Efésios 5
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Be ye|strong="G1096" therefore|strong="G3767" followers|strong="G3402" of God|strong="G2316", as|strong="G5613" dear|strong="G0027" children|strong="G5043";
1 A bowabowamaim kwabowabow kwanasinaftobon God kwaniu’ur, anayabin kwa i God natunatun anababatun.
2 And|strong="G2532" walk|strong="G4043" in|strong="G1722" love|strong="G0026", as|strong="G2531" Christ|strong="G5547" also|strong="G2532" hath loved|strong="G0025" us|strong="G2248", and|strong="G2532" hath given|strong="G3860" himself|strong="G1438" for|strong="G5228" us|strong="G2257" an offering|strong="G4376" and|strong="G2532" a sacrifice|strong="G2378" to God|strong="G2316" for|strong="G1519" a sweetsmelling|strong="G2175" savour|strong="G3744".
2 A yawas wanawanan taituwa isah i yabowamaim nabonawiyi kwaniyabuwih. Keriso iyabuwit taiyuwin biyan it ata bowabow kakafih isan sisibor na’atube. Naatu nati sibor yamurin i igewasin kwanekwan, imih God iyasisir gagamin maiyow.
3 But|strong="G1161" fornication|strong="G4202", and|strong="G2532" all|strong="G3956" uncleanness|strong="G0167", or|strong="G2228" covetousness|strong="G4124", let it|strong="G3687" not be once|strong="G3366" named|strong="G3687" among|strong="G1722" you|strong="G5213", as|strong="G2531" becometh|strong="G4241" saints|strong="G0040";
3 Kwa i God ana sabuw, imih men in baisesebar kwanekwan, o sinaf kwanekwan hai gubagub, o kabat wanawananamaim tama wab hitasu’ub hitao.
4 Neither|strong="G2532" filthiness|strong="G0151", nor|strong="G2532" foolish talking|strong="G3473", nor|strong="G2228" jesting|strong="G2160", which|strong="G3588" are|strong="G0433" not|strong="G3756" convenient|strong="G0433": but|strong="G0235" rather|strong="G3123" giving of thanks|strong="G2169".
4 Binanakwar kakafih, baifufuwen tur, bai’iyab kwanekwan, tur kakafih i men awamaim tama, nati sawar efanih kwa i God merarayow kwatitin.
5 For|strong="G1063" this|strong="G5124" ye know|strong="G1097", that|strong="G3754" no|strong="G3956" whoremonger|strong="G4205", nor|strong="G2228" unclean person|strong="G0169", nor|strong="G2228" covetous man|strong="G4123", who|strong="G3739" is|strong="G2076" an idolater|strong="G1496", hath|strong="G2192" any|strong="G3756" inheritance|strong="G2817" in|strong="G1722" the kingdom|strong="G0932" of Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" of God|strong="G2316".
5 Sawar etei isah i kwa kwaso’ob, orot yait ebisesebar kwanekwan, kakafih hai gubagub auman ema’am, o ebikabat, nati orot boro men Keriso naatu God ana aiwob nowanamih nab. Anayabin orot kabat mowan i turobe umataratar ana bowayan naatu iti tafaram hai sawar ekwakwafiren.
6 Let|strong="G0538" no man|strong="G3367" deceive|strong="G0538" you|strong="G5209" with|strong="G1223" vain|strong="G2756" words|strong="G3056": for because of|strong="G1063" these things|strong="G5023" cometh|strong="G2064" the wrath|strong="G3709" of God|strong="G2316" upon|strong="G1909" the children|strong="G5207" of disobedience|strong="G0543".
6 Men yait ta baifuwen turamaim kwa nifufuwimih, anayabin sawar iti isan sabuw iyab tibifanasair God ana yaso’ar boro tafahimaim nare.
7 Be|strong="G1096" not|strong="G3361" ye|strong="G1096" therefore|strong="G3767" partakers|strong="G4830" with them|strong="G0846".
