Efésios 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul|strong="G3972", an apostle|strong="G0652" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" by|strong="G1223" the will|strong="G2307" of God|strong="G2316", to the saints|strong="G0040" which|strong="G3588" are|strong="G5607" at|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181", and|strong="G2532" to the faithful|strong="G4103" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Grace|strong="G5485" be to you|strong="G5213", and|strong="G2532" peace|strong="G1515", from|strong="G0575" God|strong="G2316" our|strong="G2257" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" from the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Blessed|strong="G2128" be the God|strong="G2316" and|strong="G2532" Father|strong="G3962" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", who|strong="G3588" hath blessed|strong="G2127" us|strong="G2248" with|strong="G1722" all|strong="G3956" spiritual|strong="G4152" blessings|strong="G2129" in|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" places in|strong="G1722" Christ|strong="G5547":
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 According as|strong="G2531" he hath chosen|strong="G1586" us|strong="G2248" in|strong="G1722" him|strong="G0846" before|strong="G4253" the foundation|strong="G2602" of the world|strong="G2889", that we|strong="G2248" should be|strong="G1511" holy|strong="G0040" and|strong="G2532" without blame|strong="G0299" before|strong="G2714" him|strong="G0846" in|strong="G1722" love|strong="G0026":
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Having predestinated|strong="G4309" us|strong="G2248" unto|strong="G1519" the adoption of children|strong="G5206" by|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" to|strong="G1519" himself|strong="G0846", according|strong="G2596" to the good pleasure|strong="G2107" of his|strong="G0846" will|strong="G2307",
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 To|strong="G1519" the praise|strong="G1868" of the glory|strong="G1391" of his|strong="G0846" grace|strong="G5485", wherein|strong="G3739" he hath made|strong="G5487" us|strong="G2248" accepted|strong="G5487" in|strong="G1722" the beloved|strong="G0025".
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 In|strong="G1722" whom|strong="G3739" we have|strong="G2192" redemption|strong="G0629" through|strong="G1223" his|strong="G0846" blood|strong="G0129", the forgiveness|strong="G0859" of sins|strong="G3900", according|strong="G2596" to the riches|strong="G4149" of his|strong="G0846" grace|strong="G5485";
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Wherein|strong="G3739" he hath abounded|strong="G4052" toward|strong="G1519" us|strong="G2248" in|strong="G1722" all|strong="G3956" wisdom|strong="G4678" and|strong="G2532" prudence|strong="G5428";
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Having made known|strong="G1107" unto us|strong="G2254" the mystery|strong="G3466" of his|strong="G0846" will|strong="G2307", according to|strong="G2596" his|strong="G0846" good pleasure|strong="G2107" which|strong="G3739" he hath purposed|strong="G4388" in|strong="G1722" himself|strong="G0846":
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 That in|strong="G1519" the dispensation|strong="G3622" of the fulness|strong="G4138" of times|strong="G2540" he might gather together in one|strong="G0346" all things|strong="G3956" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", both|strong="G5037" which are|strong="G3588" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" which are|strong="G3588" on|strong="G1909" earth|strong="G1093"; even in him:
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 In|strong="G1722" whom|strong="G3739" also|strong="G2532" we have obtained an inheritance|strong="G2820", being predestinated|strong="G4309" according to|strong="G2596" the purpose|strong="G4286" of him who|strong="G3588" worketh|strong="G1754" all things|strong="G3956" after|strong="G2596" the counsel|strong="G1012" of his own|strong="G0846" will|strong="G2307":
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 That|strong="G3588" we|strong="G2248" should be|strong="G1511" to|strong="G1519" the praise|strong="G1868" of his|strong="G0846" glory|strong="G1391", who|strong="G3588" first trusted|strong="G4276" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547".
