1 Reis 16
Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NTLH
1 And|strong="H1121" the|strong="H5921" word|strong="H1697" of|strong="H1121" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068" came|strong="H1961" to|strong="H3068" Jehu|strong="H3058" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hanani|strong="H2607" against|strong="H5921" Baasha|strong="H1201", saying|strong="H1697",
1 O Senhor Deus falou com o profeta Jeú, filho de Hanani, e lhe deu esta mensagem a respeito de Baasa:
2 Forasmuch|strong="H3282" as|strong="H5971" I|strong="H5414" exalted|strong="H7311" thee|strong="H5414" out|strong="H4480" of|strong="H1870" the|strong="H5921" dust|strong="H6083", and|strong="H3478" made|strong="H5414" thee|strong="H5414" prince|strong="H5057" over|strong="H5921" my|strong="H5414" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; and|strong="H3478" thou|strong="H5414" hast walked|strong="H3212" in|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H1870" of|strong="H1870" Jeroboam|strong="H3379", and|strong="H3478" hast made|strong="H5414" my|strong="H5414" people|strong="H5971" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" sin|strong="H2403", to|strong="H3478" provoke|strong="H3707" me|strong="H5414" to|strong="H3478" anger|strong="H3707" with|strong="H5921" their|strong="H5414" sins|strong="H2403";
2 “Você não era ninguém, mas eu fiz com que você se tornasse o chefe do meu povo de Israel. E agora você pecou como Jeroboão e fez o meu povo pecar. Os pecados deles me fizeram ficar irado ,
3 behold|strong="H2005", I|strong="H2005" will|strong="H1121" utterly|strong="H1197" sweep|strong="H1197" away|strong="H1197" Baasha|strong="H1201" and|strong="H1121" his|strong="H5414" house|strong="H1004"; and|strong="H1121" I|strong="H2005" will|strong="H1121" make|strong="H5414" thy|strong="H5414" house|strong="H1004" like|strong="H1004" the|strong="H5414" house|strong="H1004" of|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" the|strong="H5414" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028".
3 e por isso vou acabar com você e com a sua família, como fiz com Jeroboão.
4 Him|strong="H4191" that|strong="H5892" dieth|strong="H4191" of|strong="H5892" Baasha|strong="H1201" in|strong="H4191" the|strong="H4191" city|strong="H5892" shall|strong="H5892" the|strong="H4191" dogs|strong="H3611" eat; and|strong="H8064" him|strong="H4191" that|strong="H5892" dieth|strong="H4191" of|strong="H5892" his|strong="H4191" in|strong="H4191" the|strong="H4191" field|strong="H7704" shall|strong="H5892" the|strong="H4191" fowls|strong="H5775" of|strong="H5892" the|strong="H4191" air|strong="H8064" eat.
4 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros, e aquelas que morrerem nos campos serão comidas pelos urubus.”
5 Now|strong="H3117" the|strong="H5921" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H5921" acts|strong="H1697" of|strong="H4428" Baasha|strong="H1201", and|strong="H3478" what|strong="H1697" he|strong="H3117" did|strong="H6213", and|strong="H3478" his|strong="H5921" might|strong="H1369", are|strong="H3117" they|strong="H1992" not|strong="H3808" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H5921" book|strong="H5612" of|strong="H4428" the|strong="H5921" chronicles|strong="H1697" of|strong="H4428" the|strong="H5921" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478"?
5 Todas as outras coisas que Baasa fez e todos os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
6 And|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" slept|strong="H7901" with|strong="H5973" his|strong="H8478" fathers, and|strong="H1121" was|strong="H1121" buried|strong="H6912" in|strong="H6912" Tirzah|strong="H8656"; and|strong="H1121" Elah his|strong="H8478" son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in|strong="H6912" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza, e o seu filho Elá ficou como rei no lugar dele.
