Daniel 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 It pleased|strong="H6925" Darius|strong="H1868" to set|strong="H6966" over|strong="H5922" the kingdom|strong="H4437" an hundred|strong="H3969" and twenty|strong="H6243" princes|strong="H0324", which should be|strong="H1934" over the whole|strong="H3606" kingdom|strong="H4437";
1 O rei Dario resolveu dividir o país em cento e vinte províncias e escolher cento e vinte homens para governá-las.
2 And over|strong="H5924" these|strong="H4481" three|strong="H8532" presidents|strong="H5632"; of whom|strong="H4481" Daniel|strong="H1841" was first|strong="H2298": that|strong="H0459" the princes|strong="H0324" might|strong="H1934" give|strong="H3052" accounts|strong="H2941" unto them, and the king|strong="H4430" should have|strong="H1934" no|strong="H3809" damage|strong="H5142".
2 A fim de que tudo corresse bem, e não houvesse prejuízo, o rei nomeou três ministros para controlarem os cento e vinte governadores. Um desses ministros era Daniel,
3 Then|strong="H0116" this|strong="H1836" Daniel|strong="H1841" was|strong="H1934" preferred|strong="H5330" above|strong="H5922" the presidents|strong="H5632" and princes|strong="H0324", because|strong="H3606" an excellent|strong="H3493" spirit|strong="H7308" was in him; and the king|strong="H4430" thought|strong="H6246" to set|strong="H6966" him over|strong="H5922" the whole|strong="H3606" realm|strong="H4437".
3 e ele mostrou logo que era mais competente do que os outros ministros e governadores. Ele tinha tanta capacidade, que o rei pensou em colocá-lo como a mais alta autoridade do reino.
4 Then|strong="H0116" the presidents|strong="H5632" and princes|strong="H0324" sought|strong="H1934" to find|strong="H7912" occasion|strong="H5931" against Daniel|strong="H1841" concerning|strong="H6655" the kingdom|strong="H4437"; but|strong="H3606" they could|strong="H3202" find|strong="H7912" none|strong="H3809" occasion|strong="H5931" nor|strong="H3809" fault|strong="H7844"; forasmuch|strong="H6903" as he was faithful|strong="H0540", neither|strong="H3809" was there any|strong="H3606" error|strong="H7960" or fault|strong="H7844" found|strong="H7912" in him|strong="H5922".
4 Aí os outros ministros e os governadores procuraram achar um motivo para acusar Daniel de ser mau administrador, mas não encontraram. Daniel era honesto e direito, e ninguém podia acusá-lo de ter feito qualquer coisa errada.
5 Then|strong="H0116" said|strong="H0560" these|strong="H0479" men|strong="H1400", We shall not|strong="H3809" find|strong="H7912" any|strong="H3606" occasion|strong="H5931" against|strong="H5922" this|strong="H1836" Daniel|strong="H1841", except|strong="H3861" we find|strong="H7912" it against him concerning the law|strong="H1882" of his God|strong="H0426".
5 Então eles disseram uns aos outros: — Nunca encontraremos motivo para acusar Daniel, a não ser que seja alguma coisa que tenha a ver com a religião dele.
6 Then|strong="H0116" these|strong="H0459" presidents|strong="H5632" and princes|strong="H0324" assembled together|strong="H7284" to the king|strong="H4430", and said|strong="H0560" thus|strong="H3652" unto him|strong="H5922", King|strong="H4430" Darius|strong="H1868", live|strong="H2418" for ever|strong="H5957".
6 Então foram todos juntos falar com o rei e disseram: — Que o rei Dario viva para sempre!
7 All|strong="H3606" the presidents|strong="H5632" of the kingdom|strong="H4437", the governors|strong="H5460", and the princes|strong="H0324", the counsellors|strong="H1907", and the captains|strong="H6347", have consulted together|strong="H3272" to establish|strong="H6966" a royal|strong="H4430" statute|strong="H7010", and to make a firm|strong="H8631" decree|strong="H0633", that whosoever shall ask|strong="H1156" a petition|strong="H1159" of|strong="H4481" any|strong="H3606" God|strong="H0426" or man|strong="H0606" for|strong="H5705" thirty|strong="H8533" days|strong="H3118", save|strong="H3861" of thee|strong="H4481", O king|strong="H4430", he shall be cast|strong="H7412" into the den|strong="H1358" of lions|strong="H0744".
7 Todos nós que ocupamos posições de autoridade no reino, isto é, os ministros, os governadores, os prefeitos e as outras autoridades, nos reunimos e concordamos em pedir ao senhor que dê uma ordem que não poderá ser desobedecida. Ordene que durante trinta dias todos façam os seus pedidos somente ao senhor. Se durante esse tempo alguém fizer um pedido a qualquer deus ou a qualquer outro homem, essa pessoa será jogada na cova dos leões.
