Jó 29
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moreover Job|strong="H0347" continued|strong="H3254" his parable|strong="H4912", and said|strong="H0559",
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Oh that|strong="H5414" I were as in months|strong="H3391" past|strong="H6924", as in the days|strong="H3117" when God|strong="H0433" preserved|strong="H8104" me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 When his candle|strong="H5216" shined|strong="H1984" upon my head|strong="H7218", and when by his light|strong="H0216" I walked|strong="H3212" through darkness|strong="H2822";
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 As I was in the days|strong="H3117" of my youth|strong="H2779", when the secret|strong="H5475" of God|strong="H0433" was upon my tabernacle|strong="H0168";
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 When the Almighty|strong="H7706" was yet with me, when my children|strong="H5288" were about|strong="H5439" me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 When I washed|strong="H7364" my steps|strong="H1978" with butter|strong="H2529", and the rock|strong="H6697" poured me out|strong="H6694" rivers|strong="H6388" of oil|strong="H8081";
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went out|strong="H3318" to the gate|strong="H8179" through the city|strong="H7176", when I prepared|strong="H3559" my seat|strong="H4186" in the street|strong="H7339"!
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men|strong="H5288" saw|strong="H7200" me, and hid|strong="H2244" themselves: and the aged|strong="H3453" arose|strong="H6965", and stood up|strong="H5975".
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 The princes|strong="H8269" refrained|strong="H6113" talking|strong="H4405", and laid|strong="H7760" their hand|strong="H3709" on their mouth|strong="H6310".
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The nobles|strong="H5057" held|strong="H2244" their peace|strong="H6963", and their tongue|strong="H3956" cleaved|strong="H1692" to the roof of their mouth|strong="H2441".
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 When the ear|strong="H0241" heard|strong="H8085" me, then it blessed|strong="H0833" me; and when the eye|strong="H5869" saw|strong="H7200" me, it gave witness|strong="H5749" to me:
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 Because I delivered|strong="H4422" the poor|strong="H6041" that cried|strong="H7768", and the fatherless|strong="H3490", and him that had none to help|strong="H5826" him.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing|strong="H1293" of him that was ready to perish|strong="H0006" came|strong="H0935" upon me: and I caused the widow’s|strong="H0490" heart|strong="H3820" to sing for joy|strong="H7442".
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put|strong="H3847" on righteousness|strong="H6664", and it clothed|strong="H3847" me: my judgment|strong="H4941" was as a robe|strong="H4598" and a diadem|strong="H6797".
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes|strong="H5869" to the blind|strong="H5787", and feet|strong="H7272" was I to the lame|strong="H6455".
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father|strong="H0001" to the poor|strong="H0034": and the cause|strong="H7379" which I knew|strong="H3045" not I searched out|strong="H2713".
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I brake|strong="H7665" the jaws|strong="H4973" of the wicked|strong="H5767", and plucked|strong="H7993" the spoil|strong="H2964" out of his teeth|strong="H8127".
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Then I said|strong="H0559", I shall die|strong="H1478" in my nest|strong="H7064", and I shall multiply|strong="H7235" my days|strong="H3117" as the sand|strong="H2344".
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root|strong="H8328" was spread out|strong="H6605" by the waters|strong="H4325", and the dew|strong="H2919" lay all night|strong="H3885" upon my branch|strong="H7105".
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory|strong="H3519" was fresh|strong="H2319" in me|strong="H5978", and my bow|strong="H7198" was renewed|strong="H2498" in my hand|strong="H3027".
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Unto me men gave ear|strong="H8085", and waited|strong="H3176", and kept silence|strong="H1826" at|strong="H3926" my counsel|strong="H6098".
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After|strong="H0310" my words|strong="H1697" they spake not again|strong="H8138"; and my speech|strong="H4405" dropped|strong="H5197" upon them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they waited|strong="H3176" for me as for the rain|strong="H4306"; and they opened|strong="H6473" their mouth|strong="H6310" wide as for the latter rain|strong="H4456".
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 If I laughed|strong="H7832" on them, they believed|strong="H0539" it not; and the light|strong="H0216" of my countenance|strong="H6440" they cast not down|strong="H5307".
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose|strong="H0977" out their way|strong="H1870", and sat|strong="H3427" chief|strong="H7218", and dwelt|strong="H7931" as a king|strong="H4428" in the army|strong="H1416", as one that comforteth|strong="H5162" the mourners|strong="H0057".
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.