Romanos 3
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 What|strong="G5101" advantage|strong="G4053" then|strong="G3767" hath the Jew|strong="G2453"? or|strong="G2228" what|strong="G5101" profit|strong="G5622" is there of circumcision|strong="G4061"?
1 Jew orot inamamatar boro Ufun Sabuw inanatabirih? Naatu a’ar kanabin hina’a’afuw ana gewasin i boro men tomar inab?
2 Much|strong="G4183" every|strong="G3956" way|strong="G5158": chiefly|strong="G4412", because that|strong="G3754" unto them were committed|strong="G4100" the oracles|strong="G3051" of God|strong="G2316".
2 Ef tata’ane etei i gewasih, wantoro’ot God ana tur i Jew sabuw hitutumih hitih.
3 For|strong="G1063" what|strong="G5101" if|strong="G1487" some|strong="G5100" did not believe|strong="G0569"? shall|strong="G3361" their|strong="G0846" unbelief|strong="G0570" make|strong="G2673" the faith|strong="G4102" of God|strong="G2316" without effect|strong="G2673"?
3 Baise sabuw afa men hibitumitum isan, kwanotanot God ana omatanen isan boro men nabosunusunub?
4 God forbid|strong="G1096": yea|strong="G1161", let|strong="G1096" God|strong="G2316" be|strong="G1096" true|strong="G0227", but|strong="G1161" every|strong="G3956" man|strong="G0444" a liar|strong="G5583"; as|strong="G2531" it is written|strong="G1125", That|strong="G3704" thou mightest be justified|strong="G1344" in|strong="G1722" thy|strong="G4675" sayings|strong="G3056", and|strong="G2532" mightest overcome|strong="G3528" when|strong="G1722" thou|strong="G4571" art judged|strong="G2919".
4 En anababatun! God ana tur i mar etei turobe, baise sabuw i baifuwenayah. Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
5 But|strong="G1161" if|strong="G1487" our|strong="G2257" unrighteousness|strong="G0093" commend|strong="G4921" the righteousness|strong="G1343" of God|strong="G2316", what|strong="G5101" shall we say|strong="G2046"? Is God|strong="G2316" unrighteous|strong="G0094" who taketh|strong="G2018" vengeance|strong="G3709"? (I speak|strong="G3004" as|strong="G2596" a man|strong="G0444")
5 Baise it ata sinaf kakafihimaim God ana sinaf gewasin bebeyan natit sabuw hina’i’itin ana veya, it boro mi’itube tanao? God baifuwenamaim yan so’ar baimakiy ebitit? it i anababatun taikoko’aw tao kwanekwan.
6 God forbid|strong="G1096": for then|strong="G1893" how|strong="G4459" shall|strong="G2919" God|strong="G2316" judge|strong="G2919" the world|strong="G2889"?
6 Nati tur i men turobe tao’omih, anayabin sinaf nati na’atube nama’am, God boro mi’itube tafaram ana sabuw nibatiyih?
7 For|strong="G1063" if|strong="G1487" the truth|strong="G0225" of God|strong="G2316" hath more abounded|strong="G4052" through|strong="G1722" my|strong="G1699" lie|strong="G5582" unto|strong="G1519" his|strong="G0846" glory|strong="G1391"; why|strong="G5101" yet|strong="G2089" am I also|strong="G2504" judged|strong="G2919" as|strong="G5613" a sinner|strong="G0268"?
7 Orot babin ta boro nagam nao, “Ayu i men bosunusunubayan, baise au bowabowamaim turobe God nowan tit irerereb sabuw hi’itin God hifai tebobora’ara’ah, aisim God ayu kakafu rouw eo ekukusairu?”
8 And|strong="G2532" not|strong="G3361" rather, (as|strong="G2531" we be slanderously reported|strong="G0987", and|strong="G2532" as|strong="G2531" some|strong="G5100" affirm that|strong="G5346" we|strong="G2248" say|strong="G3004",) Let us do|strong="G4160" evil|strong="G2556", that|strong="G2443" good|strong="G0018" may come|strong="G2064"? whose|strong="G3739" damnation|strong="G2917" is|strong="G2076" just|strong="G1738".
8 Naatu iban boro kwanao maiye, kakafin tanasinaf, saise sinaf gewasin boro ine natit. Sabuw afa ayu iti na’atube o hirouw higam tiu’uwu, God nati sabuw boro baimakiy nitih.
9 What|strong="G5101" then|strong="G3767"? are we better|strong="G4284" than they? No|strong="G3756", in no wise|strong="G3843": for|strong="G1063" we have before proved|strong="G4256" both|strong="G2532" Jews|strong="G2453" and|strong="G5037" Gentiles|strong="G1672", that they are|strong="G1511" all|strong="G3956" under|strong="G5259" sin|strong="G0266";
9 Iti sawar ana an i abisa? It Jew ata gewasin i ra’at Eteni Sabuw tanatabirih? En anababatun! Jew sabuw naatu Eteni Sabuw etei i bowabow kakafin ana fair babanamaim tama’am.
