Números 23
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Balaam|strong="H1109" said|strong="H0559" unto Balak|strong="H1111", Build|strong="H1129" me here seven|strong="H7651" altars|strong="H4196", and prepare|strong="H3559" me here seven|strong="H7651" oxen|strong="H6499" and seven|strong="H7651" rams|strong="H0352".
1 Balaão disse a Balaque: “Construa aqui sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
2 And Balak|strong="H1111" did|strong="H6213" as Balaam|strong="H1109" had spoken|strong="H1696"; and Balak|strong="H1111" and Balaam|strong="H1109" offered|strong="H5927" on every altar|strong="H4196" a bullock|strong="H6499" and a ram|strong="H0352".
2 Balaque seguiu as instruções de Balaão, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 And Balaam|strong="H1109" said|strong="H0559" unto Balak|strong="H1111", Stand|strong="H3320" by thy burnt offering|strong="H5930", and I will go|strong="H3212": peradventure the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will come|strong="H7136" to meet|strong="H7125" me: and whatsoever|strong="H1697" he sheweth|strong="H7200" me I will tell|strong="H5046" thee. And he went|strong="H3212" to an high place|strong="H8205".
3 Então Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vejo se o S enhor virá ao meu encontro. Depois lhe direi o que ele me revelar”. Em seguida, subiu sozinho até o topo de um monte sem vegetação,
4 And God|strong="H0430" met|strong="H7136" Balaam|strong="H1109": and he said|strong="H0559" unto him, I have prepared|strong="H6186" seven|strong="H7651" altars|strong="H4196", and I have offered|strong="H5927" upon every altar|strong="H4196" a bullock|strong="H6499" and a ram|strong="H0352".
4 e Deus veio ao encontro dele. Balaão disse: “Preparei sete altares e ofereci um novilho e um carneiro em cada altar”.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* put|strong="H7760" a word|strong="H1697" in Balaam’s|strong="H1109" mouth|strong="H6310", and said|strong="H0559", Return|strong="H7725" unto Balak|strong="H1111", and thus thou shalt speak|strong="H1696".
5 O S enhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
6 And he returned|strong="H7725" unto him, and, lo, he stood|strong="H5324" by his burnt sacrifice|strong="H5930", he, and all the princes|strong="H8269" of Moab|strong="H4124".
6 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os líderes de Moabe.
7 And he took up|strong="H5375" his parable|strong="H4912", and said|strong="H0559", Balak|strong="H1111" the king|strong="H4428" of Moab|strong="H4124" hath brought|strong="H5148" me from Aram|strong="H0758", out of the mountains|strong="H2042" of the east|strong="H6924", saying, Come|strong="H3212", curse|strong="H0779" me Jacob|strong="H3290", and come|strong="H3212", defy|strong="H2194" Israel|strong="H3478".
7 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Balaque me trouxe desde Arã; o rei de Moabe me trouxe dos montes do leste. ‘Venha’, disse ele, ‘amaldiçoe Jacó para mim! Venha e anuncie a condenação de Israel!’
8 How|strong="H4100" shall I curse|strong="H5344", whom God|strong="H0410" hath not cursed|strong="H6895"? or how shall I defy|strong="H2194", whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not defied|strong="H2194"?
8 Mas como posso amaldiçoar aqueles que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aqueles que o S
9 For from the top|strong="H7218" of the rocks|strong="H6697" I see|strong="H7200" him, and from the hills|strong="H1389" I behold|strong="H7789" him: lo, the people|strong="H5971" shall dwell|strong="H7931" alone|strong="H0910", and shall not be reckoned|strong="H2803" among the nations|strong="H1471".
9 Do alto dos rochedos eu os vejo, dos montes os observo. Vejo um povo que vive só, separado das outras nações.
10 Who can count|strong="H4487" the dust|strong="H6083" of Jacob|strong="H3290", and the number|strong="H4557" of the fourth|strong="H7255" part of Israel|strong="H3478"? Let me die|strong="H4191" the death|strong="H4194" of the righteous|strong="H3477", and let my last|strong="H0319" end be like his!
