1 Reis 20

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And|strong="H4428" Ben-hadad|strong="H1130" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria gathered|strong="H6908" all|strong="H3605" his|strong="H3605" host|strong="H2426" together|strong="H6908": and|strong="H4428" there|strong="H5927" were|strong="H5483" thirty|strong="H7970" and|strong="H4428" two|strong="H8147" kings|strong="H4428" with|strong="H5921" him|strong="H5921", and|strong="H4428" horses|strong="H5483" and|strong="H4428" chariots|strong="H7393": and|strong="H4428" he|strong="H3605" went|strong="H5927" up|strong="H5927" and|strong="H4428" besieged|strong="H6696" Samaria|strong="H8111", and|strong="H4428" fought|strong="H3898" against|strong="H5921" it|strong="H5921".
1 E Ben-Hadade, o rei da Síria, reuniu todo o seu exército; e havia trinta e dois reis com ele, e cavalos, e carruagens; e ele subiu e sitiou Samaria, e guerreou contra ela.
2 And|strong="H3478" he|strong="H7971" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H3478" Ahab king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", into|strong="H5892" the|strong="H7971" city|strong="H5892", and|strong="H3478" said unto|strong="H4397" him|strong="H7971", Thus saith Ben-hadad,
2 E ele enviou mensageiros a Acabe, rei de Israel, para dentro da cidade, e disse-lhe: Assim diz Ben-Hadade:
3 Thy|strong="H1121" silver|strong="H3701" and|strong="H1121" thy|strong="H1121" gold|strong="H2091" is|strong="H1931" mine; thy|strong="H1121" wives also|strong="H3541" and|strong="H1121" thy|strong="H1121" children|strong="H1121", even|strong="H3541" the|strong="H3541" goodliest|strong="H2896", are|strong="H1992" mine.
3 A tua prata e o teu ouro são meus; as tuas esposas também e os melhores de teus filhos são meus.
4 And|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" answered|strong="H6030" and|strong="H3478" said|strong="H1697", It|strong="H3605" is|strong="H1697" according to|strong="H3478" thy|strong="H4428" saying|strong="H1697", my|strong="H3605" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428"; I|strong="H1697" am thine, and|strong="H3478" all|strong="H3605" that|strong="H3605" I|strong="H1697" have|strong="H3478".
4 E o rei de Israel respondeu, e disse: Ó rei meu senhor de acordo com o teu dizer, eu sou teu, e tudo o que tenho.
5 And|strong="H1121" the|strong="H3588" messengers|strong="H4397" came|strong="H7725" again|strong="H7725", and|strong="H1121" said, Thus|strong="H3541" speaketh Ben-hadad|strong="H1130", saying, I|strong="H3588" sent|strong="H7971" indeed|strong="H3588" unto|strong="H5414" thee|strong="H5414", saying, Thou|strong="H5414" shalt deliver|strong="H5414" me|strong="H5414" thy|strong="H5414" silver|strong="H3701", and|strong="H1121" thy|strong="H5414" gold|strong="H2091", and|strong="H1121" thy|strong="H5414" wives, and|strong="H1121" thy|strong="H5414" children|strong="H1121";
5 E os mensageiros retornaram, e disseram: Assim falou Ben-Hadade, dizendo: Embora eu tenha mandado a ti, dizendo: Tu me entregarás a tua prata, e o teu ouro, e as tuas esposas, e os teus filhos;
6 but|strong="H3588" I|strong="H3588" will|strong="H1961" send|strong="H7971" my|strong="H3605" servants|strong="H5650" unto|strong="H7971" thee|strong="H3027" tomorrow|strong="H4279" about|strong="H1961" this|strong="H3588" time|strong="H6256", and|strong="H7971" they|strong="H3588" shall|strong="H1004" search|strong="H2664" thine|strong="H7971" house|strong="H1004", and|strong="H7971" the|strong="H3605" houses|strong="H1004" of|strong="H1004" thy|strong="H7760" servants|strong="H5650"; and|strong="H7971" it|strong="H7760" shall|strong="H1004" be|strong="H1961", that|strong="H3588" whatsoever|strong="H3605" is|strong="H3027" pleasant|strong="H4261" in|strong="H1004" thine|strong="H7971" eyes|strong="H5869", they|strong="H3588" shall|strong="H1004" put|strong="H7760" it|strong="H7760" in|strong="H1004" their|strong="H3605" hand|strong="H3027", and|strong="H7971" take|strong="H3947" it|strong="H7760" away|strong="H7971".
6 mesmo assim enviarei os meus servos a ti amanhã por volta desta hora, e eles procurarão na tua casa, e nas casas dos teus servos; e será que tudo o que for agradável aos seus olhos, eles porão em suas mãos, e retirarão.
