Eclesiastes 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 A good name|strong="H8034" is better|strong="H2896" than precious|strong="H2896" ointment|strong="H8081"; and the day|strong="H3117" of death|strong="H4194" than the day|strong="H3117" of one’s birth|strong="H3205".
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 It is better|strong="H2896" to go|strong="H3212" to the house|strong="H1004" of mourning|strong="H0060", than to go|strong="H3212" to the house|strong="H1004" of feasting|strong="H4960": for|strong="H0834" that is the end|strong="H5490" of all men|strong="H0120"; and the living|strong="H2416" will lay|strong="H5414" it to his heart|strong="H3820".
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Sorrow|strong="H3708" is better|strong="H2896" than laughter|strong="H7814": for by the sadness|strong="H7455" of the countenance|strong="H6440" the heart|strong="H3820" is made better|strong="H3190".
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 The heart|strong="H3820" of the wise|strong="H2450" is in the house|strong="H1004" of mourning|strong="H0060"; but the heart|strong="H3820" of fools|strong="H3684" is in the house|strong="H1004" of mirth|strong="H8057".
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 It is better|strong="H2896" to hear|strong="H8085" the rebuke|strong="H1606" of the wise|strong="H2450", than for a man|strong="H0376" to hear|strong="H8085" the song|strong="H7892" of fools|strong="H3684".
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 For as the crackling|strong="H6963" of thorns|strong="H5518" under a pot|strong="H5518", so is the laughter|strong="H7814" of the fool|strong="H3684": this also is vanity|strong="H1892".
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 Surely oppression|strong="H6233" maketh a wise man|strong="H2450" mad|strong="H1984"; and a gift|strong="H4979" destroyeth|strong="H0006" the heart|strong="H3820".
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Better|strong="H2896" is the end|strong="H0319" of a thing|strong="H1697" than the beginning|strong="H7225" thereof: and the patient|strong="H0750" in spirit|strong="H7307" is better|strong="H2896" than the proud|strong="H1362" in spirit|strong="H7307".
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Be not hasty|strong="H0926" in thy spirit|strong="H7307" to be angry|strong="H3707": for anger|strong="H3708" resteth|strong="H5117" in the bosom|strong="H2436" of fools|strong="H3684".
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Say|strong="H0559" not thou, What is the cause that the former|strong="H7223" days|strong="H3117" were better|strong="H2896" than these? for thou dost not enquire|strong="H7592" wisely|strong="H2451" concerning this.
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Wisdom|strong="H2451" is good|strong="H2896" with an inheritance|strong="H5159": and by it there is profit|strong="H3148" to them that see|strong="H7200" the sun|strong="H8121".
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 For wisdom|strong="H2451" is a defence|strong="H6738", and money|strong="H3701" is a defence|strong="H6738": but the excellency|strong="H3504" of knowledge|strong="H1847" is, that wisdom|strong="H2451" giveth life|strong="H2421" to them that have|strong="H1167" it.
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Consider|strong="H7200" the work|strong="H4639" of God|strong="H0430": for who can|strong="H3201" make that straight|strong="H8626", which he hath made crooked|strong="H5791"?
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 In the day|strong="H3117" of prosperity|strong="H2896" be joyful|strong="H2896", but in the day|strong="H3117" of adversity|strong="H7451" consider|strong="H7200": God|strong="H0430" also hath set|strong="H6213" the one over against|strong="H5980" the other, to the end|strong="H1700" that man|strong="H0120" should find|strong="H4672" nothing|strong="H3972" after|strong="H0310" him.
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 All things have I seen|strong="H7200" in the days|strong="H3117" of my vanity|strong="H1892": there is|strong="H3426" a just|strong="H6662" man that perisheth|strong="H0006" in his righteousness|strong="H6664", and there is a wicked|strong="H7563" man that prolongeth|strong="H0748" his life in his wickedness|strong="H7451".
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Be not righteous|strong="H6662" over much|strong="H7235"; neither make thyself over|strong="H3148" wise|strong="H2449": why shouldest thou destroy|strong="H8074" thyself?
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Be not over much|strong="H7235" wicked|strong="H7561", neither be thou foolish|strong="H5530": why shouldest thou die|strong="H4191" before thy time|strong="H6256"?
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 It is good|strong="H2896" that thou shouldest take hold|strong="H0270" of this; yea, also from this|strong="H2088" withdraw|strong="H3240" not thine hand|strong="H3027": for he that feareth|strong="H3373" God|strong="H0430" shall come forth|strong="H3318" of them all.
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Wisdom|strong="H2451" strengtheneth|strong="H5810" the wise|strong="H2450" more than ten|strong="H6235" mighty|strong="H7989" men which are in the city|strong="H5892".
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 For there is not a just|strong="H6662" man|strong="H0120" upon earth|strong="H0776", that doeth|strong="H6213" good|strong="H2896", and sinneth|strong="H2398" not.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Also take|strong="H5414" no heed|strong="H3820" unto all words|strong="H1697" that are spoken|strong="H1696"; lest thou hear|strong="H8085" thy servant|strong="H5650" curse|strong="H7043" thee:
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 For oftentimes|strong="H6471" also thine own heart|strong="H3820" knoweth|strong="H3045" that thou thyself likewise hast cursed|strong="H7043" others|strong="H0312".
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 All this|strong="H2090" have I proved|strong="H5254" by wisdom|strong="H2451": I said|strong="H0559", I will be wise|strong="H2449"; but it was far|strong="H7350" from me.
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 That which is far off|strong="H7350", and exceeding deep|strong="H6013", who can find it out|strong="H4672"?
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 I applied|strong="H5437" mine heart|strong="H3820" to know|strong="H3045", and to search|strong="H8446", and to seek out|strong="H1245" wisdom|strong="H2451", and the reason|strong="H2808" of things, and to know|strong="H3045" the wickedness|strong="H7562" of folly|strong="H3689", even of foolishness|strong="H5531" and madness|strong="H1947":
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 And I find|strong="H4672" more bitter|strong="H4751" than death|strong="H4194" the woman|strong="H0802", whose heart|strong="H3820" is snares|strong="H4685" and nets|strong="H2764", and her hands|strong="H3027" as bands|strong="H0612": whoso pleaseth|strong="H2896" God|strong="H0430" shall escape|strong="H4422" from her; but the sinner|strong="H2398" shall be taken|strong="H3920" by her.
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 Behold|strong="H7200", this have I found|strong="H4672", saith|strong="H0559" the preacher|strong="H6953", counting one|strong="H0259" by one|strong="H0259", to find out|strong="H4672" the account|strong="H2808":
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 Which yet my soul|strong="H5315" seeketh|strong="H1245", but I find|strong="H4672" not: one|strong="H0259" man|strong="H0120" among a thousand|strong="H0505" have I found|strong="H4672"; but a woman|strong="H0802" among all those have I not found|strong="H4672".
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Lo|strong="H7200", this only|strong="H0905" have I found|strong="H4672", that God|strong="H0430" hath made|strong="H6213" man|strong="H0120" upright|strong="H3477"; but they have sought out|strong="H1245" many|strong="H7227" inventions|strong="H2810".
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.