7 And|strong="H1121" moreover|strong="H1571" by|strong="H3027" the|strong="H3605" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" the|strong="H3605" prophet|strong="H5030" Jehu|strong="H3058" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hanani|strong="H2607" came|strong="H1961" the|strong="H3605" word|strong="H1697" of|strong="H1121" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" against|strong="H5921" Baasha|strong="H1201", and|strong="H1121" against|strong="H5921" his|strong="H3605" house|strong="H1004", both|strong="H1571" because|strong="H5921" of|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" evil|strong="H7451" that|strong="H3605" he|strong="H6213" did|strong="H6213" in|strong="H5921" the|strong="H3605" sight|strong="H5869" of|strong="H1121" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", to|strong="H3068" provoke|strong="H3707" him|strong="H5921" to|strong="H3068" anger|strong="H3707" with|strong="H1004" the|strong="H3605" work|strong="H4639" of|strong="H1121" his|strong="H3605" hands|strong="H3027", in|strong="H5921" being|strong="H1961" like|strong="H1961" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379", and|strong="H1121" because|strong="H5921" he|strong="H6213" smote|strong="H5221" him|strong="H5921".
7 O profeta Jeú deu aquela mensagem do Senhor Deus a respeito de Baasa e da sua família por causa dos pecados que Baasa havia cometido contra o Senhor . Ele fez com que o Senhor ficasse irado não somente por causa do mal que praticou, como o rei Jeroboão havia feito antes dele, mas também porque ele matou toda a família de Jeroboão.
8 In|strong="H8141" the|strong="H5921" twenty|strong="H6242" and|strong="H1121" sixth|strong="H8337" year|strong="H8141" of|strong="H1121" Asa king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" began|strong="H3063" Elah the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Baasha|strong="H1201" to|strong="H3478" reign|strong="H4427" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" in|strong="H8141" Tirzah|strong="H8656", and reigned two|strong="H4427" years|strong="H8141".
8 No ano vinte e seis do reinado de Asa em Judá, Elá, filho de Baasa, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Tirza.
9 And|strong="H1004" his|strong="H5921" servant|strong="H5650" Zimri|strong="H2174", captain|strong="H8269" of|strong="H1004" half|strong="H4276" his|strong="H5921" chariots|strong="H7393", conspired|strong="H7194" against|strong="H5921" him|strong="H5921": now|strong="H5921" he|strong="H1931" was|strong="H1931" in|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656", drinking|strong="H8354" himself|strong="H1931" drunk|strong="H8354" in|strong="H5921" the|strong="H5921" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Arza, which|strong="H1931" was|strong="H1931" over|strong="H5921" the|strong="H5921" household|strong="H1004" in|strong="H5921" Tirzah|strong="H8656":
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava a metade dos seus carros de guerra, fez uma conspiração contra ele. Certo dia em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arsa, que era o administrador do palácio.
10 and|strong="H3063" Zimri|strong="H2174" went|strong="H3063" in|strong="H8141" and|strong="H3063" smote|strong="H5221" him|strong="H5221", and|strong="H3063" killed|strong="H5221" him|strong="H5221", in|strong="H8141" the|strong="H5221" twenty|strong="H6242" and|strong="H3063" seventh|strong="H7651" year|strong="H8141" of|strong="H4428" Asa king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063", and|strong="H3063" reigned|strong="H4427" in|strong="H8141" his|strong="H5221" stead|strong="H8478".
10 Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá.
11 And|strong="H1004" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" he|strong="H3605" began|strong="H1961" to|strong="H1961" reign|strong="H4427", as|strong="H1961" soon as|strong="H1961" he|strong="H3605" sat|strong="H3427" on|strong="H5921" his|strong="H3605" throne|strong="H3678", that|strong="H3605" he|strong="H3605" smote|strong="H5221" all|strong="H3605" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Baasha|strong="H1201": he|strong="H3605" left|strong="H7604" him|strong="H5921" not|strong="H3808" a|strong="H3068" single man|strong="H3605" child, neither|strong="H3808" of|strong="H1004" his|strong="H3605" kinsfolks|strong="H1350", nor|strong="H3808" of|strong="H1004" his|strong="H3605" friends|strong="H7453".
11 Assim que Zinri se tornou rei, matou todas as pessoas da família de Baasa. Todos os seus parentes do sexo masculino e todos os seus amigos foram mortos.
