Números 24
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And when Balaam|strong="H1109" saw|strong="H7200" that it pleased|strong="H5869" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to bless|strong="H1288" Israel|strong="H3478", he went|strong="H1980" not, as at other times|strong="H6471", to seek|strong="H7125" for enchantments|strong="H5173", but he set|strong="H7896" his face|strong="H6440" toward the wilderness|strong="H4057".
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 And Balaam|strong="H1109" lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869", and he saw|strong="H7200" Israel|strong="H3478" abiding|strong="H7931" in his tents according to their tribes|strong="H7626"; and the spirit|strong="H7307" of God|strong="H0430" came upon him.
2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 And he took up|strong="H5375" his parable|strong="H4912", and said|strong="H0559", Balaam|strong="H1109" the son|strong="H1121" of Beor|strong="H1160" hath said|strong="H5002", and the man|strong="H1397" whose eyes|strong="H5869" are open|strong="H8365" hath said|strong="H5002":
3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 He hath said|strong="H5002", which heard|strong="H8085" the words|strong="H0561" of God|strong="H0410", which saw|strong="H2372" the vision|strong="H4236" of the Almighty|strong="H7706", falling|strong="H5307" into a trance, but having his eyes|strong="H5869" open|strong="H1540":
4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 How goodly|strong="H2895" are thy tents|strong="H0168", O Jacob|strong="H3290", and thy tabernacles|strong="H4908", O Israel|strong="H3478"!
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 As the valleys|strong="H5158" are they spread forth|strong="H5186", as gardens|strong="H1593" by the river’s side|strong="H5104", as the trees of lign aloes|strong="H0174" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath planted|strong="H5193", and as cedar trees|strong="H0730" beside the waters|strong="H4325".
6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
7 He shall pour|strong="H5140" the water|strong="H4325" out|strong="H5140" of his buckets|strong="H1805", and his seed|strong="H2233" shall be in many|strong="H7227" waters|strong="H4325", and his king|strong="H4428" shall be higher|strong="H7311" than Agag|strong="H0090", and his kingdom|strong="H4438" shall be exalted|strong="H5375".
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 God|strong="H0410" brought him forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714"; he hath as it were the strength|strong="H8443" of an unicorn|strong="H7214": he shall eat up|strong="H0398" the nations|strong="H1471" his enemies|strong="H6862", and shall break|strong="H1633" their bones|strong="H6106", and pierce|strong="H4272" them through with his arrows|strong="H2671".
8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 He couched|strong="H3766", he lay down|strong="H7901" as a lion|strong="H0738", and as a great lion|strong="H3833": who shall stir him up|strong="H6965"? Blessed|strong="H1288" is he that blesseth|strong="H1288" thee, and cursed|strong="H0779" is he that curseth|strong="H0779" thee.
9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 And Balak’s|strong="H1111" anger|strong="H0639" was kindled|strong="H2734" against Balaam|strong="H1109", and he smote|strong="H5606" his hands|strong="H3709" together|strong="H5606": and Balak|strong="H1111" said|strong="H0559" unto Balaam|strong="H1109", I called|strong="H7121" thee to curse|strong="H6895" mine enemies|strong="H0341", and, behold, thou hast altogether|strong="H1288" blessed|strong="H1288" them these three|strong="H7969" times|strong="H6471".
10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 Therefore now flee|strong="H1272" thou to thy place|strong="H4725": I thought|strong="H0559" to promote|strong="H3513" thee unto great|strong="H3513" honour|strong="H3513"; but, lo, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath kept thee back|strong="H4513" from honour|strong="H3519".
