1 Reis 4
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NVI
1 And|strong="H3478" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" was|strong="H1961" king|strong="H4428" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 And|strong="H1121" these were|strong="H1121" the|strong="H6659" princes|strong="H8269" which|strong="H3548" he|strong="H1121" had|strong="H3548"; Azariah|strong="H5838" the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", the|strong="H6659" priest|strong="H3548";
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 Elihoreph and|strong="H1121" Ahijah, the|strong="H2142" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shisha|strong="H7894", scribes|strong="H5608"; Jehoshaphat|strong="H3092" the|strong="H2142" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud, the|strong="H2142" recorder|strong="H2142";
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" was|strong="H1121" over|strong="H5921" the|strong="H5921" host|strong="H6635"; and|strong="H1121" Zadok|strong="H6659" and|strong="H1121" Abiathar were|strong="H1121" priests|strong="H3548";
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 and|strong="H1121" Azariah|strong="H5838" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" over|strong="H5921" the|strong="H5921" officers|strong="H5324"; and|strong="H1121" Zabud|strong="H2071" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" priest|strong="H3548", and the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s friend|strong="H7463";
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 and|strong="H1121" Ahishar was|strong="H1004" over|strong="H5921" the|strong="H5921" household|strong="H1004"; and|strong="H1121" Adoniram the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abda|strong="H5653" was|strong="H1004" over|strong="H5921" the|strong="H5921" levy|strong="H4522".
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 And|strong="H3478" Solomon|strong="H8010" had|strong="H1961" twelve|strong="H8147" officers|strong="H5324" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478", which|strong="H1004" provided|strong="H3557" victuals|strong="H3557" for|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" his|strong="H3605" household|strong="H1004": each|strong="H3605" man|strong="H3605" had|strong="H1961" to|strong="H3478" make|strong="H8141" provision|strong="H3557" for|strong="H5921" a|strong="H3068" month|strong="H2320" in|strong="H8141" the|strong="H3605" year|strong="H8141":
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 And|strong="H2022" these are|strong="H2022" their names|strong="H8034": Ben-hur|strong="H1133", in|strong="H8034" the|strong="H8034" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Ephraim|strong="H8034":
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 Ben-deker|strong="H1128", in|strong="H1128" Makaz|strong="H4739", and|strong="H1053" in|strong="H1128" Shaalbim|strong="H8169", and|strong="H1053" Beth-shemesh|strong="H1053", and|strong="H1053" Elon-beth-hanan:
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Ben-hesed|strong="H1136", in|strong="H3605" Arubboth; to|strong="H3605" him|strong="H3605" pertained Socoh|strong="H7755", and|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Hepher|strong="H2660":
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Ben-abinadab|strong="H1125", in|strong="H8010" all|strong="H3605" the|strong="H3605" height|strong="H5299" of|strong="H1323" Dor|strong="H1756"; he|strong="H3605" had|strong="H1961" Taphath|strong="H2955" the|strong="H3605" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010" to|strong="H1961" wife:
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 Baana|strong="H1195" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud, in|strong="H1121" Taanach|strong="H8590" and|strong="H1121" Megiddo|strong="H4023", and|strong="H1121" all|strong="H3605" Beth-shean|strong="H1052" which|strong="H3605" is|strong="H3605" beside|strong="H5704" Zarethan|strong="H6891", beneath|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", from|strong="H1121" Beth-shean|strong="H1052" to|strong="H5704" Abel-meholah, as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" beyond|strong="H5676" Jokmeam|strong="H3361":
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 Ben-geber|strong="H1127", in|strong="H5892" Ramoth-gilead|strong="H7433"; to|strong="H1121" him|strong="H1121" pertained the|strong="H1121" towns|strong="H5892" of|strong="H1121" Jair|strong="H2971" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519", which|strong="H5892" are|strong="H1121" in|strong="H5892" Gilead|strong="H1568"; even to|strong="H1121" him|strong="H1121" pertained the|strong="H1121" region|strong="H2256" of|strong="H1121" Argob, which|strong="H5892" is|strong="H5892" in|strong="H5892" Bashan|strong="H1316", threescore|strong="H8346" great|strong="H1419" cities|strong="H5892" with|strong="H5892" walls|strong="H2346" and|strong="H1121" brasen|strong="H5178" bars|strong="H1280":
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 Ahinadab the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Iddo|strong="H5714", in|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266":
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz, in|strong="H8010" Naphtali|strong="H5321"; he|strong="H1931" also|strong="H1571" took|strong="H3947" Basemath|strong="H1315" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010" to|strong="H1323" wife:
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 Baana|strong="H1195" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hushai|strong="H2365", in|strong="H1121" Asher and|strong="H1121" Bealoth|strong="H1175":
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat|strong="H3092" the|strong="H3092" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Paruah|strong="H6515", in|strong="H1121" Issachar|strong="H3485":
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei|strong="H8096" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ela, in|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144":
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber|strong="H1398" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uri, in|strong="H4428" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568", the|strong="H1121" country of|strong="H1121" Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Amorites and|strong="H1121" of|strong="H1121" Og|strong="H5747" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316"; and|strong="H1121" he was the|strong="H1121" only officer|strong="H5333" which|strong="H4428" was|strong="H4428" in|strong="H4428" the|strong="H1121" land.
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" many|strong="H7227", as|strong="H7230" the|strong="H5921" sand|strong="H2344" which|strong="H2344" is|strong="H3478" by|strong="H5921" the|strong="H5921" sea|strong="H3220" in|strong="H5921" multitude|strong="H7230", eating and|strong="H3063" drinking|strong="H8354" and|strong="H3063" making merry|strong="H8056".
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal;
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 For he had dominion over all the region on this side the River, from Tipsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month: they let nothing be lacking.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 And he spake three thousand proverbs: and his songs were a|strong="H3068" thousand and five.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.