7 Isan imih sabuw iti na’atube tisisinaf men bairi kwanita’ayomih.
8 For|strong="G1063" ye were|strong="G2258" sometimes|strong="G4218" darkness|strong="G4655", but|strong="G1161" now|strong="G3568" are ye light|strong="G5457" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962": walk|strong="G4043" as|strong="G5613" children|strong="G5043" of light|strong="G5457":
8 Marasika kwa ayawas i nati na’atube guguminamaim kwama’am, baise boun kwa i kwana Regah ana sabuw kwamatar marakawamaim kwama’am. Imih sabuw iyab marakawamaim tema’am na’atube kwanama.
9 (For|strong="G1063" the fruit|strong="G2590" of the Spirit|strong="G4151" is in|strong="G1722" all|strong="G3956" goodness|strong="G0019" and|strong="G2532" righteousness|strong="G1343" and|strong="G2532" truth|strong="G0225";)
9 Anayabin iti marakaw kwa wanawananamaim ema’am ana ro’on i boro gewasin nakutait. Ef mutufurin nakutait, naatu turobe nakutait.
10 Proving|strong="G1381" what|strong="G5101" is|strong="G2076" acceptable|strong="G2101" unto the Lord|strong="G2962".
10 Kwanasinaftobon sawar abisa Regah isan ebiyasisir i kwananuwih.
11 And|strong="G2532" have|strong="G4790" no|strong="G3361" fellowship|strong="G4790" with the unfruitful|strong="G0175" works|strong="G2041" of darkness|strong="G4655", but|strong="G1161" rather|strong="G3123" reprove|strong="G1651" them.
11 Naatu gugumin hai ro’on kakafih men kwanabow, baise kwanasinaftobon nati ro’oh kakafih i kwanabow hinatit hinirerereb.
12 For|strong="G1063" it is|strong="G2076" a shame|strong="G0150" even|strong="G2532" to speak|strong="G3004" of|strong="G5259" those things which|strong="G3588" are done|strong="G1096" of them|strong="G0846" in secret|strong="G2931".
12 Anayabin abisa wa’iwa’iramaim hisisinaf bain tit rererebamaim o isan i biya’ohow gagamin maiyow.
13 But|strong="G1161" all things|strong="G3956" that|strong="G3588" are reproved|strong="G1651" are made manifest|strong="G5319" by|strong="G5259" the light|strong="G5457": for|strong="G1063" whatsoever|strong="G3956" doth make manifest|strong="G5319" is|strong="G2076" light|strong="G5457".
13 Baise sawar iti etei hinan marakawamaim hinatitit ana veya, boro bebeyan ni’obaiyi iti sawar i anababatun kakafih.
14 Wherefore|strong="G1352" he saith|strong="G3004", Awake thou|strong="G1453" that|strong="G3588" sleepest|strong="G2518", and|strong="G2532" arise|strong="G0450" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498", and|strong="G2532" Christ|strong="G5547" shall give|strong="G2017" thee|strong="G4671" light|strong="G2017".
14 Anayabin marakawamaim sawar etei bow hina hirerereb. Ana’an nati isan tur iti eo, “Inuyan kumisir, morobone kumisir! Naatu Keriso tafamaim nakusisiar.”
15 See|strong="G0991" then|strong="G3767" that|strong="G4459" ye walk|strong="G4043" circumspectly|strong="G0199", not|strong="G3361" as|strong="G5613" fools|strong="G0781", but|strong="G0235" as|strong="G5613" wise|strong="G4680",
15 Mata toniwa’an anot hinarerekab, kwanakaifi gewas kwanama, men koko’aw hai ma kwanama’amih,
16 Redeeming|strong="G1805" the time|strong="G2540", because|strong="G3754" the days|strong="G2250" are|strong="G1526" evil|strong="G4190".
16 men yait ta a veya inafafuw kwaniyimih, anayabin mar iti boun i kakafin ana veya.
17 Wherefore|strong="G5124" be ye|strong="G1096" not|strong="G3361" unwise|strong="G0878", but|strong="G0235" understanding|strong="G4920" what|strong="G5101" the will|strong="G2307" of the Lord|strong="G2962" is.
