Josué 18

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the whole congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" assembled together|strong="H6950" at Shiloh|strong="H7887", and set up|strong="H7931" the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150" there. And the land|strong="H0776" was subdued|strong="H3533" before|strong="H6440" them.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 And there remained|strong="H3498" among the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" seven|strong="H7651" tribes|strong="H7626", which had not yet received|strong="H2505" their inheritance|strong="H5159".
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 And Joshua|strong="H3091" said|strong="H0559" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", How long are ye slack|strong="H7503" to go|strong="H0935" to possess|strong="H3423" the land|strong="H0776", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of your fathers|strong="H0001" hath given|strong="H5414" you?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Give out|strong="H3051" from among you three|strong="H7969" men|strong="H0582" for each tribe|strong="H7626": and I will send|strong="H7971" them, and they shall rise|strong="H6965", and go|strong="H1980" through the land|strong="H0776", and describe|strong="H3789" it according|strong="H6310" to the inheritance|strong="H5159" of them; and they shall come|strong="H0935" again to me.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 And they shall divide|strong="H2505" it into seven|strong="H7651" parts|strong="H2506": Judah|strong="H3063" shall abide|strong="H5975" in their coast|strong="H1366" on the south|strong="H5045", and the house|strong="H1004" of Joseph|strong="H3130" shall abide|strong="H5975" in their coasts|strong="H1366" on the north|strong="H6828".
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Ye shall therefore describe|strong="H3789" the land|strong="H0776" into seven|strong="H7651" parts|strong="H2506", and bring|strong="H0935" the description hither to me, that I may cast|strong="H3384" lots|strong="H1486" for you here before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 But the Levites|strong="H3881" have no part|strong="H2506" among|strong="H7130" you; for the priesthood|strong="H3550" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is their inheritance|strong="H5159": and Gad|strong="H1410", and Reuben|strong="H7205", and half|strong="H2677" the tribe|strong="H7626" of Manasseh|strong="H4519", have received|strong="H3947" their inheritance|strong="H5159" beyond|strong="H5676" Jordan|strong="H3383" on the east|strong="H4217", which Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" them.
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 And the men|strong="H0582" arose|strong="H6965", and went away|strong="H3212": and Joshua|strong="H3091" charged|strong="H6680" them that went|strong="H1980" to describe|strong="H3789" the land|strong="H0776", saying|strong="H0559", Go|strong="H3212" and walk|strong="H1980" through the land|strong="H0776", and describe|strong="H3789" it, and come again|strong="H7725" to me, that I may here cast|strong="H7993" lots|strong="H1486" for you before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Shiloh|strong="H7887".
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 And the men|strong="H0582" went|strong="H3212" and passed through|strong="H5674" the land|strong="H0776", and described|strong="H3789" it by cities|strong="H5892" into seven|strong="H7651" parts|strong="H2506" in a book|strong="H5612", and came|strong="H0935" again to Joshua|strong="H3091" to the host|strong="H4264" at Shiloh|strong="H7887".
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 And Joshua|strong="H3091" cast|strong="H7993" lots|strong="H1486" for them in Shiloh|strong="H7887" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and there Joshua|strong="H3091" divided|strong="H2505" the land|strong="H0776" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" according to their divisions|strong="H4256".
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 And the lot|strong="H1486" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" came up|strong="H5927" according to their families|strong="H4940": and the coast|strong="H1366" of their lot|strong="H1486" came forth|strong="H3318" between the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" and the children|strong="H1121" of Joseph|strong="H3130".
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 And their border|strong="H1366" on the north|strong="H6828" side|strong="H6285" was from Jordan|strong="H3383"; and the border|strong="H1366" went up|strong="H5927" to the side|strong="H3802" of Jericho|strong="H3405" on the north|strong="H6828" side, and went up|strong="H5927" through the mountains|strong="H2022" westward|strong="H3220"; and the goings out|strong="H8444" thereof were at the wilderness|strong="H4057" of Beth-aven|strong="H1007".
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 And the border|strong="H1366" went over|strong="H5674" from thence toward Luz|strong="H3870", to the side|strong="H3802" of Luz|strong="H3870", which is Beth-el|strong="H1008", southward|strong="H5045"; and the border|strong="H1366" descended|strong="H3381" to Ataroth-adar|strong="H5853", near the hill|strong="H2022" that lieth on the south side|strong="H5045" of the nether|strong="H8481" Beth-horon|strong="H1032".
