Êxodo 24
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And he said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Come up|strong="H5927" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, thou, and Aaron|strong="H0175", Nadab|strong="H5070", and Abihu|strong="H0030", and seventy|strong="H7657" of the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478"; and worship|strong="H7812" ye afar off|strong="H7350".
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 And Moses|strong="H4872" alone shall come near|strong="H5066" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: but they shall not come nigh|strong="H5066"; neither shall the people|strong="H5971" go up|strong="H5927" with him.
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 And Moses|strong="H4872" came|strong="H0935" and told|strong="H5608" the people|strong="H5971" all the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and all the judgments|strong="H4941": and all the people|strong="H5971" answered|strong="H6030" with one|strong="H0259" voice|strong="H6963", and said|strong="H0559", All the words|strong="H1697" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696" will we do|strong="H6213".
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 And Moses|strong="H4872" wrote|strong="H3789" all the words|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and builded|strong="H1129" an altar|strong="H4196" under the hill|strong="H2022", and twelve pillars|strong="H4676", according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 And he sent|strong="H7971" young men|strong="H5288" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", which offered|strong="H5927" burnt offerings|strong="H5930", and sacrificed|strong="H2076" peace|strong="H8002" offerings|strong="H2077" of oxen|strong="H6499" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 And Moses|strong="H4872" took|strong="H3947" half|strong="H2677" of the blood|strong="H1818", and put|strong="H7760" it in basons|strong="H0101"; and half|strong="H2677" of the blood|strong="H1818" he sprinkled|strong="H2236" on the altar|strong="H4196".
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 And he took|strong="H3947" the book|strong="H5612" of the covenant|strong="H1285", and read|strong="H7121" in the audience|strong="H0241" of the people|strong="H5971": and they said|strong="H0559", All that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696" will we do|strong="H6213", and be obedient|strong="H8085".
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 And Moses|strong="H4872" took|strong="H3947" the blood|strong="H1818", and sprinkled|strong="H2236" it on the people|strong="H5971", and said|strong="H0559", Behold the blood|strong="H1818" of the covenant|strong="H1285", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath made|strong="H3772" with you concerning all these words|strong="H1697".
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Then went up|strong="H5927" Moses|strong="H4872", and Aaron|strong="H0175", Nadab|strong="H5070", and Abihu|strong="H0030", and seventy|strong="H7657" of the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478":
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 And they saw|strong="H7200" the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478": and there was under his feet|strong="H7272" as it were a paved|strong="H3840" work|strong="H4639" of a sapphire stone|strong="H5601", and as it were the body|strong="H6106" of heaven|strong="H8064" in his clearness|strong="H2892".
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 And upon the nobles|strong="H0678" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" he laid|strong="H7971" not his hand|strong="H3027": also they saw|strong="H2372" God|strong="H0430", and did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354".
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Come up|strong="H5927" to me into the mount|strong="H2022", and be there: and I will give|strong="H5414" thee tables|strong="H3871" of stone|strong="H0068", and a law|strong="H8451", and commandments|strong="H4687" which I have written|strong="H3789"; that thou mayest teach|strong="H3384" them.
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 And Moses|strong="H4872" rose up|strong="H6965", and his minister|strong="H8334" Joshua|strong="H3091": and Moses|strong="H4872" went up|strong="H5927" into the mount|strong="H2022" of God|strong="H0430".
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 And he said|strong="H0559" unto the elders|strong="H2205", Tarry|strong="H3427" ye here|strong="H2088" for us, until we come again|strong="H7725" unto you: and, behold, Aaron|strong="H0175" and Hur|strong="H2354" are with you: if any|strong="H4310" man|strong="H1167" have any matters|strong="H1697" to do|strong="H1167", let him come|strong="H5066" unto them.
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 And Moses|strong="H4872" went up|strong="H5927" into the mount|strong="H2022", and a cloud|strong="H6051" covered|strong="H3680" the mount|strong="H2022".
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 And the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* abode|strong="H7931" upon mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514", and the cloud|strong="H6051" covered|strong="H3680" it six|strong="H8337" days|strong="H3117": and the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" he called|strong="H7121" unto Moses|strong="H4872" out of the midst|strong="H8432" of the cloud|strong="H6051".
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 And the sight|strong="H4758" of the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was like devouring|strong="H0398" fire|strong="H0784" on the top|strong="H7218" of the mount|strong="H2022" in the eyes|strong="H5869" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 And Moses|strong="H4872" went|strong="H0935" into the midst|strong="H8432" of the cloud|strong="H6051", and gat him up|strong="H5927" into the mount|strong="H2022": and Moses|strong="H4872" was in the mount|strong="H2022" forty|strong="H0705" days|strong="H3117" and forty|strong="H0705" nights|strong="H3915".
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.