Daniel 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 In the first|strong="H2298" year|strong="H8140" of Belshazzar|strong="H1113" king|strong="H4430" of Babylon|strong="H0895" Daniel|strong="H1841" had|strong="H2370" a dream|strong="H2493" and visions|strong="H2376" of his head|strong="H7217" upon|strong="H5922" his bed|strong="H4903": then|strong="H0116" he wrote|strong="H3790" the dream|strong="H2493", and told|strong="H0560" the sum|strong="H7217" of the matters|strong="H4406".
1 Anteriormente, durante o primeiro ano do reinado de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho e visões enquanto estava deitado em sua cama. Escreveu o que havia sonhado e foi isto que viu.
2 Daniel|strong="H1841" spake|strong="H6032" and said|strong="H0560", I saw|strong="H2370" in my vision|strong="H2376" by|strong="H5974" night|strong="H3916", and, behold|strong="H0718", the four|strong="H0703" winds|strong="H7308" of the heaven|strong="H8065" strove|strong="H1519" upon the great|strong="H7229" sea|strong="H3221".
2 Naquela noite em minha visão, eu, Daniel, vi uma tempestade que agitava o grande mar, com ventos fortes que sopravam de todas as direções.
3 And four|strong="H0703" great|strong="H7260" beasts|strong="H2423" came up|strong="H5559" from|strong="H4481" the sea|strong="H3221", diverse|strong="H8133" one|strong="H1668" from|strong="H4481" another|strong="H1668".
3 Então, saíram da água quatro bestas enormes, cada uma diferente das demais.
4 The first|strong="H6933" was like a lion|strong="H0744", and had eagle’s|strong="H5403" wings|strong="H1611": I beheld|strong="H1934" till|strong="H5705" the wings|strong="H1611" thereof were plucked|strong="H4804", and it was lifted up|strong="H5191" from|strong="H4481" the earth|strong="H0772", and made stand|strong="H6966" upon|strong="H5922" the feet|strong="H7271" as a man|strong="H0606", and a man’s|strong="H0606" heart|strong="H3825" was given|strong="H3052" to it.
4 A primeira besta era como um leão com asas de águia. Enquanto eu observava, suas asas foram arrancadas e ela ficou em pé no chão, sobre as duas patas traseiras, como um ser humano. E lhe foi dada mente humana.
5 And behold|strong="H0718" another|strong="H0317" beast|strong="H2423", a second|strong="H8578", like|strong="H1821" to a bear|strong="H1678", and it raised up|strong="H6966" itself on one|strong="H2298" side|strong="H7859", and it had three|strong="H8532" ribs|strong="H5967" in the mouth|strong="H6433" of it between|strong="H0997" the teeth|strong="H8128" of it: and they said|strong="H0560" thus|strong="H3652" unto it, Arise|strong="H6966", devour|strong="H0399" much|strong="H7690" flesh|strong="H1321".
5 Vi, então, a segunda besta, e ela se parecia com um urso. Levantou-se sobre um dos lados e tinha na boca, entre os dentes, três costelas. E lhe foi dito: “Levante-se! Devore a carne de muitos!”.
6 After|strong="H0870" this|strong="H1836" I beheld|strong="H1934", and lo|strong="H0718" another|strong="H0317", like a leopard|strong="H5245", which had upon|strong="H5922" the back|strong="H1355" of it four|strong="H0703" wings|strong="H1611" of a fowl|strong="H5776"; the beast|strong="H2423" had also four|strong="H0703" heads|strong="H7217"; and dominion|strong="H7985" was given|strong="H3052" to it.
6 Em seguida, surgiu a terceira dessas bestas, que se parecia com um leopardo. Tinha quatro asas de ave nas costas e quatro cabeças. E lhe foi dada grande autoridade.
7 After|strong="H0870" this|strong="H1836" I saw|strong="H1934" in the night|strong="H3916" visions|strong="H2376", and behold|strong="H0718" a fourth|strong="H7244" beast|strong="H2423", dreadful|strong="H1763" and terrible|strong="H0574", and strong|strong="H8624" exceedingly|strong="H3493"; and it had great|strong="H7260" iron|strong="H6523" teeth|strong="H8128": it devoured|strong="H0399" and brake in pieces|strong="H1855", and stamped|strong="H7512" the residue|strong="H7606" with the feet|strong="H7271" of it: and it|strong="H1932" was diverse|strong="H8133" from|strong="H4481" all|strong="H3606" the beasts|strong="H2423" that were before|strong="H6925" it; and it had ten|strong="H6236" horns|strong="H7162".