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 In|strong="G1722" whom|strong="G3739" ye|strong="G5210" also|strong="G2532" trusted, after that ye heard|strong="G0191" the word|strong="G3056" of truth|strong="G0225", the gospel|strong="G2098" of your|strong="G5216" salvation|strong="G4991": in|strong="G1722" whom|strong="G3739" also|strong="G2532" after that ye believed|strong="G4100", ye were sealed|strong="G4972" with that|strong="G3588" holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151" of promise|strong="G1860",
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Which|strong="G3739" is|strong="G2076" the earnest|strong="G0728" of our|strong="G2257" inheritance|strong="G2817" until|strong="G1519" the redemption|strong="G0629" of the purchased possession|strong="G4047", unto|strong="G1519" the praise|strong="G1868" of his|strong="G0846" glory|strong="G1391".
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Wherefore|strong="G1223" I also|strong="G2504", after I heard|strong="G0191" of|strong="G2596" your|strong="G5209" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" love|strong="G0026" unto|strong="G1519" all|strong="G3956" the saints|strong="G0040",
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Cease|strong="G3973" not|strong="G3756" to give thanks|strong="G2168" for|strong="G5228" you|strong="G5216", making|strong="G4160" mention|strong="G3417" of you|strong="G5216" in|strong="G1909" my|strong="G3450" prayers|strong="G4335";
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 That|strong="G2443" the God|strong="G2316" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", the Father|strong="G3962" of glory|strong="G1391", may give|strong="G1325" unto you|strong="G5213" the spirit|strong="G4151" of wisdom|strong="G4678" and|strong="G2532" revelation|strong="G0602" in|strong="G1722" the knowledge|strong="G1922" of him|strong="G0846":
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 The eyes|strong="G3788" of your|strong="G5216" understanding|strong="G1271" being enlightened|strong="G5461"; that|strong="G3588" ye|strong="G5209" may know|strong="G1492" what|strong="G5101" is|strong="G2076" the hope|strong="G1680" of his|strong="G0846" calling|strong="G2821", and|strong="G2532" what|strong="G5101" the riches|strong="G4149" of the glory|strong="G1391" of his|strong="G0846" inheritance|strong="G2817" in|strong="G1722" the saints|strong="G0040",
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 And|strong="G2532" what|strong="G5101" is the exceeding|strong="G5235" greatness|strong="G3174" of his|strong="G0846" power|strong="G1411" to|strong="G1519" us-ward|strong="G2248" who|strong="G3588" believe|strong="G4100", according to|strong="G2596" the working|strong="G1753" of his|strong="G0846" mighty|strong="G2479" power|strong="G2904",
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Which|strong="G3739" he wrought|strong="G1754" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", when he raised|strong="G1453" him|strong="G0846" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498", and|strong="G2532" set|strong="G2523" him at|strong="G1722" his own|strong="G0846" right hand|strong="G1188" in|strong="G1722" the heavenly|strong="G2032" places,
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Far above|strong="G5231" all|strong="G3956" principality|strong="G0746", and|strong="G2532" power|strong="G1849", and|strong="G2532" might|strong="G1411", and|strong="G2532" dominion|strong="G2963", and|strong="G2532" every|strong="G3956" name|strong="G3686" that is named|strong="G3687", not|strong="G3756" only|strong="G3440" in|strong="G1722" this|strong="G5129" world|strong="G0165", but|strong="G0235" also|strong="G2532" in|strong="G1722" that which is|strong="G3588" to come|strong="G3195":
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 And|strong="G2532" hath put|strong="G5293" all|strong="G3956" things under|strong="G5259" his|strong="G0846" feet|strong="G4228", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" him|strong="G0846" to be the head|strong="G2776" over|strong="G5228" all|strong="G3956" things to the church|strong="G1577",
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Which|strong="G3748" is|strong="G2076" his|strong="G0846" body|strong="G4983", the fulness|strong="G4138" of him that|strong="G3588" filleth|strong="G4137" all|strong="G3956" in|strong="G1722" all|strong="G3956".
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.