|strong="H1961" exceeding great trembling|strong="H2731".
15 Pelo que houve tremor no arraial, no campo e em todo o povo; também a própria guarnição e os saqueadores tremeram; e até a terra estremeceu; de modo que houve grande pânico.
16 And|strong="H3212" the|strong="H7200" watchmen|strong="H6822" of|strong="H1995" Saul|strong="H7586" in|strong="H3212" Gibeah|strong="H1390" of|strong="H1995" Benjamin|strong="H1144" looked|strong="H7200"; and|strong="H3212", behold|strong="H2009", the|strong="H7200" multitude|strong="H1995" melted|strong="H4127" away|strong="H3212", and|strong="H3212" they|strong="H7586" went|strong="H3212" hither and|strong="H3212" thither|strong="H3212".
16 Olharam, pois, as sentinelas de Saul e Gibeá de Benjamim, e eis que a multidão se derretia, fugindo para cá e para lá.
17 Then|strong="H1980" said Saul|strong="H7586" unto|strong="H7200" the|strong="H7200" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H5971" with|strong="H5973" him|strong="H7200", Number|strong="H6485" now|strong="H4994", and|strong="H1980" see|strong="H7200" who|strong="H4310" is|strong="H4310" gone|strong="H1980" from|strong="H1980" us|strong="H4994". And|strong="H1980" when|strong="H7200" they|strong="H5971" had|strong="H7586" numbered|strong="H6485", behold|strong="H2009", Jonathan|strong="H3129" and|strong="H1980" his|strong="H5375" armourbearer|strong="H5375" were|strong="H5971" not|strong="H7200" there|strong="H2009".
17 Disse então Saul ao povo que estava com ele: Ora, contai e vede quem é que saiu dentre nós: E contaram, e eis que nem Jônatas nem o seu escudeiro estava ali.
18 And|strong="H1121" Saul|strong="H7586" said unto|strong="H3478" Ahijah, Bring|strong="H5066" hither|strong="H5066" the|strong="H3588" ark of|strong="H1121" God. For|strong="H3588" the|strong="H3588" ark of|strong="H1121" God was|strong="H1961" there at|strong="H3478" that|strong="H3588" time|strong="H3117" with|strong="H3117" the|strong="H3588" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
18 Então Saul disse a Aíja: Traze aqui a arca de Deus. Pois naquele dia estava a arca de Deus com os filhos de Israel.
19 And|strong="H1980" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1696" pass|strong="H1961", while|strong="H5704" Saul|strong="H7586" talked|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H5704" priest|strong="H3548", that|strong="H3548" the|strong="H5704" tumult|strong="H1995" that|strong="H3548" was|strong="H1961" in|strong="H1980" the|strong="H5704" camp|strong="H4264" of|strong="H3027" the|strong="H5704" Philistines|strong="H6430" went|strong="H1980" on|strong="H1980" and|strong="H1980" increased|strong="H7227": and|strong="H1980" Saul|strong="H7586" said|strong="H1696" unto|strong="H1696" the|strong="H5704" priest|strong="H3548", Withdraw thine|strong="H7586" hand|strong="H3027".
19 E sucedeu que, estando Saul ainda falando com o sacerdote, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito; pelo que disse Saul ao sacerdote: Retira a tua mão.
20 And|strong="H1419" Saul|strong="H7586" and|strong="H1419" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H1961" with|strong="H5971" him|strong="H3605" were|strong="H1961" gathered|strong="H2199" together|strong="H2199", and|strong="H1419" came|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H3605" battle|strong="H4421": and|strong="H1419", behold|strong="H2009", every|strong="H3605" man|strong="H1419"’s sword|strong="H2719" was|strong="H1961" against|strong="H4421" his|strong="H3605" fellow|strong="H7453", and there was a|strong="H3068" very|strong="H3966" great|strong="H1419" discomfiture|strong="H4103".
20 Então Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram à peleja; e eis que dentre os filisteus a espada de um era contra o outro, e houve mui grande derrota.
