1 Coríntios 16

Revised Version with Apocrypha (1895) (ENG-RV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" the|strong="G2532" collection|strong="G3048" for|strong="G1519" the|strong="G2532" saints, as|strong="G5618" I|strong="G2532" gave|strong="G4160" order|strong="G1299" to|strong="G1519" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" of|strong="G4012" Galatia|strong="G1053", so|strong="G3779" also|strong="G2532" do|strong="G4160" ye|strong="G5210".
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Upon|strong="G2596" the|strong="G2596" first|strong="G1520" day|strong="G4521" of|strong="G3844" the|strong="G2596" week|strong="G4521" let|strong="G1096" each|strong="G1538" one|strong="G1520" of|strong="G3844" you|strong="G5210" lay|strong="G5087" by|strong="G2596" him|strong="G3739" in|strong="G2596" store|strong="G2343", as|strong="G2596" he|strong="G3739" may|strong="G2443" prosper|strong="G2137", that|strong="G2443" no|strong="G3361" collections|strong="G3048" be|strong="G1096" made|strong="G1096" when|strong="G3752" I|strong="G3739" come|strong="G2064".
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 And|strong="G1161" when|strong="G3752" I|strong="G3739" arrive|strong="G3854", whomsoever|strong="G3739" ye|strong="G5210" shall|strong="G3739" approve|strong="G1381" by|strong="G1223" letters|strong="G1992", them|strong="G3588" will|strong="G3739" I|strong="G3739" send|strong="G3992" to|strong="G1519" carry your|strong="G1223" bounty unto|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419":
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 and|strong="G1161" if|strong="G1437" it|strong="G1161" be|strong="G1510" meet|strong="G3588" for|strong="G1161" me|strong="G1473" to|strong="G4198" go|strong="G4198" also|strong="G2504", they|strong="G1161" shall|strong="G3588" go|strong="G4198" with|strong="G4862" me|strong="G1473".
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 But|strong="G1161" I|strong="G1161" will|strong="G2064" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" you|strong="G5210", when|strong="G3752" I|strong="G1161" shall|strong="G2064" have|strong="G5210" passed|strong="G1330" through|strong="G1330" Macedonia|strong="G3109"; for|strong="G1063" I|strong="G1161" do|strong="G1063" pass|strong="G1330" through|strong="G1330" Macedonia|strong="G3109";
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 but|strong="G1161" with|strong="G4314" you|strong="G5210" it|strong="G2532" may|strong="G2532" be|strong="G2532" that|strong="G2443" I|strong="G1473" shall|strong="G2532" abide|strong="G3887", or|strong="G2228" even|strong="G2532" winter|strong="G3914", that|strong="G2443" ye|strong="G5210" may|strong="G2532" set|strong="G2443" me|strong="G1473" forward on|strong="G4198" my|strong="G1473" journey|strong="G4311" whithersoever|strong="G3757" I|strong="G1473" go|strong="G4198".
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 For|strong="G1063" I|strong="G1063" do|strong="G3708" not|strong="G3756" wish|strong="G2309" to|strong="G4314" see|strong="G3708" you|strong="G5210" now|strong="G3756" by|strong="G1722" the|strong="G1722" way|strong="G1722"; for|strong="G1063" I|strong="G1063" hope|strong="G1679" to|strong="G4314" tarry|strong="G1961" a|strong="G1722" while|strong="G1722" with|strong="G1722" you|strong="G5210", if|strong="G1437" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" permit|strong="G2010".
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 But|strong="G1161" I|strong="G1161" will|strong="G1722" tarry|strong="G1961" at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181" until|strong="G2193" Pentecost|strong="G4005";
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 for|strong="G1063" a|strong="G2532" great|strong="G3173" door|strong="G2374" and|strong="G2532" effectual|strong="G1756" is|strong="G2532" opened unto|strong="G2532" me|strong="G1473", and|strong="G2532" there|strong="G2532" are|strong="G2532" many|strong="G4183" adversaries.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Now|strong="G1161" if|strong="G1437" Timothy|strong="G5095" come|strong="G2064", see that|strong="G2443" he|strong="G1161" be|strong="G1096" with|strong="G4314" you|strong="G5210" without|strong="G5613" fear|strong="G2443"; for|strong="G1063" he|strong="G1161" worketh|strong="G2038" the|strong="G1161" work|strong="G2041" of|strong="G2962" the|strong="G1161" Lord|strong="G2962", as|strong="G5613" I|strong="G2504" also|strong="G2504" do|strong="G1096":
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 let|strong="G1161" no|strong="G3361" man|strong="G5100" therefore|strong="G3767" despise|strong="G1848" him|strong="G3588". But|strong="G1161" set|strong="G2443" him|strong="G3588" forward on|strong="G1722" his|strong="G1722" journey|strong="G4311" in|strong="G1722" peace|strong="G1515", that|strong="G2443" he|strong="G1161" may|strong="G2443" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1473": for|strong="G1063" I|strong="G1473" expect|strong="G1551" him|strong="G3588" with|strong="G3326" the|strong="G1722" brethren|strong="G3588".