7 Então, em minha visão naquela noite, vi uma quarta besta, terrível, assustadora e muito forte. Devorava e despedaçava suas vítimas com grandes dentes de ferro e esmagava os restos debaixo de seus pés. Era diferente das outras três e tinha dez chifres.
8 I considered|strong="H1934" the horns|strong="H7162", and, behold|strong="H0431", there came up|strong="H5559" among|strong="H0997" them another|strong="H0317" little|strong="H2192" horn|strong="H7162", before|strong="H6925" whom there were three|strong="H8532" of|strong="H4481" the first|strong="H6933" horns|strong="H7162" plucked up by the roots|strong="H6132": and, behold|strong="H0431", in this|strong="H1668" horn|strong="H7162" were eyes|strong="H5870" like the eyes|strong="H5870" of man|strong="H0606", and a mouth|strong="H6433" speaking|strong="H4449" great things|strong="H7260".
8 Enquanto eu olhava para os chifres, de repente apareceu no meio deles outro chifre pequeno. Três dos chifres maiores foram arrancados pela raiz para dar lugar a ele. Esse chifre pequeno tinha olhos, como de homem, e uma boca que falava com arrogância.
9 I beheld|strong="H1934" till|strong="H5705" the thrones|strong="H3764" were cast down|strong="H7412", and the Ancient|strong="H6268" of days|strong="H3118" did sit|strong="H3488", whose garment|strong="H3831" was white|strong="H2358" as snow|strong="H8517", and the hair|strong="H8177" of his head|strong="H7217" like the pure|strong="H5343" wool|strong="H6015": his throne|strong="H3764" was like the fiery|strong="H5135" flame|strong="H7631", and his wheels|strong="H1535" as burning|strong="H1815" fire|strong="H5135".
9 Enquanto eu observava, foram colocados alguns tronos, e o Ancião Suas roupas eram brancas como a neve, e seu cabelo, como a mais pura lã. Sentava-se num trono de fogo, com rodas de chamas ardentes,
10 A fiery|strong="H5135" stream|strong="H5103" issued|strong="H5047" and came forth|strong="H5312" from|strong="H4481" before|strong="H6925" him: thousand|strong="H0506" thousands|strong="H0506" ministered|strong="H8120" unto him, and ten thousand|strong="H7240" times ten thousand|strong="H7240" stood|strong="H6966" before|strong="H6925" him: the judgment|strong="H1780" was set|strong="H3488", and the books|strong="H5609" were opened|strong="H6606".
10 e um rio de fogo brotava de sua presença. Milhões de anjos o serviam, muitos milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 I beheld|strong="H1934" then|strong="H0116" because|strong="H4481" of the voice|strong="H7032" of the great|strong="H7260" words|strong="H4406" which the horn|strong="H7162" spake|strong="H4449": I beheld|strong="H1934" even till|strong="H5705" the beast|strong="H2423" was slain|strong="H6992", and his body|strong="H1655" destroyed|strong="H0007", and given|strong="H3052" to the burning|strong="H3346" flame|strong="H0785".
11 Continuei a observar, pois podia ouvir as palavras arrogantes do pequeno chifre. Fiquei olhando até que a quarta besta foi morta e seu corpo, destruído e lançado ao fogo.
12 As concerning the rest|strong="H7606" of the beasts|strong="H2423", they had their dominion|strong="H7985" taken away|strong="H5709": yet their lives|strong="H2417" were prolonged|strong="H3052" for|strong="H5705" a season|strong="H2166" and time|strong="H5732".
12 Então foi tirada a autoridade das outras três bestas, mas elas tiveram permissão de viver por mais algum tempo.
13 I saw|strong="H1934" in the night|strong="H3916" visions|strong="H2376", and, behold|strong="H0718", one like the Son|strong="H1247" of man|strong="H0606" came|strong="H0858" with|strong="H5974" the clouds|strong="H6050" of heaven|strong="H8065", and came|strong="H4291" to|strong="H5705" the Ancient|strong="H6268" of days|strong="H3118", and they brought him near|strong="H7127" before|strong="H6925" him.