10 Quem pode contar os descendentes de Jacó, tão numerosos quanto o pó? Quem pode contar ao menos um quarto de Israel? Que eu morra como os justos! Que meu fim seja como o deles!”.
11 And Balak|strong="H1111" said|strong="H0559" unto Balaam|strong="H1109", What hast thou done|strong="H6213" unto me? I took|strong="H3947" thee to curse|strong="H6895" mine enemies|strong="H0341", and, behold, thou hast blessed|strong="H1288" them altogether|strong="H1288".
11 Então o rei Balaque disse a Balaão: “O que você me fez? Eu o trouxe aqui para amaldiçoar meus inimigos; em vez disso, você os abençoou!”.
12 And he answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", Must I not take heed|strong="H8104" to speak|strong="H1696" that which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath put|strong="H7760" in my mouth|strong="H6310"?
12 Balaão respondeu: “Como eu poderia transmitir algo diferente daquilo que o S enhor pôs em minha boca?”.
13 And Balak|strong="H1111" said|strong="H0559" unto him, Come|strong="H3212", I pray thee, with me unto another|strong="H0312" place|strong="H4725", from whence thou mayest see|strong="H7200" them: thou shalt see|strong="H7200" but|strong="H0657" the utmost|strong="H7097" part of them, and shalt not see|strong="H7200" them all: and curse|strong="H6895" me them from thence.
13 Então Balaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar. Dali, você verá outra parte do povo, mas não ele todo. Amaldiçoe dali o povo!”.
14 And he brought|strong="H3947" him into the field|strong="H7704" of Zophim|strong="H6839", to the top|strong="H7218" of Pisgah|strong="H6449", and built|strong="H1129" seven|strong="H7651" altars|strong="H4196", and offered|strong="H5927" a bullock|strong="H6499" and a ram|strong="H0352" on every altar|strong="H4196".
14 Então Balaque levou Balaão ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Construiu ali sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 And he said|strong="H0559" unto Balak|strong="H1111", Stand|strong="H3320" here|strong="H3541" by thy burnt offering|strong="H5930", while I meet|strong="H7136" the \+nd Lord\+nd* yonder|strong="H3541".
15 Balaão disse ao rei: “Fique aqui junto aos holocaustos enquanto eu vou ao encontro do S enhor ”.
16 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* met|strong="H7136" Balaam|strong="H1109", and put|strong="H7760" a word|strong="H1697" in his mouth|strong="H6310", and said|strong="H0559", Go again|strong="H7725" unto Balak|strong="H1111", and say|strong="H1696" thus.
16 Então o S enhor veio ao encontro de Balaão e lhe transmitiu uma mensagem, e depois disse: “Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem”.
17 And when he came|strong="H0935" to him, behold, he stood|strong="H5324" by his burnt offering|strong="H5930", and the princes|strong="H8269" of Moab|strong="H4124" with him. And Balak|strong="H1111" said|strong="H0559" unto him, What hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spoken|strong="H1696"?
17 Balaão voltou e encontrou o rei junto aos holocaustos e, com ele, todos os oficiais de Moabe. “O que o S enhor disse?”, perguntou Balaque.
18 And he took up|strong="H5375" his parable|strong="H4912", and said|strong="H0559", Rise up|strong="H6965", Balak|strong="H1111", and hear|strong="H8085"; hearken|strong="H0238" unto me, thou son|strong="H1121" of Zippor|strong="H6834":
18 Esta foi a mensagem que Balaão transmitiu: “Levante-se, Balaque, e preste atenção! Ouça-me, filho de Zipor!
19 God|strong="H0410" is not a man|strong="H0376", that he should lie|strong="H3576"; neither the son|strong="H1121" of man|strong="H0120", that he should repent|strong="H5162": hath he said|strong="H0559", and shall he not do|strong="H6213" it? or hath he spoken|strong="H1696", and shall he not make it good|strong="H6965"?
19 Deus não é homem para mentir, nem ser humano para mudar de ideia. Alguma vez ele falou e não agiu? Alguma vez prometeu e não cumpriu?
20 Behold, I have received|strong="H3947" commandment to bless|strong="H1288": and he hath blessed|strong="H1288"; and I cannot reverse|strong="H7725" it.