21 Now|strong="H1961" the|strong="H5927" Hebrews|strong="H5680" that|strong="H3478" were|strong="H3478" with|strong="H5973" the|strong="H5927" Philistines|strong="H6430" as|strong="H1961" beforetime|strong="H8032", which|strong="H1992" went|strong="H5927" up|strong="H5927" with|strong="H5973" them|strong="H1992" into|strong="H5927" the|strong="H5927" camp|strong="H4264" from the country round|strong="H5439" about|strong="H5439"; even|strong="H1571" they|strong="H1992" also|strong="H1571" turned to|strong="H3478" be|strong="H1961" with|strong="H5973" the|strong="H5927" Israelites|strong="H3478" that|strong="H3478" were|strong="H3478" with|strong="H5973" Saul|strong="H7586" and|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129".
21 Os hebreus que estavam dantes com os filisteus, e tinham subido com eles ao arraial, também se ajuntaram aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 Likewise|strong="H1571" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H3605" of|strong="H2022" Israel|strong="H3478" which|strong="H1992" had|strong="H3478" hid|strong="H2244" themselves|strong="H1992" in|strong="H3478" the|strong="H3605" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Ephraim, when|strong="H3588" they|strong="H1992" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" fled|strong="H5127", even|strong="H1571" they|strong="H1992" also|strong="H1571" followed|strong="H6430" hard|strong="H1692" after|strong="H3588" them|strong="H1992" in|strong="H3478" the|strong="H3605" battle|strong="H4421".
22 E todos os homens de Israel que se haviam escondido na região montanhosa de Efraim, ouvindo que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na peleja.
23 So|strong="H5674" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" saved|strong="H3467" Israel|strong="H3478" that|strong="H3117" day|strong="H3117": and|strong="H3478" the|strong="H3068" battle|strong="H4421" passed|strong="H5674" over|strong="H5674" by|strong="H5674" Beth-aven|strong="H1007".
23 Assim o Senhor livrou a Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Aven.
24 And|strong="H3478" the|strong="H3605" men|strong="H5971" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" distressed|strong="H5065" that|strong="H5971" day|strong="H3117": but|strong="H3808" Saul|strong="H7586" adjured the|strong="H3605" people|strong="H5971", saying, Cursed be|strong="H3808" the|strong="H3605" man|strong="H3605" that|strong="H5971" eateth any|strong="H3605" food|strong="H3899" until|strong="H5704" it|strong="H1931" be|strong="H3808" evening|strong="H6153", and|strong="H3478" I|strong="H3117" be|strong="H3808" avenged|strong="H5358" on|strong="H3117" mine|strong="H3478" enemies. So|strong="H3808" none|strong="H3808" of|strong="H3117" the|strong="H3605" people|strong="H5971" tasted|strong="H2938" food|strong="H3899".
24 Ora, os homens de Israel estavam já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de comer.
25 And|strong="H6440" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people came|strong="H1961" into|strong="H5921" the|strong="H3605" forest|strong="H3293"; and|strong="H6440" there|strong="H1961" was|strong="H1961" honey|strong="H1706" upon|strong="H5921" the|strong="H3605" ground|strong="H7704".
25 Mas todo o povo chegou a um bosque, onde havia mel à flor da terra.
26 And|strong="H3027" when|strong="H3588" the|strong="H3588" people|strong="H5971" were|strong="H5971" come|strong="H5971" unto|strong="H3027" the|strong="H3588" forest|strong="H3293", behold|strong="H2009", the|strong="H3588" honey|strong="H1706" dropped|strong="H1982": but|strong="H3588" no|strong="H3372" man put|strong="H5381" his|strong="H3027" hand|strong="H3027" to|strong="H3027" his|strong="H3027" mouth|strong="H6310"; for|strong="H3588" the|strong="H3588" people|strong="H5971" feared|strong="H3372" the|strong="H3588" oath|strong="H7621".
26 Chegando, pois, o povo ao bosque, viu correr o mel; todavia ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia a conjuração.