7 Then|strong="H2088" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H1121" the|strong="H3605" land, and|strong="H1121" said|strong="H7121", Mark|strong="H3045", I|strong="H3588" pray|strong="H4994" you|strong="H3588", and|strong="H1121" see|strong="H7200" how|strong="H3588" this|strong="H2088" man|strong="H2205" seeketh|strong="H1245" mischief|strong="H7451": for|strong="H3588" he|strong="H3588" sent|strong="H7971" unto|strong="H7121" me|strong="H4994" for|strong="H3588" my|strong="H3605" wives, and|strong="H1121" for|strong="H3588" my|strong="H3605" children|strong="H1121", and|strong="H1121" for|strong="H3588" my|strong="H3605" silver|strong="H3701", and|strong="H1121" for|strong="H3588" my|strong="H3605" gold|strong="H2091"; and|strong="H1121" I|strong="H3588" denied|strong="H4513" him|strong="H7121" not|strong="H3808".
7 Então, o rei de Israel chamou todos os anciãos da terra, e disse: Notem, rogo-vos, e vede como este homem procura o mal; porque enviou-me pelas minhas esposas e meus filhos, e pela minha prata, e pelo meu ouro; e eu não lhos neguei.
8 And|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" and|strong="H5971" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said|strong="H8085" unto|strong="H8085" him|strong="H3605", Hearken|strong="H8085" thou|strong="H8085" not|strong="H3808", neither|strong="H3808" consent.
8 E todos os anciãos e todo o povo disseram a ele: Não atentes a ele, tampouco consintas.
9 Wherefore he|strong="H6213" said|strong="H1697" unto|strong="H6213" the|strong="H3605" messengers|strong="H4397" of|strong="H4428" Ben-hadad|strong="H1130", Tell|strong="H3605" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428", All|strong="H3605" that|strong="H3605" thou|strong="H6213" didst|strong="H6213" send|strong="H7971" for|strong="H6213" to|strong="H7725" thy|strong="H6213" servant|strong="H5650" at|strong="H4428" the|strong="H3605" first|strong="H7223" I|strong="H1697" will|strong="H4428" do|strong="H6213": but|strong="H3808" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" I|strong="H1697" may|strong="H3201" not|strong="H3808" do|strong="H6213". And|strong="H7971" the|strong="H3605" messengers|strong="H4397" departed|strong="H3212", and|strong="H7971" brought|strong="H7725" him|strong="H7971" word|strong="H1697" again|strong="H7725".
9 Porquanto disse aos mensageiros de Ben-Hadade: Dizei ao meu senhor, o rei: Tudo o que mandaste ao teu servo na primeira vez, fá-lo-ei; mas isto não posso fazer. E os mensageiros partiram, e lhe trouxeram novamente palavra.
10 And|strong="H7971" Ben-hadad|strong="H1130" sent|strong="H7971" unto|strong="H6213" him|strong="H7971", and|strong="H7971" said, The|strong="H3605" gods do|strong="H6213" so|strong="H6213" unto|strong="H6213" me|strong="H7971", and|strong="H7971" more|strong="H3254" also|strong="H3541", if the|strong="H3605" dust|strong="H6083" of|strong="H5971" Samaria|strong="H8111" shall|strong="H5971" suffice|strong="H5606" for|strong="H6213" handfuls|strong="H8168" for|strong="H6213" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" follow|strong="H7272" me|strong="H7971".
10 E Ben-Hadade mandou dizer a ele: Os deuses assim me façam, e ainda mais, se o pó de Samaria, em punhados, for suficiente para todo o povo que me segue.
11 And|strong="H3478" the|strong="H1696" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" answered|strong="H6030" and|strong="H3478" said|strong="H1696", tell|strong="H1696" him|strong="H6030", Let not|strong="H1696" him|strong="H6030" that|strong="H3478" girdeth|strong="H2296" on|strong="H2296" his armour boast|strong="H1984" himself as|strong="H1696" he|strong="H3478" that|strong="H3478" putteth it|strong="H1696" off|strong="H6605".
11 E o rei de Israel respondeu e disse: Dizei-lhe: Que aquele que se cinge das armas não se glorie como aquele que se solta.
12 And|strong="H4428" it|strong="H7760" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" Ben-hadad heard|strong="H8085" this|strong="H2088" message|strong="H1697", as|strong="H1697" he|strong="H1931" was|strong="H1961" drinking|strong="H8354", he|strong="H1931" and|strong="H4428" the|strong="H5921" kings|strong="H4428", in|strong="H5921" the|strong="H5921" pavilions|strong="H5521", that|strong="H8085" he|strong="H1931" said|strong="H1697" unto|strong="H8085" his|strong="H7760" servants|strong="H5650", Set|strong="H7760" yourselves in array. And|strong="H4428" they|strong="H5921" set|strong="H7760" themselves in array against|strong="H5921" the|strong="H5921" city|strong="H5892".