17 Isan imih kwa men kwanikoko’aw, baise Regah ana kok abisa sinafumih ekokok i kwanaso’ob kwanasinaf.
18 And|strong="G2532" be|strong="G3182" not|strong="G3361" drunk|strong="G3182" with|strong="G1722" wine|strong="G3631", wherein|strong="G3739" is|strong="G2076" excess|strong="G0810"; but|strong="G0235" be filled|strong="G4137" with|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151";
18 Wine men gagamin na’in kwanatom, anayabin nati sawar i yawas bai’afiyenayan, baise nati efanin Anun kakafiyin niwani ayawas nabonawiy gewas.
19 Speaking|strong="G2980" to yourselves|strong="G1438" in psalms|strong="G5568" and|strong="G2532" hymns|strong="G5215" and|strong="G2532" spiritual|strong="G4152" songs|strong="G5603", singing|strong="G0103" and|strong="G2532" making melody|strong="G5567" in|strong="G1722" your|strong="G5216" heart|strong="G2588" to the Lord|strong="G2962";
19 Naatu nati’imaim ew kwanatabor, naatu ewamaim kwanatabor taituwa hai tur kwana’owen, dinab ewamaim sika wanawanan na’in natawiniwin dogoromaim Regah kwanarutabur.
20 Giving thanks|strong="G2168" always|strong="G3842" for|strong="G5228" all things|strong="G3956" unto God|strong="G2316" and|strong="G2532" the Father|strong="G3962" in|strong="G1722" the name|strong="G3686" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547";
20 Ata Regah Jesu Keriso wabinamaim sawar tutufin etei isah mar etei Tamat God merarayow kwanitin.
21 Submitting|strong="G5293" yourselves one to another|strong="G0240" in|strong="G1722" the fear|strong="G5401" of God|strong="G2316".
21 O taiyuw a’of babanamaim inayara’iyi, anayabin nati i o akakaf Keriso isan.
22 Wives|strong="G1135", submit yourselves unto|strong="G5293" your own|strong="G2398" husbands|strong="G0435", as|strong="G5613" unto the Lord|strong="G2962".
22 Baibin kwanayara’iyi a’aaw babahimaim kwanama, Regah isan kwayara’iyi babanamaim kwama’am na’atube.
23 For|strong="G3754" the husband|strong="G0435" is|strong="G2076" the head|strong="G2776" of the wife|strong="G1135", even|strong="G2532" as|strong="G5613" Christ is|strong="G5547" the head|strong="G2776" of the church|strong="G1577": and|strong="G2532" he|strong="G0846" is|strong="G2076" the saviour|strong="G4990" of the body|strong="G4983".
23 Anayabin orot i babin isan ebi’ukwarin, Keriso ekaleisia isan ebi’ukwarin na’atube. Naatu Keriso biyan i ekaleisia ana baiyawasenayan.
24 Therefore|strong="G0235" as|strong="G5618" the church|strong="G1577" is subject unto|strong="G5293" Christ|strong="G5547", so|strong="G3779" let the wives|strong="G1135" be to their own|strong="G2398" husbands|strong="G0435" in|strong="G1722" every thing|strong="G3956".
24 Ekaleisia yara’iy Keriso babanamaim ema’ama na’atube, kwa baibin kwanayariyi biya tutufin etei orot kwanitin.
25 Husbands|strong="G0435", love|strong="G0025" your|strong="G1438" wives|strong="G1135", even as|strong="G2531" Christ|strong="G5547" also|strong="G2532" loved|strong="G0025" the church|strong="G1577", and|strong="G2532" gave|strong="G3860" himself|strong="G1438" for|strong="G5228" it|strong="G0846";
25 Kwa orot, a’aaw baibin kwaniyabuwih gewas, anayabin Keriso ekaleisia iyabuw ana yawas i’inuw isan morob,
26 That|strong="G2443" he|strong="G0846" might sanctify|strong="G0037" and cleanse it|strong="G2511" with the washing|strong="G3067" of water|strong="G5204" by|strong="G1722" the word|strong="G4487",
26 saise ekaleisia taya’asair harewamaim tikifuw kakafiyin tamatar. Naatu ana turamaim takusouw
27 That|strong="G2443" he might present|strong="G3936" it|strong="G0846" to himself|strong="G1438" a glorious|strong="G1741" church|strong="G1577", not|strong="G3361" having|strong="G2192" spot|strong="G4696", or|strong="G2228" wrinkle|strong="G4512", or|strong="G2228" any|strong="G5100" such thing|strong="G5108"; but|strong="G0235" that|strong="G2443" it should be|strong="G5600" holy|strong="G0040" and|strong="G2532" without blemish|strong="G0299".