27 But|strong="H3808" Jonathan|strong="H3129" heard|strong="H8085" not|strong="H3808" when|strong="H7200" his|strong="H7971" father charged|strong="H7650" the|strong="H8085" people|strong="H5971" with|strong="H5971" the|strong="H8085" oath|strong="H7650": wherefore he|strong="H3027" put|strong="H7971" forth|strong="H7971" the|strong="H8085" end|strong="H7097" of|strong="H3027" the|strong="H8085" rod|strong="H4294" that|strong="H5971" was|strong="H3027" in|strong="H8085" his|strong="H7971" hand|strong="H3027", and|strong="H7971" dipped|strong="H2881" it|strong="H7725" in|strong="H8085" the|strong="H8085" honeycomb|strong="H3295", and|strong="H7971" put|strong="H7971" his|strong="H7971" hand|strong="H3027" to|strong="H7725" his|strong="H7971" mouth|strong="H6310"; and|strong="H7971" his|strong="H7971" eyes|strong="H5869" were|strong="H5971" enlightened.
27 Jônatas, porém, não tinha ouvido quando seu pai conjurara o povo; pelo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão, e a molhou no favo de mel; e, ao chegar a mão à boca, aclararam-se-lhe os olhos.
28 Then|strong="H6030" answered|strong="H6030" one of|strong="H3117" the|strong="H3117" people|strong="H5971", and|strong="H6030" said|strong="H6030", Thy|strong="H3117" father straitly|strong="H7650" charged|strong="H7650" the|strong="H3117" people|strong="H5971" with|strong="H3117" an|strong="H7650" oath|strong="H7650", saying, Cursed be|strong="H3117" the|strong="H3117" man|strong="H6030" that|strong="H5971" eateth food|strong="H3899" this|strong="H3117" day|strong="H3117". And|strong="H6030" the|strong="H3117" people|strong="H5971" were|strong="H5971" faint|strong="H5774".
28 Então disse um do povo: Teu pai solenemente conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão hoje. E o povo ainda desfalecia.
29 Then|strong="H2088" said Jonathan|strong="H3129", My|strong="H7200" father hath|strong="H5869" troubled|strong="H5916" the|strong="H7200" land: see|strong="H7200", I|strong="H3588" pray|strong="H4994" you|strong="H3588", how|strong="H3588" mine|strong="H7200" eyes|strong="H5869" have|strong="H5869" been|strong="H4592" enlightened, because|strong="H3588" I|strong="H3588" tasted|strong="H2938" a|strong="H3068" little|strong="H4592" of|strong="H5869" this|strong="H2088" honey|strong="H1706".
29 Pelo que disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel.
30 How|strong="H3588" much|strong="H7235" more|strong="H7235", if|strong="H3588" haply|strong="H3863" the|strong="H3588" people|strong="H5971" had|strong="H6430" eaten freely today|strong="H3117" of|strong="H3117" the|strong="H3588" spoil|strong="H7998" of|strong="H3117" their|strong="H3588" enemies which|strong="H5971" they|strong="H3588" found|strong="H4672"? for|strong="H3588" now|strong="H6258" hath|strong="H3588" there|strong="H4672" been|strong="H5971" no|strong="H3808" great|strong="H7235" slaughter|strong="H4347" among|strong="H4672" the|strong="H3588" Philistines|strong="H6430".
30 Quanto maior não teria sido a derrota dos filisteus se o povo hoje tivesse comido livremente do despojo, que achou de seus inimigos?
31 And|strong="H3117" they|strong="H3117" smote|strong="H5221" of|strong="H3117" the|strong="H5221" Philistines|strong="H6430" that|strong="H5971" day|strong="H3117" from|strong="H3117" Michmash|strong="H4363" to|strong="H3117" Aijalon: and|strong="H3117" the|strong="H5221" people|strong="H5971" were|strong="H5971" very|strong="H3966" faint|strong="H5774".