8 Now|strong="H3705", O king|strong="H4430", establish|strong="H6966" the decree|strong="H0633", and sign|strong="H7560" the writing|strong="H3792", that it be not|strong="H3809" changed|strong="H8133", according to the law|strong="H1882" of the Medes|strong="H4076" and Persians|strong="H6540", which altereth|strong="H5709" not|strong="H3809".
8 Portanto, ó rei, dê a ordem e a assine, a fim de que não possa ser anulada. De acordo com a lei dos medos e dos persas, essa ordem não poderá ser anulada.
9 Wherefore|strong="H3606" king|strong="H4430" Darius|strong="H1868" signed|strong="H7560" the writing|strong="H3792" and the decree|strong="H0633".
9 O rei concordou; assinou a ordem e mandou que fosse publicada.
10 Now when Daniel|strong="H1841" knew|strong="H3046" that the writing|strong="H3792" was signed|strong="H7560", he went|strong="H5954" into his house|strong="H1005"; and his windows|strong="H3551" being open|strong="H6606" in his chamber|strong="H5952" toward|strong="H5049" Jerusalem|strong="H3390", he kneeled|strong="H1289" upon|strong="H5922" his knees|strong="H1291" three|strong="H8532" times|strong="H2166" a day|strong="H3118", and prayed|strong="H6739", and gave thanks|strong="H3029" before|strong="H6925" his God|strong="H0426", as|strong="H6903" he did|strong="H1934" aforetime|strong="H4481".
10 Quando Daniel soube que o rei tinha assinado a ordem, voltou para casa. No andar de cima havia um quarto com janelas que davam para Jerusalém. Daniel abriu as janelas, ajoelhou-se e orou, dando graças ao seu Deus. Ele costumava fazer isso três vezes por dia.
11 Then|strong="H0116" these|strong="H0479" men|strong="H1400" assembled|strong="H7284", and found|strong="H7912" Daniel|strong="H1841" praying|strong="H1156" and making supplication|strong="H2604" before|strong="H6925" his God|strong="H0426".
11 Os inimigos de Daniel foram juntos até a casa dele e o encontraram orando ao seu Deus.
12 Then|strong="H0116" they came near|strong="H7127", and spake|strong="H0560" before|strong="H6925" the king|strong="H4430" concerning|strong="H5922" the king’s|strong="H4430" decree|strong="H0633"; Hast thou not|strong="H3809" signed|strong="H7560" a decree|strong="H0633", that every|strong="H3606" man|strong="H0606" that shall ask|strong="H1156" a petition of|strong="H4481" any|strong="H3606" God|strong="H0426" or man|strong="H0606" within|strong="H5705" thirty|strong="H8533" days|strong="H3118", save|strong="H3861" of thee|strong="H4481", O king|strong="H4430", shall be cast|strong="H7412" into the den|strong="H1358" of lions|strong="H0744"? The king|strong="H4430" answered|strong="H6032" and said|strong="H0560", The thing|strong="H4406" is true|strong="H3330", according to the law|strong="H1882" of the Medes|strong="H4076" and Persians|strong="H6540", which altereth|strong="H5709" not|strong="H3809".
12 Então foram procurar o rei a fim de falar com ele a respeito da ordem. Eles disseram: — Ó rei, o senhor assinou uma ordem que proíbe que durante trinta dias se façam pedidos a qualquer deus ou a qualquer outro homem, a não ser ao senhor. E a ordem diz também que quem desobedecer será jogado na cova dos leões. Não é verdade? O rei respondeu: — É verdade, e a ordem deve ser obedecida. De acordo com a lei dos medos e dos persas, ela não pode ser anulada.
13 Then|strong="H0116" answered|strong="H6032" they and said|strong="H0560" before|strong="H6925" the king|strong="H4430", That Daniel|strong="H1841", which is of|strong="H4481" the children|strong="H1123" of the captivity|strong="H1547" of Judah|strong="H3061", regardeth|strong="H7761" not|strong="H3809" thee|strong="H5922", O king|strong="H4430", nor the decree|strong="H0633" that thou hast signed|strong="H7560", but maketh|strong="H1156" his petition|strong="H1159" three|strong="H8532" times|strong="H2166" a day|strong="H3118".
13 Aí eles disseram ao rei: — Mas Daniel, um dos prisioneiros que vieram da terra de Judá, não respeita o senhor, nem se importa com a ordem, pois ora ao Deus dele três vezes por dia.