12 E sucedeu, quando Ben-Hadade ouviu esta mensagem, enquanto ele e o rei estavam bebendo nos pavilhões, disse aos seus servos: Ponde-vos em formação. E eles se puseram em formação contra a cidade.
13 And|strong="H3478", behold|strong="H2009", a|strong="H3068" prophet|strong="H5030" came|strong="H5066" near|strong="H5066" unto|strong="H5414" Ahab king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" said, Thus|strong="H3541" saith the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", Hast|strong="H3045" thou|strong="H3045" seen|strong="H7200" all|strong="H3605" this|strong="H2088" great|strong="H1419" multitude|strong="H1995"? behold|strong="H2009"; I|strong="H3588" will|strong="H3068" deliver|strong="H5414" it|strong="H5414" into|strong="H3027" thine|strong="H5414" hand|strong="H3027" this|strong="H2088" day|strong="H3117"; and|strong="H3478" thou|strong="H3045" shalt know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
13 E, eis que veio ali um profeta até Acabe, rei de Israel, dizendo: Assim diz o SENHOR: Tens tu visto toda esta grande multidão? Eis que a entregarei à tua mão neste dia; e tu saberás que eu sou o SENHOR.
14 And|strong="H3068" Ahab said, By|strong="H3068" whom|strong="H4310"? And|strong="H3068" he|strong="H3068" said, Thus|strong="H3541" saith the|strong="H3541" LORD|strong="H3068", By|strong="H3068" the|strong="H3541" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H3068" the|strong="H3541" princes|strong="H8269" of|strong="H3068" the|strong="H3541" provinces|strong="H4082". Then|strong="H3068" he|strong="H3068" said, Who|strong="H4310" shall|strong="H3068" begin the|strong="H3541" battle|strong="H4421"? And|strong="H3068" he|strong="H3068" answered, Thou.
14 E Acabe disse: Por quem? E ele disse: Assim diz o SENHOR: Justamente pelos moços dos príncipes das províncias. Então, ele disse: Quem ordenará a batalha? E ele respondeu: Tu.
15 Then|strong="H1961" he|strong="H3605" mustered|strong="H6485" the|strong="H3605" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H1121" the|strong="H3605" princes|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" provinces|strong="H4082", and|strong="H3967" they|strong="H5971" were|strong="H3478" two|strong="H8147" hundred|strong="H3967" and|strong="H3967" thirty|strong="H7970" two|strong="H8147": and|strong="H3967" after|strong="H1961" them|strong="H8147" he|strong="H3605" mustered|strong="H6485" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971", even|strong="H7651" all|strong="H3605" the|strong="H3605" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", being|strong="H1961" seven|strong="H7651" thousand.
15 Então, ele enumerou os moços dos príncipes das províncias, e eles eram duzentos e trinta e dois; e, depois deles, ele enumerou todo o povo, todos os filhos de Israel, sendo sete mil.
16 And|strong="H4428" they|strong="H1931" went|strong="H3318" out|strong="H3318" at|strong="H4428" noon|strong="H6672". But|strong="H1931" Ben-hadad|strong="H1130" was|strong="H1931" drinking|strong="H8354" himself|strong="H1931" drunk|strong="H8354" in|strong="H4428" the|strong="H3318" pavilions|strong="H5521", he|strong="H1931" and|strong="H4428" the|strong="H3318" kings|strong="H4428", the|strong="H3318" thirty|strong="H7970" and|strong="H4428" two|strong="H8147" kings|strong="H4428" that|strong="H1931" helped|strong="H5826" him|strong="H3318".
16 E eles saíram ao meio-dia. Ben-Hadade, no entanto, estava se embriagando nos pavilhões, ele e os reis, os trinta e dois reis que o ajudaram.
17 And|strong="H7971" the|strong="H7971" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H8269" the|strong="H7971" princes|strong="H8269" of|strong="H8269" the|strong="H7971" provinces|strong="H4082" went|strong="H3318" out|strong="H3318" first|strong="H7223"; and|strong="H7971" Ben-hadad|strong="H1130" sent|strong="H7971" out|strong="H3318", and|strong="H7971" they|strong="H3318" told|strong="H5046" him|strong="H7971", saying, There are|strong="H8269" men|strong="H5288" come|strong="H3318" out|strong="H3318" from|strong="H3318" Samaria|strong="H8111".
17 E os moços dos príncipes das províncias saíram primeiro; e Ben-Hadade mandou verificar, e eles lhe contaram, dizendo: Há homens vindos de Samaria.