12 Thus|strong="H1697" did|strong="H3068" Zimri|strong="H2174" destroy|strong="H8045" all|strong="H3605" the|strong="H3605" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Baasha|strong="H1201", according|strong="H3027" to|strong="H1696" the|strong="H3605" word|strong="H1697" of|strong="H1004" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", which|strong="H3068" he|strong="H3068" spake|strong="H1696" against|strong="H1696" Baasha|strong="H1201" by|strong="H3027" Jehu|strong="H3058" the|strong="H3605" prophet|strong="H5030",
12 E assim Zinri matou toda a família de Baasa, de acordo com aquilo que o Senhor , por meio do profeta Jeú, tinha dito a respeito de Baasa.
13 for|strong="H3068" all|strong="H3605" the|strong="H3605" sins|strong="H2403" of|strong="H1121" Baasha|strong="H1201", and|strong="H1121" the|strong="H3605" sins|strong="H2403" of|strong="H1121" Elah his|strong="H3605" son|strong="H1121", which|strong="H3068" they|strong="H3068" sinned|strong="H2398", and|strong="H1121" wherewith they|strong="H3068" made|strong="H3478" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" sin|strong="H2403", to|strong="H3478" provoke|strong="H3707" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H3068" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", to|strong="H3478" anger|strong="H3707" with|strong="H3068" their|strong="H3605" vanities|strong="H1892".
13 Por terem adorado ídolos e por terem feito com que o povo de Israel pecasse, Baasa e o seu filho Elá haviam feito o Senhor , o Deus de Israel, ficar irado .
14 Now|strong="H3117" the|strong="H3605" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H3605" acts|strong="H1697" of|strong="H4428" Elah, and|strong="H3478" all|strong="H3605" that|strong="H3605" he|strong="H3117" did|strong="H6213", are|strong="H3117" they|strong="H1992" not|strong="H3808" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H3605" book|strong="H5612" of|strong="H4428" the|strong="H3605" chronicles|strong="H1697" of|strong="H4428" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478"?
14 Todas as outras coisas que Elá fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
15 In|strong="H8141" the|strong="H5921" twenty|strong="H6242" and|strong="H3063" seventh|strong="H7651" year|strong="H8141" of|strong="H4428" Asa king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" did|strong="H5971" Zimri|strong="H2174" reign|strong="H4427" seven|strong="H7651" days|strong="H3117" in|strong="H8141" Tirzah|strong="H8656". Now|strong="H3117" the|strong="H5921" people|strong="H5971" were|strong="H5971" encamped|strong="H2583" against|strong="H5921" Gibbethon|strong="H1405", which|strong="H5971" belonged to|strong="H5921" the|strong="H5921" Philistines|strong="H6430".
15 No ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá, Zinri foi rei de todo o povo de Israel, em Tirza, durante sete dias. Os soldados israelitas estavam cercando a cidade de Gibetom, na terra dos filisteus.
16 And|strong="H3478" the|strong="H3605" people|strong="H5971" that|strong="H5971" were|strong="H3478" encamped|strong="H2583" heard|strong="H8085" say|strong="H3478", Zimri|strong="H2174" hath|strong="H6635" conspired|strong="H7194", and|strong="H3478" hath|strong="H6635" also|strong="H1571" smitten|strong="H5221" the|strong="H3605" king|strong="H4428": wherefore all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" made|strong="H4427" Omri|strong="H6018", the|strong="H3605" captain|strong="H8269" of|strong="H4428" the|strong="H3605" host|strong="H6635", king|strong="H4428" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" that|strong="H5971" day|strong="H3117" in|strong="H5921" the|strong="H3605" camp|strong="H4264".
16 Eles souberam que Zinri havia feito uma conspiração contra o rei e que o havia assassinado. Por isso, naquele mesmo dia ali no acampamento, eles escolheram Onri, o comandante do exército, como rei de Israel.
17 And|strong="H3478" Omri|strong="H6018" went|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5921" Gibbethon|strong="H1405", and|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" with|strong="H5973" him|strong="H5921", and|strong="H3478" they|strong="H5921" besieged|strong="H6696" Tirzah|strong="H8656".
