1 João 4

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Beloved, believe|strong="G4100" not|strong="G3361" every|strong="G3956" spirit|strong="G4151", but|strong="G1487" prove|strong="G1381" the|strong="G1519" spirits|strong="G4151", whether|strong="G1487" they|strong="G3588" are|strong="G1510" of|strong="G1537" God|strong="G2316": because|strong="G3754" many|strong="G4183" false|strong="G5578" prophets|strong="G5578" are|strong="G1510" gone|strong="G1831" out|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G1519" world|strong="G2889".
1 Are au ofonah, sabuw etei Anun Kakafiyin bain hinarouw hinao men kwanitutumih, baise wantoro’ot kwanafufunih kwana’itin, turobe i God biyanane Anun Kakafiyin hibai ai en. Anayabin dinab baifufuwenayah moumurih maiyow hitit tafaram awan karatan.
2 Hereby|strong="G1722" know|strong="G1097" ye|strong="G3739" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" God|strong="G2316": every|strong="G3956" spirit|strong="G4151" which|strong="G3739" confesseth|strong="G3739" that|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" is|strong="G1510" come|strong="G2064" in|strong="G1722" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561" is|strong="G1510" of|strong="G1537" God|strong="G2316":
2 Ef i boro iti na’atube kwana’itin kwanaso’ob, nati sabuw i Anun Kakafiyin hibai ai en. Sabuw iyab hina’orereb Jesu i turobe Keriso, naatu orot babin biyah bai. Nati sabuw i turobe Anun Kakafiyin hibai.
3 and|strong="G2532" every|strong="G3956" spirit|strong="G4151" which|strong="G3739" confesseth|strong="G3739" not|strong="G3756" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" not|strong="G3756" of|strong="G1537" God|strong="G2316": and|strong="G2532" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" spirit of|strong="G1537" the|strong="G1722" antichrist, whereof|strong="G3739" ye|strong="G3739" have|strong="G2532" heard that|strong="G3754" it|strong="G2532" cometh|strong="G2064"; and|strong="G2532" now|strong="G3568" it|strong="G2532" is|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889" already|strong="G2235".
3 Baise sabuw iyab hina’orereb Jesu i men Godane na, nati sabuw i men Anun Kakafiyin hibaimih. Baise Keriso ana kamabiy orot anunin hibai. Marasika hio kwanowar Keriso ana kamabiy wairafin i boro nan, naatu boun i na tafaram wanawananamaim titaka.
4 Ye|strong="G5210" are|strong="G1510" of|strong="G1537" God|strong="G2316", my little|strong="G5040" children|strong="G5040", and|strong="G2532" have|strong="G2532" overcome|strong="G3528" them|strong="G3588": because|strong="G3754" greater|strong="G3173" is|strong="G1510" he|strong="G2532" that|strong="G3754" is|strong="G1510" in|strong="G1722" you|strong="G5210" than|strong="G2228" he|strong="G2532" that|strong="G3754" is|strong="G1510" in|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889".
4 Baise natunatu, kwa i Tamat God nowan, dinab kakafih Keriso isan hibirakit kwawastanih. Anayabin Anun Kakafiyin wanawanamaim ema’am ana fair i ra’at. Tur anababatun ebi’obaiyi, men sabuw iyab iti tafaram ana wagabur hibow tema’am hai fair na’atube’emih.
5 They|strong="G2532" are|strong="G1510" of|strong="G1537" the|strong="G2532" world|strong="G2889": therefore|strong="G1223" speak|strong="G2980" they|strong="G2532" as of|strong="G1537" the|strong="G2532" world|strong="G2889", and|strong="G2532" the|strong="G2532" world|strong="G2889" heareth them|strong="G3588".
5 Dinab baifufuwenayah tafaramamaim abisa temamatar isah tibidudur, sabuw iyab iti tafaram nowan tenonowar. Anayabin nati sabuw i tafaram nowan.
6 We|strong="G2249" are|strong="G1510" of|strong="G1537" God|strong="G2316": he|strong="G2532" that|strong="G3739" knoweth|strong="G1097" God|strong="G2316" heareth us|strong="G2249"; he|strong="G2532" who|strong="G3739" is|strong="G1510" not|strong="G3756" of|strong="G1537" God|strong="G2316" heareth us|strong="G2249" not|strong="G3756". By|strong="G1537" this|strong="G3778" we|strong="G2249" know|strong="G1097" the|strong="G2532" spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" truth, and|strong="G2532" the|strong="G2532" spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" error|strong="G4106".