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 But|strong="G1161" as|strong="G1161" touching|strong="G4012" Apollos the|strong="G2532" brother, I|strong="G2532" besought|strong="G3870" him|strong="G3588" much|strong="G4183" to|strong="G4314" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" you|strong="G5210" with|strong="G3326" the|strong="G2532" brethren|strong="G3588": and|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" not|strong="G3756" at|strong="G4314" all|strong="G2532" his will|strong="G2307" to|strong="G4314" come|strong="G2064" now|strong="G1161"; but|strong="G1161" he|strong="G2532" will|strong="G2307" come|strong="G2064" when|strong="G3752" he|strong="G2532" shall|strong="G2532" have|strong="G2532" opportunity|strong="G2119".
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Watch|strong="G1127" ye|strong="G3588", stand|strong="G4739" fast|strong="G4739" in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102", quit you|strong="G1722" like men|strong="G3588", be|strong="G3588" strong|strong="G2901".
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Let|strong="G1096" all|strong="G3956" that|strong="G3956" ye|strong="G5210" do|strong="G1096" be|strong="G1096" done|strong="G1096" in|strong="G1722" love.
14 Façam tudo com amor.
15 Now|strong="G1161" I|strong="G2532" beseech|strong="G3870" you|strong="G5210", brethren|strong="G3588" (ye|strong="G5210" know|strong="G1492" the|strong="G2532" house|strong="G3614" of|strong="G2532" Stephanas|strong="G4734", that|strong="G3754" it|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" firstfruits of|strong="G2532" Achaia, and|strong="G2532" that|strong="G3754" they|strong="G2532" have|strong="G2532" set|strong="G5021" themselves|strong="G1438" to|strong="G1519" minister|strong="G1248" unto|strong="G1519" the|strong="G2532" saints),
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 that|strong="G2443" ye|strong="G5210" also|strong="G2532" be|strong="G2532" in|strong="G2532" subjection|strong="G5293" unto|strong="G5293" such|strong="G5108", and|strong="G2532" to|strong="G2443" every|strong="G3956" one|strong="G3956" that|strong="G2443" helpeth|strong="G3588" in|strong="G2532" the|strong="G2532" work|strong="G2872" and|strong="G2532" laboureth|strong="G2872".
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 And|strong="G2532" I|strong="G2532" rejoice|strong="G5463" at|strong="G1909" the|strong="G2532" coming|strong="G3952" of|strong="G2532" Stephanas|strong="G4734" and|strong="G2532" Fortunatus|strong="G5415" and|strong="G2532" Achaicus: for|strong="G3754" that|strong="G3754" which|strong="G3588" was|strong="G3588" lacking|strong="G5303" on|strong="G1909" your|strong="G5212" part|strong="G1161" they|strong="G2532" supplied.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 For|strong="G1063" they|strong="G2532" refreshed my|strong="G1699" spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" yours|strong="G4771": acknowledge|strong="G1921" ye|strong="G5210" therefore|strong="G3767" them|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G3588" such|strong="G5108".
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 The|strong="G1722" churches|strong="G1577" of|strong="G2532" Asia|strong="G3588" salute you|strong="G5210". Aquila and|strong="G2532" Prisca|strong="G4251" salute you|strong="G5210" much|strong="G4183" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962", with|strong="G1722" the|strong="G1722" church|strong="G1577" that|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" their|strong="G2532" house|strong="G3624".
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 All|strong="G3956" the|strong="G1722" brethren|strong="G3588" salute you|strong="G5210". Salute one|strong="G3956" another|strong="G3588" with|strong="G1722" a|strong="G1722" holy kiss|strong="G5370".
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 The|strong="G3588" salutation of|strong="G5495" me|strong="G1699" Paul|strong="G3972" with|strong="G5495" mine|strong="G1699" own|strong="G1699" hand|strong="G5495".
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 If|strong="G1487" any|strong="G5100" man|strong="G5100" loveth|strong="G5368" not|strong="G3756" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962", let|strong="G1510" him|strong="G3588" be|strong="G1510" anathema. Maranatha|strong="G3134".
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 The|strong="G3588" grace|strong="G5485" of|strong="G5485" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G2962" be|strong="G3588" with|strong="G3326" you|strong="G5210".
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 My|strong="G1722" love be|strong="G3956" with|strong="G3326" you|strong="G5210" all|strong="G3956" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424". Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.