20 Ouça, recebi ordem de abençoar; Deus abençoou, e não posso anular sua bênção!
21 He hath not beheld|strong="H5027" iniquity|strong="H0205" in Jacob|strong="H3290", neither hath he seen|strong="H7200" perverseness|strong="H5999" in Israel|strong="H3478": the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430" is with him, and the shout|strong="H8643" of a king|strong="H4428" is among them.
21 Quando ele olha para Jacó, não vê maldade alguma; não vê calamidade à espera de Israel. Pois o S foi aclamado como seu rei.
22 God|strong="H0410" brought them out|strong="H3318" of Egypt|strong="H4714"; he hath as it were the strength|strong="H8443" of an unicorn|strong="H7214".
22 Deus os tirou do Egito; ele é forte como o boi selvagem.
23 Surely there is no enchantment|strong="H5173" against Jacob|strong="H3290", neither is there any divination|strong="H7081" against Israel|strong="H3478": according to this time|strong="H6256" it shall be said|strong="H0559" of Jacob|strong="H3290" and of Israel|strong="H3478", What hath God|strong="H0410" wrought|strong="H6466"!
23 Encantamento algum pode tocar Jacó, magia alguma tem poder contra Israel. Agora se dirá a respeito de Jacó: ‘Vejam o que Deus fez por Israel!’.
24 Behold, the people|strong="H5971" shall rise up|strong="H6965" as a great lion|strong="H3833", and lift up|strong="H5375" himself as a young lion|strong="H0738": he shall not lie down|strong="H7901" until he eat|strong="H0398" of the prey|strong="H2964", and drink|strong="H8354" the blood|strong="H1818" of the slain|strong="H2491".
24 Este povo se levanta como leoa, como leão majestoso que desperta. Não descansa enquanto não devora a presa e bebe o sangue dos que foram mortos!”.
25 And Balak|strong="H1111" said|strong="H0559" unto Balaam|strong="H1109", Neither curse|strong="H5344" them at all|strong="H6895", nor bless|strong="H1288" them at all|strong="H1288".
25 Então Balaque disse a Balaão: “Pois bem! Se não os amaldiçoar, pelo menos não os abençoe!”.
26 But Balaam|strong="H1109" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559" unto Balak|strong="H1111", Told|strong="H1696" not I thee, saying|strong="H0559", All that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* speaketh|strong="H1696", that I must do|strong="H6213"?
26 Mas Balaão respondeu: “Não lhe avisei que faria apenas o que o S enhor me ordenasse?”.
27 And Balak|strong="H1111" said|strong="H0559" unto Balaam|strong="H1109", Come|strong="H3212", I pray thee, I will bring|strong="H3947" thee unto another|strong="H0312" place|strong="H4725"; peradventure it will please|strong="H3474" God|strong="H0430" that thou mayest curse|strong="H6895" me them from thence.
27 O rei Balaque disse a Balaão: “Venha, eu o levarei a mais um lugar. Quem sabe Deus se agrade de que você os amaldiçoe dali!”.
28 And Balak|strong="H1111" brought|strong="H3947" Balaam|strong="H1109" unto the top|strong="H7218" of Peor|strong="H6465", that looketh|strong="H8259" toward|strong="H6440" Jeshimon|strong="H3452".
28 Balaque levou Balaão até o topo do monte Peor, de onde se vê o deserto.
29 And Balaam|strong="H1109" said|strong="H0559" unto Balak|strong="H1111", Build|strong="H1129" me here seven|strong="H7651" altars|strong="H4196", and prepare|strong="H3559" me here seven|strong="H7651" bullocks|strong="H6499" and seven|strong="H7651" rams|strong="H0352".
29 Mais uma vez, Balaão disse a Balaque: “Construa sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros”.
30 And Balak|strong="H1111" did|strong="H6213" as Balaam|strong="H1109" had said|strong="H0559", and offered|strong="H5927" a bullock|strong="H6499" and a ram|strong="H0352" on every altar|strong="H4196".
30 Balaque seguiu as instruções de Balaão e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.