Ezequiel 37

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was upon me, and carried me out|strong="H3318" in the spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and set me down|strong="H5117" in the midst|strong="H8432" of the valley|strong="H1237" which was full|strong="H4392" of bones|strong="H6106",
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 And caused me to pass|strong="H5674" by them round about|strong="H5439": and, behold, there were very|strong="H3966" many|strong="H7227" in the open|strong="H6440" valley|strong="H1237"; and, lo, they were very|strong="H3966" dry|strong="H3002".
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 And he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", can these bones|strong="H6106" live|strong="H2421"? And I answered|strong="H0559", O Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, thou knowest|strong="H3045".
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 Again he said|strong="H0559" unto me, Prophesy|strong="H5012" upon these bones|strong="H6106", and say|strong="H0559" unto them, O ye dry|strong="H3002" bones|strong="H6106", hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* unto these bones|strong="H6106"; Behold, I will cause breath|strong="H7307" to enter|strong="H0935" into you, and ye shall live|strong="H2421":
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 And I will lay|strong="H5414" sinews|strong="H1517" upon you, and will bring up|strong="H5927" flesh|strong="H1320" upon you, and cover|strong="H7159" you with skin|strong="H5785", and put|strong="H5414" breath|strong="H7307" in you, and ye shall live|strong="H2421"; and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 So I prophesied|strong="H5012" as I was commanded|strong="H6680": and as I prophesied|strong="H5012", there was a noise|strong="H6963", and behold a shaking|strong="H7494", and the bones|strong="H6106" came together|strong="H7126", bone|strong="H6106" to his bone|strong="H6106".
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 And when I beheld|strong="H7200", lo, the sinews|strong="H1517" and the flesh|strong="H1320" came up|strong="H5927" upon them, and the skin|strong="H5785" covered|strong="H7159" them above|strong="H4605": but there was no breath|strong="H7307" in them.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Then said|strong="H0559" he unto me, Prophesy|strong="H5012" unto the wind|strong="H7307", prophesy|strong="H5012", son|strong="H1121" of man|strong="H0120", and say|strong="H0559" to the wind|strong="H7307", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Come|strong="H0935" from the four|strong="H0702" winds|strong="H7307", O breath|strong="H7307", and breathe|strong="H5301" upon these slain|strong="H2026", that they may live|strong="H2421".
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 So I prophesied|strong="H5012" as he commanded|strong="H6680" me, and the breath|strong="H7307" came|strong="H0935" into them, and they lived|strong="H2421", and stood up|strong="H5975" upon their feet|strong="H7272", an exceeding|strong="H3966" great|strong="H1419" army|strong="H2428".
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Then he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", these bones|strong="H6106" are the whole house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478": behold, they say|strong="H0559", Our bones|strong="H6106" are dried|strong="H3001", and our hope|strong="H8615" is lost|strong="H0006": we are cut off|strong="H1504" for our parts.
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Therefore prophesy|strong="H5012" and say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, O my people|strong="H5971", I will open|strong="H6605" your graves|strong="H6913", and cause you to come up|strong="H5927" out of your graves|strong="H6913", and bring|strong="H0935" you into the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478".
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 And ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, when I have opened|strong="H6605" your graves|strong="H6913", O my people|strong="H5971", and brought you up|strong="H5927" out of your graves|strong="H6913",
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 And shall put|strong="H5414" my spirit|strong="H7307" in you, and ye shall live|strong="H2421", and I shall place|strong="H3240" you in your own land|strong="H0127": then shall ye know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it, and performed|strong="H6213" it, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came again unto me, saying|strong="H0559",
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 Moreover, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", take|strong="H3947" thee one|strong="H0259" stick|strong="H6086", and write|strong="H3789" upon it, For Judah|strong="H3063", and for the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" his companions|strong="H2270": then take|strong="H3947" another|strong="H0259" stick|strong="H6086", and write|strong="H3789" upon it, For Joseph|strong="H3130", the stick|strong="H6086" of Ephraim|strong="H0669", and for all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" his companions|strong="H2270":
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 And join|strong="H7126" them one|strong="H0259" to another|strong="H0259" into one|strong="H0259" stick|strong="H6086"; and they shall become one|strong="H0259" in thine hand|strong="H3027".
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 And when the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971" shall speak|strong="H0559" unto thee, saying|strong="H0559", Wilt thou not shew|strong="H5046" us what thou meanest by these?
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 Say|strong="H1696" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I will take|strong="H3947" the stick|strong="H6086" of Joseph|strong="H3130", which is in the hand|strong="H3027" of Ephraim|strong="H0669", and the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" his fellows|strong="H2270", and will put|strong="H5414" them with him, even with the stick|strong="H6086" of Judah|strong="H3063", and make|strong="H6213" them one|strong="H0259" stick|strong="H6086", and they shall be one|strong="H0259" in mine hand|strong="H3027".
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 And the sticks|strong="H6086" whereon thou writest|strong="H3789" shall be in thine hand|strong="H3027" before their eyes|strong="H5869".
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 And say|strong="H1696" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I will take|strong="H3947" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" from among|strong="H0996" the heathen|strong="H1471", whither they be gone|strong="H1980", and will gather|strong="H6908" them on every side|strong="H5439", and bring|strong="H0935" them into their own land|strong="H0127":
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 And I will make|strong="H6213" them one|strong="H0259" nation|strong="H1471" in the land|strong="H0776" upon the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478"; and one|strong="H0259" king|strong="H4428" shall be king|strong="H4428" to them all: and they shall be|strong="H5750" no more two|strong="H8147" nations|strong="H1471", neither shall they be divided|strong="H2673" into two|strong="H8147" kingdoms|strong="H4467" any more at all:
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Neither shall they defile|strong="H2930" themselves any more with their idols|strong="H1544", nor with their detestable things|strong="H8251", nor with any of their transgressions|strong="H6588": but I will save|strong="H3467" them out of all their dwellingplaces|strong="H4186", wherein they have sinned|strong="H2398", and will cleanse|strong="H2891" them: so shall they be my people|strong="H5971", and I will be their God|strong="H0430".
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 And David|strong="H1732" my servant|strong="H5650" shall be king|strong="H4428" over them; and they all shall have one|strong="H0259" shepherd|strong="H7462": they shall also walk|strong="H3212" in my judgments|strong="H4941", and observe|strong="H8104" my statutes|strong="H2708", and do|strong="H6213" them.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 And they shall dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" that I have given|strong="H5414" unto Jacob|strong="H3290" my servant|strong="H5650", wherein your fathers|strong="H0001" have dwelt|strong="H3427"; and they shall dwell|strong="H3427" therein, even they, and their children|strong="H1121", and their children’s|strong="H1121" children|strong="H1121" for ever|strong="H5769": and my servant|strong="H5650" David|strong="H1732" shall be their prince|strong="H5387" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 Moreover I will make|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" of peace|strong="H7965" with them; it shall be an everlasting|strong="H5769" covenant|strong="H1285" with them: and I will place|strong="H5414" them, and multiply|strong="H7235" them, and will set|strong="H5414" my sanctuary|strong="H4720" in the midst|strong="H8432" of them for evermore|strong="H5769".
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 My tabernacle|strong="H4908" also shall be with them: yea, I will be their God|strong="H0430", and they shall be my people|strong="H5971".
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 And the heathen|strong="H1471" shall know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* do sanctify|strong="H6942" Israel|strong="H3478", when my sanctuary|strong="H4720" shall be in the midst|strong="H8432" of them for evermore|strong="H5769".
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.