6 Baise iti i God nowan, imih sabuw iyab God hisoso’ob, abisa tao boro hinanowar. Sabuw iyab men God nowan, abisa tao boro men hinanowar. Hai itinin boro iti’imaim tana’itan tana’inanih, menatan i turobe Anun Kakafiyinane enan, naatu menatan i wagabur baifufuwenayanane enan.
7 Beloved, let|strong="G1097" us|strong="G1537" love one|strong="G3956" another|strong="G3588": for|strong="G3754" love is|strong="G1510" of|strong="G1537" God|strong="G2316"; and|strong="G2532" every|strong="G3956" one|strong="G3956" that|strong="G3754" loveth is|strong="G1510" begotten|strong="G1080" of|strong="G1537" God|strong="G2316", and|strong="G2532" knoweth|strong="G1097" God|strong="G2316".
7 Are au ofonah, akokok taniyabowbonen, anayabin yabow i Godane enan. Orot babin yait ebiyabow, i God nowan naatu God su’ub.
8 He|strong="G3754" that|strong="G3754" loveth not|strong="G3756" knoweth|strong="G1097" not|strong="G3756" God|strong="G2316"; for|strong="G3754" God|strong="G2316" is|strong="G1510" love.
8 Anayabin God i yabow wairafin, imih orot babin yait men ebiyabow, i God men su’ub.
9 Herein|strong="G1722" was|strong="G3588" the|strong="G1722" love of|strong="G5207" God|strong="G2316" manifested|strong="G5319" in|strong="G1722" us|strong="G1519", that|strong="G3754" God|strong="G2316" hath|strong="G2316" sent|strong="G2316" his|strong="G1223" only|strong="G3439" begotten|strong="G3439" Son|strong="G5207" into|strong="G1519" the|strong="G1722" world|strong="G2889", that|strong="G3754" we|strong="G2249" might|strong="G2316" live|strong="G2198" through|strong="G1223" him|strong="G3588".
9 God ana yabow it i’obaiyit, Natun ta’imonamo tafaramamaim iyun re it isat. Saise i biyanamaim it yawas tatab.
10 Herein|strong="G1722" is|strong="G1510" love, not|strong="G3756" that|strong="G3754" we|strong="G2249" loved God|strong="G2316", but|strong="G2532" that|strong="G3754" he|strong="G2532" loved us|strong="G2249", and|strong="G2532" sent|strong="G2316" his|strong="G4012" Son|strong="G5207" to be the|strong="G1722" propitiation|strong="G2434" for|strong="G3754" our|strong="G2316" sins.
10 Yabow ana’itininaban i nati, it men God taiyabuw. Baise God it iyabuwit Natun ta’imonamo iyun re, saise ine it ata bowabow kakafih God notawiyen.
11 Beloved, if|strong="G1487" God|strong="G2316" so|strong="G3779" loved us|strong="G2249", we|strong="G2249" also|strong="G2532" ought|strong="G3784" to|strong="G2532" love one|strong="G3588" another|strong="G3588".
11 Are au ofonah, God ana yabow iti na’atube iyabuwit, imih it auman taituwat bairi tatiyabowbonen.
12 No|strong="G3762" man|strong="G3762" hath|strong="G2316" beheld|strong="G2300" God|strong="G2316" at|strong="G1722" any|strong="G3762" time|strong="G4455": if|strong="G1437" we|strong="G2249" love one|strong="G3762" another|strong="G3588", God|strong="G2316" abideth|strong="G3306" in|strong="G1722" us|strong="G2249", and|strong="G2532" his|strong="G1722" love is|strong="G1510" perfected|strong="G5048" in|strong="G1722" us|strong="G2249":
12 Orot men yait ta God itinimih, baise taituwat bairi tanabiyabowbonen na’at, God boro wanawanatamaim bairit tanama. Naatu i ana yabow boro wanawanatamaim nara’at.
13 hereby|strong="G1722" know|strong="G1097" we|strong="G2249" that|strong="G3754" we|strong="G2249" abide|strong="G3306" in|strong="G1722" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" in|strong="G1722" us|strong="G1325", because|strong="G3754" he|strong="G2532" hath|strong="G2532" given|strong="G1325" us|strong="G1325" of|strong="G1537" his|strong="G1722" Spirit|strong="G4151".
13 Taso’ob it i God wanawanatamaim ema’am, anayabin Anun Kakafiyin it itit.
14 And|strong="G2532" we|strong="G2249" have|strong="G2532" beheld|strong="G2300" and|strong="G2532" bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" that|strong="G3754" the|strong="G2532" Father|strong="G3962" hath|strong="G2532" sent|strong="G2532" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" to be the|strong="G2532" Saviour|strong="G4990" of|strong="G5207" the|strong="G2532" world|strong="G2889".
14 Naatu iti Anun Kakafiyin naniyan i tatam sabuw afa hai tur ta’o’owen, Tamat i Natun iyun re tafaram ana baiyawasenayan matar.