13 Depois, em minha visão naquela noite, vi alguém semelhante a um filho de homem vindo com as nuvens do céu. Ele se aproximou do Ancião e foi conduzido à sua presença.
14 And there was given|strong="H3052" him dominion|strong="H7985", and glory|strong="H3367", and a kingdom|strong="H4437", that all|strong="H3606" people|strong="H5972", nations|strong="H0524", and languages|strong="H3961", should serve|strong="H6399" him: his dominion|strong="H7985" is an everlasting|strong="H5957" dominion|strong="H7985", which shall not|strong="H3809" pass away|strong="H5709", and his kingdom|strong="H4437" that which shall not|strong="H3809" be destroyed|strong="H2255".
14 Recebeu autoridade, honra e soberania, para que povos de todas as raças, nações e línguas lhe obedecessem. Seu domínio é eterno; não terá fim. Seu reino jamais será destruído.
15 I|strong="H0576" Daniel|strong="H1841" was grieved|strong="H3735" in my spirit|strong="H7308" in the midst|strong="H1459" of my body|strong="H5085", and the visions|strong="H2376" of my head|strong="H7217" troubled|strong="H0927" me.
15 Eu, Daniel, fiquei perturbado com tudo que tinha visto, e minhas visões me aterrorizaram.
16 I came near|strong="H7127" unto|strong="H5922" one|strong="H2298" of|strong="H4481" them that stood by|strong="H6966", and asked|strong="H1156" him|strong="H4481" the truth|strong="H3330" of all|strong="H3606" this|strong="H1836". So he told|strong="H0560" me, and made me know|strong="H3046" the interpretation|strong="H6591" of the things|strong="H4406".
16 Por isso aproximei-me de um dos que estavam em pé junto ao trono e perguntei o que tudo aquilo significava. Ele explicou:
17 These|strong="H0459" great|strong="H7260" beasts|strong="H2423", which|strong="H0581" are four|strong="H0703", are four|strong="H0703" kings|strong="H4430", which shall arise|strong="H6966" out of|strong="H4481" the earth|strong="H0772".
17 “Essas quatro grandes bestas representam quatro reinos que surgirão da terra.
18 But the saints|strong="H6922" of the most High|strong="H5946" shall take|strong="H6902" the kingdom|strong="H4437", and possess|strong="H2631" the kingdom|strong="H4437" for|strong="H5705" ever|strong="H5957", even for|strong="H5705" ever|strong="H5957" and ever|strong="H5957".
18 No final, porém, o reino será entregue ao povo santo do Altíssimo, e eles dominarão para todo o sempre”.
19 Then|strong="H0116" I would|strong="H6634" know the truth|strong="H3321" of|strong="H5922" the fourth|strong="H7244" beast|strong="H2423", which was|strong="H1934" diverse|strong="H8133" from|strong="H4481" all|strong="H3606" the others, exceeding|strong="H3493" dreadful|strong="H1763", whose teeth|strong="H8128" were of iron|strong="H6523", and his nails|strong="H2953" of brass|strong="H5174"; which devoured|strong="H0399", brake in pieces|strong="H1855", and stamped|strong="H7512" the residue|strong="H7606" with his feet|strong="H7271";
19 Então eu quis saber o verdadeiro signifi-cado da quarta besta, tão diferente das demais e tão aterrorizante. Ela havia devorado e despedaçado suas vítimas com dentes de ferro e garras de bronze e esmagado os restos com os pés.
20 And of|strong="H5922" the ten|strong="H6236" horns|strong="H7162" that were in his head|strong="H7217", and of the other|strong="H0317" which came up|strong="H5559", and before|strong="H4481" whom three|strong="H8532" fell|strong="H5308"; even of that horn|strong="H7162" that|strong="H1797" had eyes|strong="H5870", and a mouth|strong="H6433" that spake|strong="H4449" very great things|strong="H7260", whose look|strong="H2376" was more|strong="H4481" stout|strong="H7229" than|strong="H4481" his fellows|strong="H2273".
20 Também quis saber sobre os dez chifres em sua cabeça e o pequeno chifre que surgiu depois e derrubou três dos outros chifres. Esse chifre parecia mais forte que os demais e tinha olhos humanos e uma boca que falava com arrogância.