17 Onri e todos os seus soldados saíram de Gibetom e foram cercar a cidade de Tirza.
18 And|strong="H4428" it|strong="H5921" came|strong="H1961" to|strong="H4191" pass|strong="H1961", when|strong="H3588" Zimri|strong="H2174" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H5921" city|strong="H5892" was|strong="H1961" taken|strong="H3920", that|strong="H3588" he|strong="H3588" went|strong="H4428" into|strong="H5921" the|strong="H5921" castle of|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004", and|strong="H4428" burnt|strong="H8313" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s house|strong="H1004" over|strong="H5921" him|strong="H5921" with|strong="H8313" fire, and|strong="H4428" died|strong="H4191",
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a fortaleza interna do palácio, pôs fogo no palácio e morreu queimado.
19 for|strong="H5921" his|strong="H3068" sins|strong="H2403" which|strong="H3068" he|strong="H6213" sinned|strong="H2398" in|strong="H5921" doing|strong="H6213" that|strong="H3068" which|strong="H3068" was|strong="H3068" evil|strong="H7451" in|strong="H5921" the|strong="H5921" sight|strong="H5869" of|strong="H3068" the|strong="H5921" LORD|strong="H3068", in|strong="H5921" walking|strong="H3212" in|strong="H5921" the|strong="H5921" way|strong="H1870" of|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379", and|strong="H3478" in|strong="H5921" his|strong="H3068" sin|strong="H2403" which|strong="H3068" he|strong="H6213" did|strong="H6213", to|strong="H3478" make|strong="H6213" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" sin|strong="H2403".
19 Isso aconteceu por causa dos seus pecados contra Deus, o Senhor . Ele seguiu o exemplo de Jeroboão, que havia sido rei antes dele; Zinri desagradou ao Senhor por causa dos seus pecados e por ter feito o povo de Israel pecar.
20 Now|strong="H3117" the|strong="H5921" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H5921" acts|strong="H1697" of|strong="H4428" Zimri|strong="H2174", and|strong="H3478" his|strong="H5921" treason|strong="H7195" that|strong="H3117" he|strong="H3117" wrought|strong="H7194", are|strong="H3117" they|strong="H1992" not|strong="H3808" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H5921" book|strong="H5612" of|strong="H4428" the|strong="H5921" chronicles|strong="H1697" of|strong="H4428" the|strong="H5921" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478"?
20 Todas as outras coisas que Zinri fez e também a sua conspiração estão escritas na História dos Reis de Israel .
21 Then|strong="H1961" were|strong="H3478" the|strong="H1961" people|strong="H5971" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" divided|strong="H2505" into|strong="H1961" two|strong="H4427" parts|strong="H2677": half|strong="H2677" of|strong="H1121" the|strong="H1961" people|strong="H5971" followed|strong="H1961" Tibni|strong="H8402" the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ginath|strong="H1527", to|strong="H3478" make|strong="H4427" him|strong="H4427" king|strong="H4427"; and|strong="H1121" half|strong="H2677" followed|strong="H1961" Omri|strong="H6018".
21 O povo de Israel estava dividido em dois partidos. A metade deles queria fazer de Tibni, filho de Ginate, o seu rei, e os outros estavam do lado de Onri.
22 But|strong="H2388" the|strong="H2388" people|strong="H5971" that|strong="H5971" followed Omri|strong="H6018" prevailed|strong="H2388" against|strong="H2388" the|strong="H2388" people|strong="H5971" that|strong="H5971" followed Tibni|strong="H8402" the|strong="H2388" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ginath|strong="H1527": so|strong="H4191" Tibni|strong="H8402" died|strong="H4191", and|strong="H1121" Omri|strong="H6018" reigned|strong="H4427".
22 Mas aqueles que estavam a favor de Onri ganharam; Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 In|strong="H8141" the|strong="H5921" thirty|strong="H7970" and|strong="H3063" first year|strong="H8141" of|strong="H4428" Asa king|strong="H4428" of|strong="H4428" Judah|strong="H3063" began|strong="H3063" Omri|strong="H6018" to|strong="H3478" reign|strong="H4427" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478", and reigned twelve|strong="H8147" years|strong="H8141": six|strong="H8337" years|strong="H8141" reigned|strong="H4427" he|strong="H8147" in|strong="H8141" Tirzah|strong="H8656".
23 No ano trinta e um do reinado de Asa em Judá, Onri se tornou rei de Israel e governou doze anos. Nos seis primeiros anos ele governou em Tirza.