10 As|strong="G2531" it is written|strong="G1125", There is|strong="G2076" none|strong="G3756" righteous|strong="G1342", no, not|strong="G3761" one|strong="G1520":
10 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
11 There is|strong="G2076" none|strong="G3756" that understandeth|strong="G4920", there is|strong="G2076" none|strong="G3756" that seeketh after|strong="G1567" God|strong="G2316".
11 Men yait ta ana not rerekabin,
12 They are all|strong="G3956" gone out of the way|strong="G1578", they are|strong="G0889" together|strong="G0260" become unprofitable|strong="G0889"; there is|strong="G2076" none|strong="G3756" that doeth|strong="G4160" good|strong="G5544", no, not|strong="G3756" one|strong="G1520".
12 Etei hitatabir kouh God hitin,
13 Their|strong="G0846" throat|strong="G2995" is an open|strong="G0455" sepulchre|strong="G5028"; with|strong="G1100" their|strong="G0846" tongues|strong="G1100" they have used deceit|strong="G1387"; the poison|strong="G2447" of asps|strong="G0785" is under|strong="G5259" their|strong="G0846" lips|strong="G5491":
13 Sikah dub i tahahab sabuw tetotonan,
14 Whose|strong="G3739" mouth|strong="G4750" is full|strong="G1073" of cursing|strong="G0685" and|strong="G2532" bitterness|strong="G4088":
14 “Awah i orarafen awan karatan naatu tenakuyakuy.”
15 Their|strong="G0846" feet|strong="G4228" are swift|strong="G3691" to shed|strong="G1632" blood|strong="G0129":
15 “Iti sabuw umah i rara awan karatan.
16 Destruction|strong="G4938" and|strong="G2532" misery|strong="G5004" are in|strong="G1722" their|strong="G0846" ways|strong="G3598":
16 Menamaim tenan ma kakaf naatu gurugurusen mar etei imaim emamatar,
17 And|strong="G2532" the way|strong="G3598" of peace|strong="G1515" have they|strong="G1097" not|strong="G3756" known|strong="G1097":
17 Naatu tufuwamaim ma ana ef i men hiso’ob.
18 There is|strong="G2076" no|strong="G3756" fear|strong="G5401" of God|strong="G2316" before|strong="G0561" their|strong="G0846" eyes|strong="G3788".
18 Naatu God matanamaim men kafa’imo tibibiruw.”
19 Now|strong="G1161" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" what things soever|strong="G3745" the law|strong="G3551" saith|strong="G3004", it saith|strong="G2980" to them who are|strong="G3588" under|strong="G1722" the law|strong="G3551": that|strong="G2443" every|strong="G3956" mouth|strong="G4750" may be stopped|strong="G5420", and|strong="G2532" all|strong="G3956" the world|strong="G2889" may become|strong="G1096" guilty|strong="G5267" before God|strong="G2316".
19 Imih it ata so’obamaim ofafar hikikirum i sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am isah, saise awah etei nabofafaren, naatu tafaram wanawanan sabuw etei nabow nan God ana baibatiyenamaim hinatit.
20 Therefore|strong="G1360" by|strong="G1537" the deeds|strong="G2041" of the law|strong="G3551" there shall|strong="G1344" no|strong="G3756" flesh|strong="G4561" be justified|strong="G1344" in|strong="G1799" his|strong="G0846" sight|strong="G1799": for|strong="G1063" by|strong="G1223" the law|strong="G3551" is the knowledge|strong="G1922" of sin|strong="G0266".
20 Isan imih God boro men sabuw ofafar tebobosiyasiyar imaim hai ef mutufurin narouw nabowamih, ofafar i orot babin ana bowabow kakafin botait ebirerereb.
21 But|strong="G1161" now|strong="G3570" the righteousness|strong="G1343" of God|strong="G2316" without|strong="G5565" the law|strong="G3551" is manifested|strong="G5319", being witnessed|strong="G3140" by|strong="G5259" the law|strong="G3551" and|strong="G2532" the prophets|strong="G4396";
21 Baise boun God sabuw yamutufurih isan ana ef i boubun botawiy. Moses naatu dinab oro’orot nati isan i ofafaramaim hio’orereb tanowar, men ofafar tanabi’ufununimaim nabuwitamih.