21 I beheld|strong="H1934", and the same|strong="H1797" horn|strong="H7162" made|strong="H5648" war|strong="H7129" with|strong="H5974" the saints|strong="H6922", and prevailed|strong="H3202" against them;
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra o povo santo de Deus e o derrotava,
22 Until|strong="H5705" the Ancient|strong="H6268" of days|strong="H3118" came|strong="H0858", and judgment|strong="H1780" was given|strong="H3052" to the saints|strong="H6922" of the most High|strong="H5946"; and the time|strong="H2166" came|strong="H4291" that the saints|strong="H6922" possessed|strong="H2631" the kingdom|strong="H4437".
22 até que o Ancião, o Altíssimo, veio e pronunciou a sentença em favor de seu povo santo. Então chegou o tempo de o povo santo tomar posse do reino.
23 Thus|strong="H3652" he said|strong="H0560", The fourth|strong="H7244" beast|strong="H2423" shall be|strong="H1934" the fourth|strong="H7244" kingdom|strong="H4437" upon earth|strong="H0772", which shall be diverse|strong="H8133" from|strong="H4481" all|strong="H3606" kingdoms|strong="H4437", and shall devour|strong="H0399" the whole|strong="H3606" earth|strong="H0772", and shall tread it down|strong="H1759", and break it in pieces|strong="H1855".
23 Depois ele me disse: “A quarta besta é o quarto reino que dominará a terra, e será diferente de todos os outros. Devorará o mundo inteiro, pisoteará e esmagará tudo que estiver em seu caminho.
24 And the ten|strong="H6236" horns|strong="H7162" out of|strong="H4481" this kingdom|strong="H4437" are ten|strong="H6236" kings|strong="H4430" that shall arise|strong="H6966": and another|strong="H0321" shall rise|strong="H6966" after|strong="H0311" them; and he shall be diverse|strong="H8133" from|strong="H4481" the first|strong="H6933", and he shall subdue|strong="H8214" three|strong="H8532" kings|strong="H4430".
24 Seus dez chifres são dez reis que governarão esse império. Então surgirá outro rei, diferente dos dez, que subjugará três reis.
25 And he shall speak|strong="H4449" great words|strong="H4406" against|strong="H6655" the most High|strong="H5943", and shall wear out|strong="H1080" the saints|strong="H6922" of the most High|strong="H5946", and think|strong="H5452" to change|strong="H8133" times|strong="H2166" and laws|strong="H1882": and they shall be given|strong="H3052" into his hand|strong="H3028" until|strong="H5705" a time|strong="H5732" and times|strong="H5732" and the dividing|strong="H6387" of time|strong="H5732".
25 Ele desafiará o Altíssimo e oprimirá o povo santo do Altíssimo. Tentará mudar suas festas sagradas e suas leis, e eles serão colocados sob o controle dele por um tempo, tempos, e meio tempo.
26 But the judgment|strong="H1780" shall sit|strong="H3488", and they shall take away|strong="H5709" his dominion|strong="H7985", to consume|strong="H8046" and to destroy|strong="H0007" it unto|strong="H5705" the end|strong="H5491".
26 “Contudo, o tribunal o julgará, e todo o seu poder será tirado e completamente destruído.
27 And the kingdom|strong="H4437" and dominion|strong="H7985", and the greatness|strong="H7238" of the kingdom|strong="H4437" under|strong="H8460" the whole|strong="H3606" heaven|strong="H8065", shall be given|strong="H3052" to the people|strong="H5972" of the saints|strong="H6922" of the most High|strong="H5946", whose kingdom|strong="H4437" is an everlasting|strong="H5957" kingdom|strong="H4437", and all|strong="H3606" dominions|strong="H7985" shall serve|strong="H6399" and obey|strong="H8086" him.
27 Então serão dados ao povo santo do Altíssimo a soberania, o poder e a grandeza de todos os reinos debaixo dos céus. O reino do Altíssimo permanecerá para sempre, e todos os governantes o servirão e lhe obedecerão”.
28 Hitherto|strong="H5705" is the end|strong="H5491" of the matter|strong="H4406". As for me|strong="H0576" Daniel|strong="H1841", my cogitations|strong="H7476" much|strong="H7690" troubled|strong="H0927" me, and my countenance|strong="H2122" changed|strong="H8133" in me|strong="H5922": but I kept|strong="H5202" the matter|strong="H4406" in my heart|strong="H3821".
28 Assim terminou a visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos e meu rosto ficou pálido de medo, mas não contei essas coisas a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.