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 And the border|strong="H1366" was drawn|strong="H8388" thence, and compassed|strong="H5437" the corner|strong="H6285" of the sea|strong="H3220" southward|strong="H5045", from the hill|strong="H2022" that lieth before|strong="H6440" Beth-horon|strong="H1032" southward|strong="H5045"; and the goings out|strong="H8444" thereof were at Kirjath-baal|strong="H7154", which is Kirjath-jearim|strong="H7157", a city|strong="H5892" of the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063": this was the west|strong="H3220" quarter|strong="H6285".
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 And the south|strong="H5045" quarter|strong="H6285" was from the end|strong="H7097" of Kirjath-jearim|strong="H7157", and the border|strong="H1366" went out|strong="H3318" on the west|strong="H3220", and went out|strong="H3318" to the well|strong="H4599" of waters|strong="H4325" of Nephtoah|strong="H5318":
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 And the border|strong="H1366" came down|strong="H3381" to the end|strong="H7097" of the mountain|strong="H2022" that lieth before|strong="H6440" the valley|strong="H1516" of the son|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011", and which is in the valley|strong="H6010" of the giants|strong="H7497" on the north|strong="H6828", and descended|strong="H3381" to the valley|strong="H1516" of Hinnom|strong="H2011", to the side|strong="H3802" of Jebusi|strong="H2983" on the south|strong="H5045", and descended|strong="H3381" to En-rogel|strong="H5883",
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 And was drawn|strong="H8388" from the north|strong="H6828", and went forth|strong="H3318" to En-shemesh|strong="H5885", and went forth|strong="H3318" toward Geliloth|strong="H1553", which is over against|strong="H5227" the going up|strong="H4608" of Adummim|strong="H0131", and descended|strong="H3381" to the stone|strong="H0068" of Bohan|strong="H0932" the son|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205",
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 And passed along|strong="H5674" toward the side|strong="H3802" over against|strong="H4136" Arabah|strong="H6160" northward|strong="H6828", and went down|strong="H3381" unto Arabah|strong="H6160":
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 And the border|strong="H1366" passed along|strong="H5674" to the side|strong="H3802" of Beth-hoglah|strong="H1031" northward|strong="H6828": and the outgoings|strong="H8444" of the border|strong="H1366" were at the north|strong="H6828" bay|strong="H3956" of the salt|strong="H4417" sea|strong="H3220" at the south|strong="H5045" end|strong="H7097" of Jordan|strong="H3383": this was the south|strong="H5045" coast|strong="H1366".
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 And Jordan|strong="H3383" was the border|strong="H1379" of it on the east|strong="H6924" side|strong="H6285". This was the inheritance|strong="H5159" of the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144", by the coasts|strong="H1367" thereof round about|strong="H5439", according to their families|strong="H4940".
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 Now the cities|strong="H5892" of the tribe|strong="H4294" of the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" according to their families|strong="H4940" were Jericho|strong="H3405", and Beth-hoglah|strong="H1031", and the valley|strong="H6010" of Keziz|strong="H7104",
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 And Beth-arabah|strong="H1026", and Zemaraim|strong="H6787", and Beth-el|strong="H1008",
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 And Avim|strong="H5761", and Parah|strong="H6511", and Ophrah|strong="H6084",
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 And Chephar-haammonai|strong="H3726", and Ophni|strong="H6078", and Gaba|strong="H1387"; twelve|strong="H8147" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691":
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 Gibeon|strong="H1391", and Ramah|strong="H7414", and Beeroth|strong="H0881",
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 And Mizpeh|strong="H4708", and Chephirah|strong="H3716", and Mozah|strong="H4681",
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 And Rekem|strong="H7552", and Irpeel|strong="H3416", and Taralah|strong="H8634",
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 And Zelah|strong="H6762", Eleph|strong="H0507", and Jebusi|strong="H2983", which is Jerusalem|strong="H3389", Gibeath|strong="H1394", and Kirjath|strong="H7157"; fourteen|strong="H0702" cities|strong="H5892" with their villages|strong="H2691". This is the inheritance|strong="H5159" of the children|strong="H1121" of Benjamin|strong="H1144" according to their families|strong="H4940".
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.