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 And Balaam|strong="H1109" said|strong="H0559" unto Balak|strong="H1111", Spake|strong="H1696" I not also to thy messengers|strong="H4397" which thou sentest|strong="H7971" unto me, saying|strong="H0559",
12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 If Balak|strong="H1111" would give|strong="H5414" me his house|strong="H1004" full|strong="H4393" of silver|strong="H3701" and gold|strong="H2091", I cannot|strong="H3201" go beyond|strong="H5674" the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to do|strong="H6213" either good|strong="H2896" or bad|strong="H7451" of mine own mind|strong="H3820"; but what the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saith|strong="H1696", that will I speak|strong="H1696"?
13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 And now, behold, I go|strong="H1980" unto my people|strong="H5971": come|strong="H3212" therefore, and I will advertise|strong="H3289" thee what this people|strong="H5971" shall do|strong="H6213" to thy people|strong="H5971" in the latter|strong="H0319" days|strong="H3117".
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 And he took up|strong="H5375" his parable|strong="H4912", and said|strong="H0559", Balaam|strong="H1109" the son|strong="H1121" of Beor|strong="H1160" hath said|strong="H5002", and the man|strong="H1397" whose eyes|strong="H5869" are open|strong="H8365" hath said|strong="H5002":
15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 He hath said|strong="H5002", which heard|strong="H8085" the words|strong="H0561" of God|strong="H0410", and knew|strong="H3045" the knowledge|strong="H1847" of the most High|strong="H5945", which saw|strong="H2372" the vision|strong="H4236" of the Almighty|strong="H7706", falling|strong="H5307" into a trance, but having his eyes|strong="H5869" open|strong="H1540":
16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 I shall see|strong="H7200" him, but not now: I shall behold|strong="H7789" him, but not nigh|strong="H7138": there shall come|strong="H1869" a Star|strong="H3556" out of Jacob|strong="H3290", and a Sceptre|strong="H7626" shall rise|strong="H6965" out of Israel|strong="H3478", and shall smite|strong="H4272" the corners|strong="H6285" of Moab|strong="H4124", and destroy|strong="H6979" all the children|strong="H1121" of Sheth|strong="H8352".
17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 And Edom|strong="H0123" shall be a possession|strong="H3424", Seir|strong="H8165" also shall be a possession|strong="H3424" for his enemies|strong="H0341"; and Israel|strong="H3478" shall do|strong="H6213" valiantly|strong="H2428".
18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Out of Jacob|strong="H3290" shall come he that shall have dominion|strong="H7287", and shall destroy|strong="H0006" him that remaineth|strong="H8300" of the city|strong="H5892".
19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 And when he looked|strong="H7200" on Amalek|strong="H6002", he took up|strong="H5375" his parable|strong="H4912", and said|strong="H0559", Amalek|strong="H6002" was the first|strong="H7225" of the nations|strong="H1471"; but his latter|strong="H0319" end shall be that he perish|strong="H0008" for ever|strong="H5703".
20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 And he looked|strong="H7200" on the Kenites|strong="H7017", and took up|strong="H5375" his parable|strong="H4912", and said|strong="H0559", Strong|strong="H0386" is thy dwellingplace|strong="H4186", and thou puttest|strong="H7760" thy nest|strong="H7064" in a rock|strong="H5553".
21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 Nevertheless the Kenite|strong="H7014" shall|strong="H0518" be wasted|strong="H1197", until Asshur|strong="H0804" shall carry thee away captive|strong="H7617".
22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 And he took up|strong="H5375" his parable|strong="H4912", and said|strong="H0559", Alas|strong="H0188", who shall live|strong="H2421" when God|strong="H0410" doeth|strong="H7760" this!
23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 And ships|strong="H6716" shall come from the coast|strong="H3027" of Chittim|strong="H3794", and shall afflict|strong="H6031" Asshur|strong="H0804", and shall afflict|strong="H6031" Eber|strong="H5677", and he also shall perish|strong="H0008" for ever|strong="H5703".
24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 And Balaam|strong="H1109" rose up|strong="H6965", and went|strong="H3212" and returned|strong="H7725" to his place|strong="H4725": and Balak|strong="H1111" also went|strong="H1980" his way|strong="H1870".
25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.