Eclesiastes 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 There is|strong="H3426" an evil|strong="H7451" which I have seen|strong="H7200" under the sun|strong="H8121", and it is common|strong="H7227" among men|strong="H0120":
1 Vi um mal debaixo do sol, que calca pesadamente o homem.
2 A man|strong="H0376" to whom God|strong="H0430" hath given|strong="H5414" riches|strong="H6239", wealth|strong="H5233", and honour|strong="H3519", so that he wanteth|strong="H2638" nothing for his soul|strong="H5315" of all that he desireth|strong="H0183", yet God|strong="H0430" giveth him not power|strong="H7980" to eat|strong="H0398" thereof, but a stranger|strong="H0376" eateth|strong="H0398" it: this is vanity|strong="H1892", and it is an evil|strong="H7451" disease|strong="H2483".
2 Isto é, um homem a quem Deus deu sorte, riquezas e honras; nada que possa desejar lhe falta, mas Deus não lhe concede o gozo, reservando-o a um estrangeiro. Isso é vaidade e dor.
3 If a man|strong="H0376" beget|strong="H3205" an hundred|strong="H3967" children, and live|strong="H2421" many|strong="H7227" years|strong="H8141", so that the days|strong="H3117" of his years|strong="H8141" be many|strong="H7227", and his soul|strong="H5315" be not filled|strong="H7646" with good|strong="H2896", and also that he have no burial|strong="H6900"; I say|strong="H0559", that an untimely birth|strong="H5309" is better|strong="H2896" than he.
3 Um homem, embora crie cem filhos, viva numerosos anos e numerosos dias nesses anos, se não pôde fartar-se de felicidade e não tiver tido sepultura, eu digo que um aborto lhe é preferível.
4 For he cometh|strong="H0935" in with vanity|strong="H1892", and departeth|strong="H3212" in darkness|strong="H2822", and his name|strong="H8034" shall be covered|strong="H3680" with darkness|strong="H2822".
4 Porque é em vão o fato de o aborto ter vindo e ido para as trevas. Seu nome permanecerá na obscuridade,
5 Moreover he hath not seen|strong="H7200" the sun|strong="H8121", nor known|strong="H3045" any thing: this|strong="H2088" hath more rest|strong="H5183" than|strong="H2088" the other.
5 e não terá visto nem conhecido o sol. Melhor é a sua sorte que a deste homem.
6 Yea, though|strong="H0432" he live|strong="H2421" a thousand|strong="H0505" years|strong="H8141" twice|strong="H6471" told, yet hath he seen|strong="H7200" no good|strong="H2896": do not all go|strong="H1980" to one|strong="H0259" place|strong="H4725"?
6 E, mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, sem provar a felicidade, não vão todos para o mesmo lugar?
7 All the labour|strong="H5999" of man|strong="H0120" is for his mouth|strong="H6310", and yet the appetite|strong="H5315" is not filled|strong="H4390".
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e, entretanto, seus desejos não são satisfeitos.
8 For what hath the wise|strong="H2450" more|strong="H3148" than the fool|strong="H3684"? what hath the poor|strong="H6041", that knoweth|strong="H3045" to walk|strong="H1980" before the living|strong="H2416"?
8 Que superioridade tem o sábio sobre o louco? Que vantagem há para o pobre saber se comportar na vida?
9 Better|strong="H2896" is the sight|strong="H4758" of the eyes|strong="H5869" than the wandering|strong="H1980" of the desire|strong="H5315": this is also vanity|strong="H1892" and vexation|strong="H7469" of spirit|strong="H7307".
9 Melhor é o que vêem os olhos do que a agitação dos desejos. Isso é ainda vaidade e vento que passa.
10 That which hath been is named|strong="H7121" already|strong="H3528", and it is known|strong="H3045" that it is man|strong="H0120": neither may|strong="H3201" he contend|strong="H1777" with him that is mightier|strong="H8623" than he.
10 A tudo que existe, desde há muito foi dado um nome: sabe-se o que é um homem, e ele não pode disputar com um mais forte do que ele.
11 Seeing there be|strong="H3426" many|strong="H7235" things|strong="H1697" that increase|strong="H7235" vanity|strong="H1892", what is man|strong="H0120" the better|strong="H3148"?
11 Muitas palavras, muita vaidade. De tudo isso, qual é o proveito para o homem?
12 For who knoweth|strong="H3045" what is good|strong="H2896" for man|strong="H0120" in this life|strong="H2416", all|strong="H4557" the days|strong="H3117" of his vain|strong="H1892" life|strong="H2416" which he spendeth|strong="H6213" as a shadow|strong="H6738"? for who can tell|strong="H5046" a man|strong="H0120" what shall be after|strong="H0310" him under the sun|strong="H8121"?
12 Pois, quem pode saber o que é bom para o homem na vida, durante os dias de sua vã existência, que ele atravessa como uma sombra? Que poderá dizer ao homem o que acontecerá depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.