31 Feriram, contudo, naquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom. E o povo desfaleceu em extremo;
32 and|strong="H1121" the|strong="H5921" people|strong="H5971" flew upon|strong="H5921" the|strong="H5921" spoil|strong="H7998", and|strong="H1121" took|strong="H3947" sheep|strong="H6629", and|strong="H1121" oxen|strong="H1241", and|strong="H1121" calves|strong="H1121", and|strong="H1121" slew|strong="H7819" them|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H5921" ground: and|strong="H1121" the|strong="H5921" people|strong="H5971" did|strong="H6213" eat them|strong="H5921" with|strong="H6213" the|strong="H5921" blood|strong="H1818".
32 então o povo se lançou ao despojo, e tomou ovelhas, bois e bezerros e, degolando-os no chão, comeu-os com o sangue.
33 Then|strong="H2009" they|strong="H3117" told|strong="H5046" Saul|strong="H7586", saying, Behold|strong="H2009", the|strong="H5921" people|strong="H5971" sin|strong="H2398" against|strong="H5921" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068", in|strong="H5921" that|strong="H5971" they|strong="H3117" eat with|strong="H3068" the|strong="H5921" blood|strong="H1818". And|strong="H3068" he|strong="H3117" said, Ye|strong="H3117" have|strong="H3068" dealt treacherously: roll|strong="H1556" a|strong="H3068" great|strong="H1419" stone unto|strong="H3068" me|strong="H5046" this|strong="H5046" day|strong="H3117".
33 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que o povo está pecando contra o Senhor, comendo carne com o sangue. Respondeu Saul: Procedestes deslealmente. Trazei-me aqui já uma grande pedra.
34 And|strong="H3068" Saul|strong="H7586" said, Disperse|strong="H6327" yourselves|strong="H3027" among|strong="H5971" the|strong="H3605" people|strong="H5971", and|strong="H3068" say unto|strong="H3068" them|strong="H3027", Bring|strong="H5066" me|strong="H5066" hither|strong="H5066" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" ox|strong="H7794", and|strong="H3068" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" sheep|strong="H7716", and|strong="H3068" slay|strong="H7819" them|strong="H3027" here|strong="H2088", and|strong="H3068" eat; and|strong="H3068" sin|strong="H2398" not|strong="H3808" against|strong="H2398" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" in|strong="H3068" eating with|strong="H3068" the|strong="H3605" blood|strong="H1818". And|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" brought|strong="H5066" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" ox|strong="H7794" with|strong="H3068" him|strong="H3027" that|strong="H5971" night|strong="H3915", and|strong="H3068" slew|strong="H7819" them|strong="H3027" there|strong="H8033".
34 Disse mais Saul: Dispersai-vos entre e povo, e dizei-lhes: Trazei-me aqui cada um o seu boi, e cada um a sua ovelha e degolai-os aqui, e comei; e não pequeis contra e Senhor, comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um o seu boi, e os degolaram ali.
35 And|strong="H3068" Saul|strong="H7586" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" unto|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068": the|strong="H3068" same was|strong="H3068" the|strong="H3068" first|strong="H2490" altar|strong="H4196" that|strong="H3068" he|strong="H3068" built|strong="H1129" unto|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068".
35 Então edificou Saul um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que ele edificou ao Senhor.
36 And|strong="H3548" Saul|strong="H7586" said, Let|strong="H3381" us|strong="H6213" go|strong="H3381" down|strong="H3381" after|strong="H1242" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" by|strong="H1242" night|strong="H3915", and|strong="H3548" spoil them|strong="H6213" until|strong="H5704" the|strong="H3605" morning|strong="H1242" light, and|strong="H3548" let|strong="H3381" us|strong="H6213" not|strong="H3808" leave|strong="H7604" a|strong="H3068" man|strong="H2896" of|strong="H5869" them|strong="H6213". And|strong="H3548" they|strong="H3808" said, Do|strong="H6213" whatsoever|strong="H3605" seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto|strong="H6213" thee|strong="H6213". Then|strong="H6213" said the|strong="H3605" priest|strong="H3548", Let|strong="H3381" us|strong="H6213" draw|strong="H7126" near|strong="H7126" hither|strong="H1988" unto|strong="H6213" God|strong="H3808".