15 Whosoever|strong="G3739" shall|strong="G2532" confess|strong="G3670" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" is|strong="G1510" the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316", God|strong="G2316" abideth|strong="G3306" in|strong="G1722" him|strong="G3588", and|strong="G2532" he|strong="G2532" in|strong="G1722" God|strong="G2316".
15 Orot yait eo’orereb Jesu i God Natun, nati orot boro God hairi hinita’imon.
16 And|strong="G2532" we|strong="G2249" know|strong="G1097" and|strong="G2532" have|strong="G2192" believed|strong="G4100" the|strong="G1722" love which|strong="G3739" God|strong="G2316" hath|strong="G2192" in|strong="G1722" us|strong="G2249". God|strong="G2316" is|strong="G1510" love; and|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3739" abideth|strong="G3306" in|strong="G1722" love abideth|strong="G3306" in|strong="G1722" God|strong="G2316", and|strong="G2532" God|strong="G2316" abideth|strong="G3306" in|strong="G1722" him|strong="G3588".
16 Isan imih it taso’ob God ana yabow isat ebobotan i tabitumitum. God i yabow wairafin, orot yait yabowamaim ema’am, nati orot wanawananamaim God ema’am, naatu God wanawananamaim i orot ema’am.
17 Herein|strong="G1722" is|strong="G1510" love made|strong="G5048" perfect|strong="G5048" with|strong="G3326" us|strong="G2249", that|strong="G3754" we|strong="G2249" may|strong="G2532" have|strong="G2192" boldness|strong="G3954" in|strong="G1722" the|strong="G1722" day|strong="G2250" of|strong="G2250" judgment|strong="G2920"; because|strong="G3754" as|strong="G2531" he|strong="G2532" is|strong="G1510", even|strong="G2532" so|strong="G2443" are|strong="G1510" we|strong="G2249" in|strong="G1722" this|strong="G3778" world|strong="G2889".
17 Yabow ana ef nati na’atube wanawanatamaim nama’am, boro nakusouwit tanan Keriso’obe tanamatar, naatu baibatebat ana Veya boro men tanabir.
18 There|strong="G1161" is|strong="G1510" no|strong="G3756" fear|strong="G5401" in|strong="G1722" love: but|strong="G1161" perfect|strong="G5046" love casteth out|strong="G1854" fear|strong="G5401", because|strong="G3754" fear|strong="G5401" hath|strong="G2192" punishment|strong="G2851"; and|strong="G1161" he|strong="G1161" that|strong="G3754" feareth|strong="G5399" is|strong="G1510" not|strong="G3756" made|strong="G5048" perfect|strong="G5046" in|strong="G1722" love.
18 Anababatun yabow wanawanan i men bir ema’am, baise uhewbitan boro bir kakafin nanun nabihir. Anayabin bir i baimakiy isan boro nibibiruwit. Baise yait dogor wanawanan yabow men ema’am o yabow ana ef men iso’ob.
19 We|strong="G2249" love, because|strong="G3754" he|strong="G3754" first|strong="G4413" loved us|strong="G2249".
19 God tabiyabuw, anayabin God mat it iyabuwit.
20 If|strong="G1437" a|strong="G2532" man|strong="G5100" say|strong="G3004", I|strong="G3739" love God|strong="G2316", and|strong="G2532" hateth|strong="G3404" his|strong="G3708" brother, he|strong="G2532" is|strong="G1510" a|strong="G2532" liar|strong="G5583": for|strong="G1063" he|strong="G2532" that|strong="G3754" loveth not|strong="G3756" his|strong="G3708" brother whom|strong="G3739" he|strong="G2532" hath|strong="G2316" seen|strong="G3708", cannot|strong="G1410" love God|strong="G2316" whom|strong="G3739" he|strong="G2532" hath|strong="G2316" not|strong="G3756" seen|strong="G3708".
20 Orot yait nao, “Ayu God abiyabuw,” baise tain tuwan ebifa’ifai, nati orot i baifufuwenayan. Anayabin nati orot taintuwan itih bairi tema’am, baise men i biyabuwih, naatu God men i’itin boro mi’itube niyabuw.
21 And|strong="G2532" this|strong="G3778" commandment|strong="G1785" have|strong="G2192" we|strong="G2532" from|strong="G2532" him|strong="G3588", that|strong="G2443" he|strong="G2532" who|strong="G3588" loveth God|strong="G2316" love his|strong="G2192" brother also|strong="G2532".
21 Keriso obaiyunen tur eo tanonowar i iti, “Orot babin yait God ebiyabuw, gewasin tain tuwan auman niyabuwih.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.