18 And|strong="H3318" he|strong="H3318" said|strong="H3318", Whether they|strong="H3318" be|strong="H8610" come|strong="H3318" out|strong="H3318" for|strong="H3318" peace|strong="H7965", take|strong="H8610" them|strong="H8610" alive|strong="H2416"; or|strong="H2416" whether they|strong="H3318" be|strong="H8610" come|strong="H3318" out|strong="H3318" for|strong="H3318" war|strong="H4421", take|strong="H8610" them|strong="H8610" alive|strong="H2416".
18 E ele disse: Se eles saíram em paz, trazei-mos vivos; ou se saíram em guerra, trazei-mos vivos.
19 So|strong="H4480" these went|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H8269" the|strong="H4480" city|strong="H5892", the|strong="H4480" young|strong="H5288" men|strong="H5288" of|strong="H8269" the|strong="H4480" princes|strong="H8269" of|strong="H8269" the|strong="H4480" provinces|strong="H4082", and|strong="H5892" the|strong="H4480" army|strong="H2428" which|strong="H5892" followed them|strong="H3318".
19 Assim, estes jovens dos príncipes das províncias saíram da cidade, e o exército que os seguia.
20 And|strong="H3478" they|strong="H5921" slew|strong="H5221" every|strong="H5221" one|strong="H4428" his|strong="H5921" man; and|strong="H3478" the|strong="H5921" Syrians fled|strong="H5127", and|strong="H3478" Israel|strong="H3478" pursued|strong="H7291" them|strong="H5921": and|strong="H3478" Ben-hadad|strong="H1130" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria escaped|strong="H4422" on|strong="H5921" an|strong="H5221" horse|strong="H5483" with|strong="H5921" horsemen|strong="H6571".
20 E eles mataram, cada qual, o seu homem; e os sírios fugiram; e Israel os perseguiu; e Ben-Hadade, o rei da Síria, escapou em cima de um cavalo, com os cavaleiros.
21 And|strong="H3478" the|strong="H5221" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" went|strong="H3318" out|strong="H3318", and|strong="H3478" smote|strong="H5221" the|strong="H5221" horses|strong="H5483" and|strong="H3478" chariots|strong="H7393", and|strong="H3478" slew|strong="H5221" the|strong="H5221" Syrians with|strong="H3318" a|strong="H3068" great|strong="H1419" slaughter|strong="H4347".
21 E o rei de Israel saiu, e feriu os cavalos e carruagens, e matou os sírios com um grande massacre.
22 And|strong="H3478" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030" came|strong="H5927" near|strong="H5066" to|strong="H3478" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" said unto|strong="H6213" him|strong="H5921", Go|strong="H3212", strengthen|strong="H2388" thyself, and|strong="H3478" mark|strong="H3045", and|strong="H3478" see|strong="H7200" what|strong="H3045" thou|strong="H3045" doest|strong="H6213": for|strong="H3588" at|strong="H5921" the|strong="H5921" return|strong="H8666" of|strong="H4428" the|strong="H5921" year|strong="H8141" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria will|strong="H4428" come|strong="H5927" up|strong="H5927" against|strong="H5921" thee|strong="H6213".
22 E o profeta veio até o rei de Israel, e disse a ele: Vai, fortalece-te e atenta, e vê o que fazes; pois ao retorno do ano, o rei da Síria subirá contra ti.
23 And|strong="H4428" the|strong="H5921" servants|strong="H5650" of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Syria said|strong="H3651" unto|strong="H5650" him|strong="H5921", Their|strong="H1992" god|strong="H3808" is|strong="H3651" a|strong="H3068" god|strong="H3808" of|strong="H4428" the|strong="H5921" hills|strong="H2022"; therefore|strong="H3651" they|strong="H1992" were|strong="H1992" stronger|strong="H2388" than|strong="H4480" we|strong="H3068": but|strong="H3808" let|strong="H3808" us|strong="H5921" fight|strong="H3898" against|strong="H5921" them|strong="H1992" in|strong="H5921" the|strong="H5921" plain|strong="H4334", and|strong="H4428" surely|strong="H3651" we|strong="H3068" shall|strong="H4428" be|strong="H3808" stronger|strong="H2388" than|strong="H4480" they|strong="H1992".
23 E os servos do rei da Síria disseram a ele: Os seus deuses são deuses dos outeiros; por isso, eles foram mais fortes do que nós; mas lutemos contra eles na planície, e seguramente seremos mais fortes do que eles.