36 Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até e amanhecer, e não deixemos deles um só homem. E o povo disse: Faze tudo o que parecer bem aos teus olhos. Disse, porém, o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus.
37 And|strong="H3478" Saul|strong="H7586" asked|strong="H7592" counsel|strong="H7592" of|strong="H3117" God|strong="H5414", Shall|strong="H3478" I|strong="H3117" go|strong="H3381" down|strong="H3381" after|strong="H3117" the|strong="H5414" Philistines|strong="H6430"? wilt thou|strong="H3027" deliver|strong="H5414" them|strong="H5414" into|strong="H3381" the|strong="H5414" hand|strong="H3027" of|strong="H3117" Israel|strong="H3478"? But|strong="H3808" he|strong="H1931" answered|strong="H6030" him|strong="H5414" not|strong="H3808" that|strong="H3117" day|strong="H3117".
37 Então consultou Saul a Deus, dizendo: Descerei atrás dos filisteus? entregá-los-ás na mão de Israel? Deus, porém, não lhe respondeu naquele dia.
38 And|strong="H3117" Saul|strong="H7586" said, Draw|strong="H5066" nigh|strong="H5066" hither|strong="H5066", all|strong="H3605" ye|strong="H3117" chiefs|strong="H6438" of|strong="H3117" the|strong="H3605" people|strong="H5971": and|strong="H3117" know|strong="H3045" and|strong="H3117" see|strong="H7200" wherein|strong="H3117" this|strong="H2063" sin|strong="H2403" hath|strong="H7586" been|strong="H1961" this|strong="H2063" day|strong="H3117".
38 Disse, pois, Saul: Chegai-vos para cá, todos os chefes do povo; informai-vos, e vede em que se cometeu hoje este pecado;
39 For|strong="H3588", as|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" liveth|strong="H2416", which|strong="H3068" saveth|strong="H3467" Israel|strong="H3478", though|strong="H3588" it|strong="H3588" be|strong="H4191" in|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129" my|strong="H3605" son|strong="H1121", he|strong="H3588" shall|strong="H3068" surely|strong="H4191" die|strong="H4191". But|strong="H3588" there|strong="H3426" was|strong="H3068" not|strong="H3588" a|strong="H3068" man|strong="H1121" among|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H3588" answered|strong="H6030" him|strong="H4191".
39 porque, como vive o Senhor que salva a Israel, ainda que seja em meu filha Jônatas, ele será morto. Mas de todo o povo ninguém lhe respondeu.
40 Then|strong="H1961" said he|strong="H6213" unto|strong="H6213" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478", Be|strong="H1961" ye|strong="H6213" on|strong="H1961" one|strong="H3605" side|strong="H5676", and|strong="H1121" I|strong="H1121" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" my|strong="H3605" son|strong="H1121" will|strong="H1961" be|strong="H1961" on|strong="H1961" the|strong="H3605" other|strong="H5676" side|strong="H5676". And|strong="H1121" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said unto|strong="H6213" Saul|strong="H7586", Do|strong="H6213" what|strong="H2896" seemeth|strong="H5869" good|strong="H2896" unto|strong="H6213" thee|strong="H6213".
40 Disse mais a todo o Israel: Vós estareis dum lado, e eu e meu filho Jônatas estaremos do outro. Então disse o povo a Saul: Faze o que parecer bem aos teus olhos.
41 Therefore|strong="H3068" Saul|strong="H7586" said|strong="H3318" unto|strong="H3068" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Shew the|strong="H3068" right|strong="H3478". And|strong="H3478" Jonathan|strong="H3129" and|strong="H3478" Saul|strong="H7586" were|strong="H3478" taken|strong="H3920" by lot: but|strong="H5971" the|strong="H3068" people|strong="H5971" escaped|strong="H3318".