24 And|strong="H3701" he|strong="H5921" bought|strong="H7069" the|strong="H5921" hill|strong="H2022" Samaria|strong="H8111" of|strong="H5892" Shemer|strong="H8106" for|strong="H5921" two talents|strong="H3603" of|strong="H5892" silver|strong="H3701"; and|strong="H3701" he|strong="H5921" built|strong="H1129" on|strong="H5921" the|strong="H5921" hill|strong="H2022", and|strong="H3701" called|strong="H7121" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H5892" the|strong="H5921" city|strong="H5892" which|strong="H5892" he|strong="H5921" built|strong="H1129", after|strong="H5921" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H5892" Shemer|strong="H8106", the|strong="H5921" owner|strong="H7069" of|strong="H5892" the|strong="H5921" hill|strong="H2022", Samaria|strong="H8111".
24 Então comprou o monte de Samaria de um homem chamado Semer por mais ou menos setenta quilos de prata. Onri fez defesas militares no monte, construiu ali uma cidade e a chamou de Samaria, por causa do nome de Semer, que havia sido o primeiro dono do monte.
25 And|strong="H3068" Omri|strong="H6018" did|strong="H6213" that|strong="H3605" which|strong="H3068" was|strong="H3068" evil|strong="H7451" in|strong="H3068" the|strong="H3605" sight|strong="H5869" of|strong="H3068" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", and|strong="H3068" dealt|strong="H6213" wickedly|strong="H7489" above|strong="H6440" all|strong="H3605" that|strong="H3605" were|strong="H5869" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
25 Onri pecou contra o Senhor Deus mais do que todos aqueles que haviam sido reis antes dele.
26 For|strong="H3068" he|strong="H3068" walked|strong="H3212" in|strong="H3478" all|strong="H3605" the|strong="H3605" way|strong="H1870" of|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028", and|strong="H1121" in|strong="H3478" his|strong="H3605" sins|strong="H2403" wherewith he|strong="H3068" made|strong="H3478" Israel|strong="H3478" to|strong="H3478" sin|strong="H2403", to|strong="H3478" provoke|strong="H3707" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H3068" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", to|strong="H3478" anger|strong="H3707" with|strong="H3068" their|strong="H3605" vanities|strong="H1892".
26 Como Jeroboão havia feito antes dele, Onri fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado por causa dos seus pecados e por fazer o povo de Israel adorar ídolos.
27 Now|strong="H3117" the|strong="H5921" rest|strong="H3499" of|strong="H4428" the|strong="H5921" acts|strong="H1697" of|strong="H4428" Omri|strong="H6018" which|strong="H1992" he|strong="H3117" did|strong="H6213", and|strong="H3478" his|strong="H5921" might|strong="H1369" that|strong="H3117" he|strong="H3117" shewed|strong="H6213", are|strong="H3117" they|strong="H1992" not|strong="H3808" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H5921" book|strong="H5612" of|strong="H4428" the|strong="H5921" chronicles|strong="H1697" of|strong="H4428" the|strong="H5921" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478"?
27 Todas as outras coisas que Onri fez e todas as suas realizações estão escritas na História dos Reis de Israel .
28 So Omri|strong="H6018" slept|strong="H7901" with|strong="H5973" his|strong="H8478" fathers, and|strong="H1121" was|strong="H1121" buried|strong="H6912" in|strong="H6912" Samaria|strong="H8111": and|strong="H1121" Ahab his|strong="H8478" son|strong="H1121" reigned|strong="H4427" in|strong="H6912" his|strong="H8478" stead|strong="H8478".
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Acabe ficou como rei no lugar dele.
29 And|strong="H1121" in|strong="H8141" the|strong="H5921" thirty|strong="H7970" and|strong="H1121" eighth|strong="H8083" year|strong="H8141" of|strong="H1121" Asa king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" began|strong="H3063" Ahab the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Omri|strong="H6018" to|strong="H3478" reign|strong="H4427" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478": and|strong="H1121" Ahab the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Omri|strong="H6018" reigned|strong="H4427" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" in|strong="H8141" Samaria|strong="H8111" twenty|strong="H6242" and|strong="H1121" two|strong="H8147" years|strong="H8141".