24 And|strong="H4428" do|strong="H6213" this|strong="H2088" thing|strong="H1697"; take|strong="H5493" the|strong="H6213" kings|strong="H4428" away|strong="H5493", every|strong="H1697" man|strong="H2088" out|strong="H6213" of|strong="H4428" his|strong="H7760" place|strong="H4725", and|strong="H4428" put|strong="H7760" captains|strong="H6346" in|strong="H6213" their|strong="H7760" room|strong="H4725":
24 E faze isto: Retira os reis, cada qual do seu lugar, e põe capitães no lugar deles;
25 and|strong="H6963" number|strong="H4487" thee|strong="H6213" an|strong="H6213" army|strong="H2428", like|strong="H3651" the|strong="H8085" army|strong="H2428" that|strong="H8085" thou|strong="H6213" hast lost|strong="H5307", horse|strong="H5483" for|strong="H6213" horse|strong="H5483", and|strong="H6963" chariot|strong="H7393" for|strong="H6213" chariot|strong="H7393": and|strong="H6963" we|strong="H3068" will|strong="H3808" fight|strong="H3898" against|strong="H3898" them|strong="H1992" in|strong="H6213" the|strong="H8085" plain|strong="H4334", and|strong="H6963" surely|strong="H6213" we|strong="H3068" shall|strong="H3808" be|strong="H3808" stronger|strong="H2388" than|strong="H3808" they|strong="H1992". And|strong="H6963" he|strong="H3651" hearkened|strong="H8085" unto|strong="H6213" their|strong="H8085" voice|strong="H6963", and|strong="H6963" did|strong="H6213" so|strong="H3651".
25 e enumera para ti um exército, semelhante ao exército que perdeste, cavalo por cavalo, e carruagem por carruagem; e lutaremos contra eles na planície, e, seguramente, seremos mais fortes do que eles. E ele deu ouvidos à sua voz, e assim o fez.
26 And|strong="H3478" it|strong="H5927" came|strong="H1961" to|strong="H3478" pass|strong="H1961" at|strong="H3478" the|strong="H6485" return|strong="H8666" of|strong="H8141" the|strong="H6485" year|strong="H8141", that|strong="H3478" Ben-hadad|strong="H1130" mustered|strong="H6485" the|strong="H6485" Syrians, and|strong="H3478" went|strong="H5927" up|strong="H5927" to|strong="H3478" Aphek, to|strong="H3478" fight|strong="H4421" against|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
26 E sucedeu, ao retorno do ano, que Ben-Hadade enumerou os sírios, e subiu até Afeque, para lutar contra Israel.
27 And|strong="H1121" the|strong="H4390" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" mustered|strong="H6485", and|strong="H1121" were|strong="H3478" victualled, and|strong="H1121" went|strong="H3212" against|strong="H7125" them|strong="H8147": and|strong="H1121" the|strong="H4390" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" encamped|strong="H2583" before|strong="H5048" them|strong="H8147" like|strong="H3478" two|strong="H8147" little|strong="H8147" flocks|strong="H2835" of|strong="H1121" kids|strong="H5795"; but the|strong="H4390" Syrians filled|strong="H4390" the|strong="H4390" country.
27 E os filhos de Israel foram enumerados, e estavam todos presentes, e foram contra eles; e os filhos de Israel se acamparam diante deles como dois pequenos rebanhos de cabritos; mas os sírios enchiam a terra.
28 And|strong="H3478" a|strong="H3068" man|strong="H1419" of|strong="H4428" God|strong="H3068" came|strong="H5066" near|strong="H5066" and|strong="H3478" spake|strong="H3068" unto|strong="H5414" the|strong="H3605" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" said, Thus|strong="H3541" saith the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", Because|strong="H3588" the|strong="H3605" Syrians have|strong="H3068" said, The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" is|strong="H3068" a|strong="H3068" god|strong="H3068" of|strong="H4428" the|strong="H3605" hills|strong="H2022", but|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H3068" not|strong="H3808" a|strong="H3068" god|strong="H3068" of|strong="H4428" the|strong="H3605" valleys|strong="H6010"; therefore|strong="H3588" will|strong="H3068" I|strong="H3588" deliver|strong="H5414" all|strong="H3605" this|strong="H2088" great|strong="H1419" multitude|strong="H1995" into|strong="H3027" thine|strong="H5414" hand|strong="H3027", and|strong="H3478" ye|strong="H3045" shall|strong="H3068" know|strong="H3045" that|strong="H3588" I|strong="H3588" am|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
28 E veio ali um homem de Deus, e falou ao rei de Israel, e disse: Assim diz o SENHOR: Como os sírios disseram: O SENHOR é Deus dos outeiros, mas não é Deus dos vales, por isso, entregarei toda esta grande multidão na tua mão, e saberás que eu sou o SENHOR.
29 And|strong="H3967" they|strong="H3117" encamped|strong="H2583" one|strong="H1121" over|strong="H5227" against|strong="H5227" the|strong="H5221" other seven|strong="H7651" days|strong="H3117". And|strong="H3967" so|strong="H1961" it|strong="H7126" was|strong="H1961", that|strong="H3117" in|strong="H2583" the|strong="H5221" seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" the|strong="H5221" battle|strong="H4421" was|strong="H1961" joined|strong="H7126"; and|strong="H3967" the|strong="H5221" children|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" slew|strong="H5221" of|strong="H1121" the|strong="H5221" Syrians an|strong="H7126" hundred|strong="H3967" thousand footmen|strong="H7273" in|strong="H2583" one|strong="H1121" day|strong="H3117".