41 Falou, pois, Saul ao Senhor Deus de Israel: Mostra o que é justo. E Jônatas e Saul foram tomados por sorte, e o povo saiu livre.
42 And|strong="H1121" Saul|strong="H7586" said, Cast|strong="H5307" lots between me|strong="H3920" and|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" my|strong="H7586" son|strong="H1121". And|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129" was|strong="H7586" taken|strong="H3920".
42 Então disse Saul: Lançai a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E foi tomado Jônatas.
43 Then|strong="H6213" Saul|strong="H7586" said to|strong="H4191" Jonathan|strong="H3129", Tell|strong="H5046" me|strong="H5046" what|strong="H4100" thou|strong="H6213" hast done|strong="H6213". And|strong="H3027" Jonathan|strong="H3129" told|strong="H5046" him|strong="H5046", and|strong="H3027" said, I|strong="H2005" did|strong="H6213" certainly|strong="H6213" taste|strong="H2938" a|strong="H3068" little|strong="H4592" honey|strong="H1706" with|strong="H6213" the|strong="H6213" end|strong="H7097" of|strong="H3027" the|strong="H6213" rod|strong="H4294" that|strong="H7586" was|strong="H7586" in|strong="H6213" mine|strong="H3027" hand|strong="H3027"; and|strong="H3027", lo|strong="H2005", I|strong="H2005" must|strong="H4191" die|strong="H4191".
43 Disse então Saul a Jônatas: Declara-me o que fizeste. E Jônatas lho declarou, dizendo: Provei, na verdade, um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na mão; eis-me pronto a morrer.
44 And|strong="H7586" Saul|strong="H7586" said, God do|strong="H6213" so|strong="H6213" and|strong="H7586" more|strong="H3254" also|strong="H3541": for|strong="H3588" thou|strong="H6213" shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191", Jonathan|strong="H3129".
44 Ao que disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, se tu, certamente, não morreres, Jônatas.
45 And|strong="H3478" the|strong="H3588" people|strong="H5971" said unto|strong="H6213" Saul|strong="H7586", Shall|strong="H3068" Jonathan|strong="H3129" die|strong="H4191", who|strong="H5971" hath|strong="H3068" wrought|strong="H6213" this|strong="H2088" great|strong="H1419" salvation|strong="H3444" in|strong="H3478" Israel|strong="H3478"? God|strong="H3068" forbid|strong="H2486": as|strong="H3117" the|strong="H3588" LORD|strong="H3068" liveth|strong="H2416", there|strong="H2088" shall|strong="H3068" not|strong="H3808" one|strong="H2088" hair|strong="H8185" of|strong="H3068" his|strong="H3068" head|strong="H7218" fall|strong="H5307" to|strong="H3478" the|strong="H3588" ground; for|strong="H3588" he|strong="H3588" hath|strong="H3068" wrought|strong="H6213" with|strong="H5973" God|strong="H3068" this|strong="H2088" day|strong="H3117". So|strong="H6213" the|strong="H3588" people|strong="H5971" rescued|strong="H6299" Jonathan|strong="H3129", that|strong="H3588" he|strong="H3588" died|strong="H4191" not|strong="H3808".
45 Mas o povo disse a Saul: Morrerá, porventura, Jônatas, que operou esta grande salvação em Israel? Tal não suceda! como vive o Senhor, não lhe há de cair no chão um só cabelo da sua cabeça! pois com Deus fez isso hoje. Assim o povo livrou Jônatas, para que não morresse.
46 Then|strong="H1980" Saul|strong="H7586" went|strong="H1980" up|strong="H5927" from|strong="H5927" following|strong="H1980" the|strong="H5927" Philistines|strong="H6430": and|strong="H1980" the|strong="H5927" Philistines|strong="H6430" went|strong="H1980" to|strong="H1980" their|strong="H5927" own place|strong="H4725".
46 Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e estes foram para o seu lugar.