29 No ano trinta e oito do reinado de Asa em Judá, Acabe, filho de Onri, se tornou rei de Israel e governou vinte e dois anos em Samaria.
30 And|strong="H1121" Ahab the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Omri|strong="H6018" did|strong="H6213" that|strong="H3605" which|strong="H3068" was|strong="H3068" evil|strong="H7451" in|strong="H3068" the|strong="H3605" sight|strong="H5869" of|strong="H1121" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" above|strong="H6440" all|strong="H3605" that|strong="H3605" were|strong="H1121" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
30 Ele pecou contra o Senhor Deus mais do que qualquer um dos que haviam sido reis antes dele.
31 And|strong="H1121" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H3212" pass|strong="H1961", as|strong="H1961" if|strong="H1961" it|strong="H1961" had|strong="H1961" been|strong="H1961" a|strong="H3068" light|strong="H7043" thing|strong="H7043" for|strong="H1121" him|strong="H3947" to|strong="H3212" walk|strong="H3212" in|strong="H4428" the|strong="H3947" sins|strong="H2403" of|strong="H1121" Jeroboam|strong="H3379" the|strong="H3947" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nebat|strong="H5028", that|strong="H4428" he|strong="H4428" took|strong="H3947" to|strong="H3212" wife Jezebel the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1121" Ethbaal king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H3947" Zidonians|strong="H6722", and|strong="H1121" went|strong="H3212" and|strong="H1121" served|strong="H5647" Baal|strong="H1168", and|strong="H1121" worshipped|strong="H7812" him|strong="H3947".
31 Não se contentando em pecar como o rei Jeroboão, Acabe fez pior e casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei de Sidom, e adorou o deus Baal .
32 And|strong="H6965" he|strong="H1004" reared up|strong="H6965" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" for|strong="H1004" Baal|strong="H1168" in|strong="H1004" the|strong="H1129" house|strong="H1004" of|strong="H1004" Baal|strong="H1168", which|strong="H1004" he|strong="H1004" had|strong="H1129" built|strong="H1129" in|strong="H1004" Samaria|strong="H8111".
32 Acabe construiu um templo para Baal em Samaria, fez para ele um altar e o colocou no templo.
33 And|strong="H3478" Ahab made|strong="H6213" the|strong="H3605" Asherah; and|strong="H3478" Ahab did|strong="H6213" yet|strong="H3254" more|strong="H3254" to|strong="H3478" provoke|strong="H3707" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068", the|strong="H3605" God|strong="H3068" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", to|strong="H3478" anger|strong="H3707" than|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" that|strong="H3605" were|strong="H3478" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
33 Levantou também um poste da deusa Aserá e assim fez mais coisas para deixar o Senhor Deus irado do que todos os reis de Israel haviam feito antes dele.
34 In|strong="H3068" his|strong="H3068" days|strong="H3117" did|strong="H3068" Hiel|strong="H2419" the|strong="H3068" Beth-elite|strong="H1017" build|strong="H1129" Jericho|strong="H3405": he|strong="H3117" laid|strong="H3245" the|strong="H3068" foundation|strong="H3245" thereof with|strong="H3068" the|strong="H3068" loss of|strong="H1121" Abiram his|strong="H3068" firstborn|strong="H1060", and|strong="H1121" set|strong="H5324" up|strong="H1129" the|strong="H3068" gates|strong="H1817" thereof with|strong="H3068" the|strong="H3068" loss of|strong="H1121" his|strong="H3068" youngest|strong="H6810" son|strong="H1121" Segub|strong="H7687"; according|strong="H3027" to|strong="H1696" the|strong="H3068" word|strong="H1697" of|strong="H1121" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068", which|strong="H3068" he|strong="H3117" spake|strong="H1696" by|strong="H3027" the|strong="H3068" hand|strong="H3027" of|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" the|strong="H3068" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, que era de Betel, reconstruiu a cidade de Jericó. E, como o Senhor tinha dito por meio de Josué, filho de Num, Hiel perdeu Abirão, o seu filho mais velho, quando colocou os alicerces de Jericó, e perdeu Segube, o seu filho mais novo, quando colocou os portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.