29 E eles acamparam um diante do outro por sete dias. E assim foi, que no sétimo dia a batalha foi travada; e os filhos de Israel mataram, dos sírios, cem mil homens de pé, em um dia.
30 But|strong="H3498" the|strong="H5921" rest|strong="H3498" fled|strong="H5127" to|strong="H5921" Aphek, into|strong="H5307" the|strong="H5921" city|strong="H5892"; and|strong="H6242" the|strong="H5921" wall|strong="H2346" fell|strong="H5307" upon|strong="H5921" twenty|strong="H6242" and|strong="H6242" seven|strong="H7651" thousand men|strong="H7651" that|strong="H5892" were|strong="H5892" left|strong="H3498". And|strong="H6242" Ben-hadad|strong="H1130" fled|strong="H5127", and|strong="H6242" came|strong="H1130" into|strong="H5307" the|strong="H5921" city|strong="H5892", into|strong="H5307" an|strong="H5307" inner|strong="H2315" chamber|strong="H2315".
30 O restante, porém, fugiu para Afeque, para dentro da cidade; e ali uma muralha caiu sobre vinte e sete mil dos homens que restaram. E Ben-Hadade fugiu, e entrou na cidade, dentro de uma câmara interna.
31 And|strong="H3478" his|strong="H7760" servants|strong="H5650" said|strong="H8085" unto|strong="H8085" him|strong="H7760", Behold|strong="H2009" now|strong="H4994", we|strong="H3068" have|strong="H5650" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" the|strong="H8085" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" the|strong="H8085" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" are|strong="H1992" merciful|strong="H2617" kings|strong="H4428": let|strong="H4994" us|strong="H4994", we|strong="H3068" pray|strong="H4994" thee|strong="H7760", put|strong="H7760" sackcloth|strong="H8242" on|strong="H7760" our|strong="H8085" loins|strong="H4975", and|strong="H3478" ropes|strong="H2256" upon|strong="H7760" our|strong="H8085" heads|strong="H7218", and|strong="H3478" go|strong="H3318" out|strong="H3318" to|strong="H3318" the|strong="H8085" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478": peradventure he|strong="H3588" will|strong="H4428" save|strong="H2421" thy|strong="H7760" life|strong="H5315".
31 E os seus servos disseram a ele: Eis que, agora, ouvimos que os reis da casa de Israel são reis misericordiosos; rogo-te que ponhamos panos de saco sobre os nossos lombos, e cordas sobre as nossas cabeças, e saiamos ao rei de Israel; porventura ele salve a tua vida.
32 So|strong="H5650" they|strong="H1931" girded|strong="H2296" sackcloth|strong="H8242" on|strong="H2296" their|strong="H8242" loins|strong="H4975", and|strong="H3478" put ropes|strong="H2256" on|strong="H2296" their|strong="H8242" heads|strong="H7218", and|strong="H3478" came|strong="H3478" to|strong="H3478" the|strong="H5650" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" said, Thy|strong="H2296" servant|strong="H5650" Ben-hadad|strong="H1130" saith, I|strong="H5315" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", let|strong="H4994" me|strong="H4994" live|strong="H2421". And|strong="H3478" he|strong="H1931" said, Is|strong="H1931" he|strong="H1931" yet|strong="H5750" alive|strong="H2416"? he|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H5650" brother.
32 Assim, eles cingiram os lombos de panos de saco, e puseram cordas sobre as suas cabeças, e vieram até o rei de Israel, e disseram: O teu servo, Ben-Hadade, diz: Suplico-te que me deixes viver. E ele disse: Ele ainda está vivo? Ele é meu irmão.
33 Now|strong="H3947" the|strong="H5921" men|strong="H3947" observed diligently, and|strong="H5927" hasted|strong="H4116" to|strong="H3318" catch|strong="H2480" whether|strong="H4480" it|strong="H5921" were|strong="H5921" his|strong="H3947" mind; and|strong="H5927" they|strong="H5921" said|strong="H3318", Thy|strong="H3947" brother Ben-hadad|strong="H1130". Then|strong="H3318" he|strong="H4480" said|strong="H3318", Go|strong="H3318" ye|strong="H3947", bring|strong="H3318" him|strong="H5921". Then|strong="H3318" Ben-hadad|strong="H1130" came|strong="H3318" forth|strong="H3318" to|strong="H3318" him|strong="H5921"; and|strong="H5927" he|strong="H4480" caused him|strong="H5921" to|strong="H3318" come|strong="H5927" up|strong="H5927" into|strong="H5927" the|strong="H5921" chariot|strong="H4818".