47 Now|strong="H3478" when|strong="H1121" Saul|strong="H7586" had|strong="H3478" taken|strong="H3920" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4410" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478", he|strong="H3605" fought|strong="H3898" against|strong="H5921" all|strong="H3605" his|strong="H3605" enemies on|strong="H5921" every|strong="H3605" side|strong="H5439", against|strong="H5921" Moab|strong="H4124", and|strong="H1121" against|strong="H5921" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Ammon|strong="H5983", and|strong="H1121" against|strong="H5921" Edom, and|strong="H1121" against|strong="H5921" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H1121" Zobah|strong="H6678", and|strong="H1121" against|strong="H5921" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430": and|strong="H1121" whithersoever he|strong="H3605" turned|strong="H6437" himself|strong="H6437", he|strong="H3605" vexed|strong="H7561" them.
47 Tendo Saul tomado o reino sobre Israel, pelejou contra todos os seus inimigos em redor: contra Moabe, contra os filhos de Amom, contra Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus; e, para onde quer que se voltava, saía vitorioso.
48 And|strong="H3478" he|strong="H6213" did|strong="H6213" valiantly|strong="H2428", and|strong="H3478" smote|strong="H5221" the|strong="H5221" Amalekites|strong="H6002", and|strong="H3478" delivered|strong="H5337" Israel|strong="H3478" out|strong="H6213" of|strong="H3027" the|strong="H5221" hands|strong="H3027" of|strong="H3027" them|strong="H5221" that|strong="H3478" spoiled|strong="H8154" them|strong="H5221".
48 Houve-se valorosamente, derrotando os amalequitas, e libertando Israel da mão dos que o saqueavam.
49 Now|strong="H1961" the|strong="H1961" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586" were|strong="H1961" Jonathan|strong="H3129", and|strong="H1121" Ishvi|strong="H3440", and|strong="H1121" Malchishua: and|strong="H1121" the|strong="H1961" names|strong="H8034" of|strong="H1121" his|strong="H1961" two|strong="H8147" daughters|strong="H1323" were|strong="H1961" these|strong="H8147"; the|strong="H1961" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H1961" firstborn|strong="H1067" Merab|strong="H4764", and|strong="H1121" the|strong="H1961" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H1961" younger|strong="H6996" Michal|strong="H4324":
49 Ora, os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua; os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha Merabe, e o da mais nova Mical.
50 and|strong="H1121" the|strong="H8034" name|strong="H8034" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586"’s wife was|strong="H8034" Ahinoam the|strong="H8034" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Ahimaaz: and|strong="H1121" the|strong="H8034" name|strong="H8034" of|strong="H1121" the|strong="H8034" captain|strong="H8269" of|strong="H1121" his|strong="H7586" host|strong="H6635" was|strong="H8034" Abner the|strong="H8034" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ner|strong="H5369", Saul|strong="H7586"’s uncle|strong="H1730".
50 O nome da mulher de Saul era Ainoã, filha de Aimaaz; e o nome do chefe do seu exército, Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 And|strong="H1121" Kish|strong="H7027" was|strong="H7586" the|strong="H1121" father|strong="H1121" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586"; and|strong="H1121" Ner|strong="H5369" the|strong="H1121" father|strong="H1121" of|strong="H1121" Abner was|strong="H7586" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiel.
51 Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 And|strong="H1121" there|strong="H1961" was|strong="H1961" sore|strong="H2389" war|strong="H4421" against|strong="H5921" the|strong="H3605" Philistines|strong="H6430" all|strong="H3605" the|strong="H3605" days|strong="H3117" of|strong="H1121" Saul|strong="H7586": and|strong="H1121" when|strong="H1961" Saul|strong="H7586" saw|strong="H7200" any|strong="H3605" mighty|strong="H1368" man|strong="H1368", or|strong="H3117" any|strong="H3605" valiant|strong="H2428" man|strong="H1368", he|strong="H3117" took|strong="H1961" him|strong="H5921" unto|strong="H7200" him|strong="H5921".
52 E houve forte guerra contra os filisteus, por todos os dias de Saul; e sempre que Saul via algum homem poderoso e valente, o agregava a si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.