27 biyan itinin gewasin, mamarin sa’er bitan aurin kato en, naatu butukutukuwan itinin ta ta men tama. Baise kakafiyin naatu uhew bitan nanamaim tima’an nowan tamatar tama.
28 So|strong="G3779" ought|strong="G3784" men|strong="G0435" to love|strong="G0025" their|strong="G1438" wives|strong="G1135" as|strong="G5613" their own|strong="G1438" bodies|strong="G4983". He that|strong="G3588" loveth|strong="G0025" his|strong="G1438" wife|strong="G1135" loveth|strong="G0025" himself|strong="G1438".
28 Ef nati na’atube kwa orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, kwa taiyuw biya kwabiyabuw na’atube, orot yait aawan ebiyabuw i taiyuwin isan ebiyabow.
29 For|strong="G1063" no man|strong="G3762" ever yet|strong="G4218" hated|strong="G3404" his own|strong="G1438" flesh|strong="G4561"; but|strong="G0235" nourisheth|strong="G1625" and|strong="G2532" cherisheth|strong="G2282" it|strong="G0846", even|strong="G2532" as|strong="G2531" the Lord|strong="G2962" the church|strong="G1577":
29 Orot babin yait men ta taiyuwin biyan ebifa’ifa’imih, baise biyan ebituw naatu ekakaif gewas. Keriso ana ekaleisia isan isisinaf na’atube.
30 For|strong="G3754" we are|strong="G2070" members|strong="G3196" of his|strong="G0846" body|strong="G4983", of|strong="G1537" his|strong="G0846" flesh|strong="G4561", and|strong="G2532" of|strong="G1537" his|strong="G0846" bones|strong="G3747".
30 Anayabin it i Keriso biyan ana kou’ay turin.
31 For|strong="G0473" this cause|strong="G5127" shall|strong="G2641" a man|strong="G0444" leave|strong="G2641" his|strong="G0846" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384", and|strong="G2532" shall be joined|strong="G4347" unto|strong="G4314" his|strong="G0846" wife|strong="G1135", and|strong="G2532" they|strong="G2071" two|strong="G1417" shall be|strong="G2071" one|strong="G1520" flesh|strong="G4561".
31 “Ana’an iti isan orot boro hinah tamah nihamiyih aawan hairi hinita’imon, naatu biyah rou’ab baise hinan biyah ta’imon namatar.”
32 This|strong="G5124" is|strong="G2076" a great|strong="G3173" mystery|strong="G3466": but|strong="G1161" I|strong="G1473" speak|strong="G3004" concerning|strong="G1519" Christ|strong="G5547" and|strong="G2532" the church|strong="G1577".
32 Iti tur i buriburin anababatun, baise tur iti’imaim ayai ao saise Keriso naatu ekaleisia hairi hai bowabow kwataso’ob.
33 Nevertheless|strong="G4133" let|strong="G0025" every one|strong="G1520" of you|strong="G5210" in particular|strong="G1538" so|strong="G3779" love|strong="G0025" his|strong="G1438" wife|strong="G1135" even as|strong="G5613" himself|strong="G1438"; and|strong="G1161" the wife|strong="G1135" see that|strong="G2443" she reverence|strong="G5399" her husband|strong="G0435".
33 Imih iban ao maiye, kwa oro’orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, kwa taiyuw isa kwabiyabow na’atube, naatu kwa baibin a’aaw oro’orot kwanakakafiyih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.