33 Ora, os homens observaram diligentemente se qualquer coisa viria da parte dele, e, rapidamente a apreendiam; e disseram: O teu irmão, Ben-Hadade. Então, ele disse: Ide e trazei-mo. Então, Ben-Hadade veio até ele; e fez com que ele subisse na carruagem.
34 And|strong="H7971" Ben-hadad said unto|strong="H7725" him|strong="H7971", The|strong="H3947" cities|strong="H5892" which|strong="H5892" my|strong="H7760" father took|strong="H3947" from|strong="H7725" thy|strong="H7760" father I|strong="H7760" will|strong="H5892" restore|strong="H7725"; and|strong="H7971" thou|strong="H7760" shalt make|strong="H7760" streets|strong="H2351" for|strong="H7971" thee|strong="H3947" in|strong="H5892" Damascus|strong="H1834", as|strong="H5892" my|strong="H7760" father made|strong="H3772" in|strong="H5892" Samaria|strong="H8111". And|strong="H7971" I|strong="H7760", said Ahab, will|strong="H5892" let|strong="H7971" thee|strong="H3947" go|strong="H7971" with|strong="H1285" this|strong="H7725" covenant|strong="H1285". So|strong="H3947" he|strong="H7971" made|strong="H3772" a|strong="H3068" covenant|strong="H1285" with|strong="H1285" him|strong="H7971", and|strong="H7971" let|strong="H7971" him|strong="H7971" go|strong="H7971".
34 E Ben-Hadade lhe disse: As cidades que o meu pai tomou do teu pai, restituí-las-ei; e farás ruas para ti em Damasco, como o meu pai fez em Samaria. Então, disse Acabe: Despedir-te-ei com este pacto. Assim, ele fez um pacto com ele, e o despediu.
35 And|strong="H1121" a|strong="H3068" certain man|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H5221" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H5221" prophets|strong="H5030" said|strong="H1697" unto|strong="H3068" his|strong="H3068" fellow|strong="H7453" by|strong="H3068" the|strong="H5221" word|strong="H1697" of|strong="H1121" the|strong="H5221" LORD|strong="H3068", Smite|strong="H5221" me|strong="H4994", I|strong="H1697" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994". And|strong="H1121" the|strong="H5221" man|strong="H1121" refused|strong="H3985" to|strong="H3068" smite|strong="H5221" him|strong="H5221".
35 E um certo homem dos filhos dos profetas disse ao seu próximo, pela palavra do SENHOR: Fere-me, rogo-te. E o homem se recusou a feri-lo.
36 Then|strong="H1980" said|strong="H8085" he|strong="H3068" unto|strong="H3068" him|strong="H5221", Because|strong="H3282" thou|strong="H8085" hast not|strong="H3808" obeyed|strong="H8085" the|strong="H8085" voice|strong="H6963" of|strong="H3068" the|strong="H8085" LORD|strong="H3068", behold|strong="H2005", as|strong="H3068" soon as|strong="H3068" thou|strong="H8085" art|strong="H3068" departed|strong="H1980" from|strong="H1980" me|strong="H6963", a|strong="H3068" lion shall|strong="H3068" slay|strong="H5221" thee|strong="H4672". And|strong="H1980" as|strong="H3068" soon as|strong="H3068" he|strong="H3068" was|strong="H3068" departed|strong="H1980" from|strong="H1980" him|strong="H5221", a|strong="H3068" lion found|strong="H4672" him|strong="H5221", and|strong="H1980" slew|strong="H5221" him|strong="H5221".
36 Então, ele disse ao homem: Como não obedeceste à voz do SENHOR, eis que tão logo partires de mim, um leão te matará. E, assim que ele partiu, um leão o encontrou, e o matou.
37 Then|strong="H5221" he|strong="H5221" found|strong="H4672" another man, and|strong="H4994" said, Smite|strong="H5221" me|strong="H4994", I|strong="H4672" pray|strong="H4994" thee|strong="H4672". And|strong="H4994" the|strong="H5221" man smote|strong="H5221" him|strong="H5221", smiting|strong="H5221" and|strong="H4994" wounding|strong="H6481" him|strong="H5221".
37 Depois, ele encontrou um outro homem e lhe disse: Fere-me, rogo-te. E o homem o feriu, de modo que ao ferir-lhe, ele o machucou.
38 So|strong="H5975" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030" departed|strong="H3212", and|strong="H4428" waited|strong="H5975" for|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428" by|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H1870", and|strong="H4428" disguised|strong="H2664" himself|strong="H5975" with|strong="H5921" his|strong="H5921" headband over|strong="H5921" his|strong="H5921" eyes|strong="H5869".