22 Even|strong="G1161" the righteousness|strong="G1343" of God|strong="G2316" which is by|strong="G1223" faith|strong="G4102" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" unto|strong="G1519" all|strong="G3956" and|strong="G2532" upon|strong="G1909" all|strong="G3956" them that believe|strong="G4100": for|strong="G1063" there is|strong="G2076" no|strong="G3756" difference|strong="G1293":
22 It yamutufuren boubun Godane enan i sabuw iyab Jesu Keriso tibitumitum imaim enan, naatu God matanamaim it etei ata’itinin i men tata’amih.
23 For|strong="G1063" all|strong="G3956" have sinned|strong="G0264", and|strong="G2532" come short|strong="G5302" of the glory|strong="G1391" of God|strong="G2316";
23 Anayabin sabuw etei bowabow kakafin hisinaf naatu God ana gewasin bain isan umah kabom.
24 Being justified|strong="G1344" freely|strong="G1432" by|strong="G5485" his|strong="G0846" grace|strong="G5485" through|strong="G1223" the redemption|strong="G0629" that is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
24 Baise manaw kabeber God ana siwar na’atube Jesu Keriso wanawananamaim na it ata kakafihine tubunit botaitit tatit.
25 Whom|strong="G3739" God|strong="G2316" hath set forth|strong="G4388" to be a propitiation|strong="G2435" through|strong="G1223" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" his|strong="G0846" blood|strong="G0129", to|strong="G1519" declare|strong="G1732" his|strong="G0846" righteousness|strong="G1343" for|strong="G1223" the remission|strong="G3929" of sins|strong="G0265" that are past|strong="G4266", through the forbearance of God;
25 Bowabow kakafin notawiyen isan God Keriso biyan siboromih yai, ana rara suwa re saise baitumatumamaim tanan biyan tanatit. Sawar iti na’atube sinaf saise bebeyan ti’obaiyit i ana ef i mutufurin. Anayabin I ana yatenub kakafiyin imaim bowabow kakafih marasika tasisinaf isubun rabon.
26 To|strong="G4314" declare|strong="G1732", I say, at|strong="G1722" this|strong="G3568" time|strong="G2540" his|strong="G0846" righteousness|strong="G1343": that|strong="G1519" he|strong="G0846" might be|strong="G1511" just|strong="G1342", and|strong="G2532" the justifier|strong="G1344" of him which believeth|strong="G4102" in Jesus|strong="G2424".
26 Naatu iti boun it ata veya’amaim i turobe ebi’obaiyit i ana ef mutufurin. Imih i karam sabuw iyab Jesu tibitumitum boro nafufunih gewas nayamutufurih.
27 Where|strong="G4226" is boasting|strong="G2746" then|strong="G3767"? It is excluded|strong="G1576". By|strong="G1223" what|strong="G4169" law|strong="G3551"? of works|strong="G2041"? Nay|strong="G3780": but|strong="G0235" by|strong="G1223" the law|strong="G3551" of faith|strong="G4102".
27 Isan imih it boro abisa isan tanaora’ara’at? Ofafar tabobosiyasiyar isan tarara’at? En anababatun! Baise baitumatum isan i tarara’at.
28 Therefore|strong="G3767" we conclude that|strong="G3049" a man|strong="G0444" is justified|strong="G1344" by faith|strong="G4102" without|strong="G5565" the deeds|strong="G2041" of the law|strong="G3551".
28 Anayabin sabuw iyab tibitumatum i hai ef mutufurin rouw ebowabow men ofafaramih.
29 Is he the God|strong="G2316" of the Jews|strong="G2453" only|strong="G3440"? is he not|strong="G3780" also|strong="G2532" of the Gentiles|strong="G1484"? Yes|strong="G3483", of the Gentiles|strong="G1484" also|strong="G2532":
29 Imih kwanotanot God i Jew sabuw akisih hai God? Ai kwanotanot Ufun Sabuw auman hai God? Baise anao kwananowar, iti God i Ufun Sabuw auman hai God.
30 Seeing|strong="G1897" it is one|strong="G1520" God|strong="G2316", which|strong="G3739" shall justify|strong="G1344" the circumcision|strong="G4061" by|strong="G1537" faith|strong="G4102", and|strong="G2532" uncircumcision|strong="G0203" through|strong="G1223" faith|strong="G4102".
30 Kwanaso’ob God i ta’imon men rou’ab, imih sabuw iyab hai ar kanabih hi’afuw o men hi’afuw etei i baitumatum ta’imonamaim hiyawas.
31 Do we|strong="G2673" then|strong="G3767" make void|strong="G2673" the law|strong="G3551" through|strong="G1223" faith|strong="G4102"? God forbid|strong="G1096": yea|strong="G0235", we establish|strong="G2476" the law|strong="G3551".
31 Kwanotanot iti baitumatumamaim aki ofafar abobosa’ir? En anababatun, aki i ofafar aiwa’an tit ana efan bai ebirerereb.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.