38 Assim, o profeta partiu, e esperou o rei junto ao caminho, e disfarçou-se com cinzas sobre a face.
39 And|strong="H3701" as|strong="H1961" the|strong="H8104" king|strong="H4428" passed|strong="H5674" by|strong="H5674", he|strong="H1931" cried|strong="H6817" unto|strong="H3318" the|strong="H8104" king|strong="H4428": and|strong="H3701" he|strong="H1931" said|strong="H3318", Thy|strong="H8104" servant|strong="H5650" went|strong="H3318" out|strong="H3318" into|strong="H3318" the|strong="H8104" midst|strong="H7130" of|strong="H4428" the|strong="H8104" battle|strong="H4421"; and|strong="H3701", behold|strong="H2009", a|strong="H3068" man|strong="H5315" turned|strong="H5493" aside|strong="H5493", and|strong="H3701" brought|strong="H3318" a|strong="H3068" man|strong="H5315" unto|strong="H3318" me|strong="H5315", and|strong="H3701" said|strong="H3318", Keep|strong="H8104" this|strong="H2088" man|strong="H5315": if|strong="H2009" by|strong="H5674" any|strong="H5315" means|strong="H6485" he|strong="H1931" be|strong="H1961" missing|strong="H6485", then|strong="H1961" shall|strong="H4428" thy|strong="H8104" life|strong="H5315" be|strong="H1961" for|strong="H8478" his|strong="H8104" life|strong="H5315", or|strong="H3701" else thou|strong="H1961" shalt pay|strong="H8254" a|strong="H3068" talent|strong="H3603" of|strong="H4428" silver|strong="H3701".
39 E, quando o rei por ali passava, ele gritou ao rei, e disse: O teu servo saiu para o meio da batalha; e, eis que, um homem se virou para o lado, e me trouxe um homem, e disse: Cuida deste homem; se, de algum modo, ele vier a faltar, a tua vida será pela vida dele, ou, de outro modo, pagarás um talento de prata.
40 And|strong="H3478" as|strong="H1961" thy|strong="H6213" servant|strong="H5650" was|strong="H1961" busy|strong="H6213" here|strong="H2008" and|strong="H3478" there|strong="H1961", he|strong="H1931" was|strong="H1961" gone|strong="H1961". And|strong="H3478" the|strong="H6213" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" said|strong="H3651" unto|strong="H6213" him|strong="H6213", So|strong="H3651" shall|strong="H3478" thy|strong="H6213" judgment|strong="H4941" be|strong="H1961"; thyself hast decided|strong="H2782" it|strong="H1931".
40 E, enquanto o teu servo esteve ocupado, aqui e acolá, ele se foi. E o rei de Israel disse a ele: Assim há de ser o teu juízo; tu mesmo o decidiste.
41 And|strong="H3478" he|strong="H1931" hasted|strong="H4116", and|strong="H3478" took|strong="H5493" the|strong="H5921" headband away|strong="H5493" from|strong="H5493" his|strong="H5921" eyes|strong="H5869"; and|strong="H3478" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" discerned|strong="H5234" him|strong="H5921" that|strong="H3588" he|strong="H1931" was|strong="H3478" of|strong="H4428" the|strong="H5921" prophets|strong="H5030".
41 E ele se apressou, e removeu as cinzas da face; e o rei de Israel reconheceu que ele era dos profetas.
42 And|strong="H3068" he|strong="H3068" said unto|strong="H3068" him|strong="H7971", Thus|strong="H3541" saith the|strong="H3541" LORD|strong="H3068", Because|strong="H3282" thou|strong="H3027" hast let|strong="H7971" go|strong="H7971" out|strong="H7971" of|strong="H3068" thy|strong="H3068" hand|strong="H3027" the|strong="H3541" man|strong="H5315" whom|strong="H5971" I|strong="H3541" had|strong="H3068" devoted|strong="H2764" to|strong="H3068" destruction|strong="H2764", therefore|strong="H7971" thy|strong="H3068" life|strong="H5315" shall|strong="H3068" go|strong="H7971" for|strong="H8478" his|strong="H3068" life|strong="H5315", and|strong="H3068" thy|strong="H3068" people|strong="H5971" for|strong="H8478" his|strong="H3068" people|strong="H5971".
42 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porque deixaste escapar da tua mão um homem ao qual indiquei para a total destruição, por isso, a tua vida irá pela vida dele, e o teu povo pelo povo dele.
43 And|strong="H3478" the|strong="H5921" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" went|strong="H3212" to|strong="H3478" his|strong="H5921" house|strong="H1004" heavy|strong="H5620" and|strong="H3478" displeased|strong="H2198", and|strong="H3478" came|strong="H3478" to|strong="H3478" Samaria|strong="H8111".
43 E o rei de Israel foi para a sua casa revoltado e aborrecido, e veio até Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.