14 Then|strong="H0116" the king|strong="H4430", when he heard|strong="H8086" these words|strong="H4406", was sore|strong="H7690" displeased|strong="H0888" with himself, and set|strong="H7761" his heart|strong="H1079" on|strong="H5922" Daniel|strong="H1841" to deliver|strong="H7804" him: and he laboured|strong="H1934" till|strong="H5705" the going down|strong="H4606" of the sun|strong="H8122" to deliver|strong="H5338" him.
14 Ao ouvir isso, o rei ficou muito triste e resolveu salvar Daniel. Até o pôr do sol daquele dia, ele fez tudo o que pôde para salvá-lo.
15 Then|strong="H0116" these|strong="H0479" men|strong="H1400" assembled|strong="H7284" unto|strong="H5922" the king|strong="H4430", and said|strong="H0560" unto the king|strong="H4430", Know|strong="H3046", O king|strong="H4430", that the law|strong="H1882" of the Medes|strong="H4076" and Persians|strong="H6540" is, That no|strong="H3606" decree|strong="H0633" nor statute|strong="H7010" which the king|strong="H4430" establisheth|strong="H6966" may be changed|strong="H8133".
15 Os inimigos de Daniel foram falar de novo com o rei e disseram: — O senhor sabe muito bem que, de acordo com a lei dos medos e dos persas, nenhuma ordem ou lei assinada pelo rei pode ser anulada.
16 Then|strong="H0116" the king|strong="H4430" commanded|strong="H0560", and they brought|strong="H0858" Daniel|strong="H1841", and cast|strong="H7412" him into the den|strong="H1358" of lions|strong="H0744". Now the king|strong="H4430" spake|strong="H6032" and said|strong="H0560" unto Daniel|strong="H1841", Thy God|strong="H0426" whom thou|strong="H0607" servest|strong="H6399" continually|strong="H8411", he will deliver|strong="H7804" thee.
16 Então o rei mandou que trouxessem Daniel e o jogassem na cova dos leões. E o rei disse a Daniel: — Espero que o seu Deus, a quem você serve com tanta dedicação, o salve.
17 And a|strong="H2298" stone|strong="H0069" was brought|strong="H0858", and laid|strong="H7761" upon|strong="H5922" the mouth|strong="H6433" of the den|strong="H1358"; and the king|strong="H4430" sealed|strong="H2857" it with his own signet|strong="H5824", and with the signet|strong="H5824" of his lords|strong="H7261"; that the purpose|strong="H6640" might not|strong="H3809" be changed|strong="H8133" concerning Daniel|strong="H1841".
17 Trouxeram uma pedra e com ela taparam a boca da cova. O rei selou a pedra com o seu próprio anel e com o anel das altas autoridades do reino, para que, mesmo no caso de Daniel, a lei fosse cumprida ao pé da letra.
18 Then|strong="H0116" the king|strong="H4430" went|strong="H0236" to his palace|strong="H1965", and passed the night|strong="H0956" fasting|strong="H2908": neither|strong="H3809" were instruments|strong="H1761" of musick brought|strong="H5954" before|strong="H6925" him: and his sleep|strong="H8139" went|strong="H5075" from him|strong="H5922".
18 O rei voltou para o palácio, mas não comeu nada, nem se divertiu como de costume. E naquela noite não pôde dormir.
19 Then|strong="H0116" the king|strong="H4430" arose|strong="H6966" very early|strong="H8238" in the morning|strong="H5053", and went|strong="H0236" in haste|strong="H0927" unto the den|strong="H1358" of lions|strong="H0744".
19 De manhã, cedinho, ele se levantou e foi depressa até a cova dos leões.
20 And when he came|strong="H7127" to the den|strong="H1358", he cried|strong="H2200" with a lamentable|strong="H6088" voice|strong="H7032" unto Daniel|strong="H1841": and the king|strong="H4430" spake|strong="H6032" and said|strong="H0560" to Daniel|strong="H1841", O Daniel|strong="H1841", servant|strong="H5649" of the living|strong="H2417" God|strong="H0426", is thy God|strong="H0426", whom thou servest|strong="H6399" continually|strong="H8411", able|strong="H3202" to deliver|strong="H7804" thee from|strong="H4481" the lions|strong="H0744"?
20 Ali, com voz muito triste, ele disse: — Daniel,
21 Then|strong="H0116" said|strong="H4449" Daniel|strong="H1841" unto|strong="H5974" the king|strong="H4430", O king|strong="H4430", live|strong="H2418" for ever|strong="H5957".
21 Daniel respondeu: — Que o rei viva para sempre!
22 My God|strong="H0426" hath sent|strong="H7972" his angel|strong="H4398", and hath shut|strong="H5463" the lions’|strong="H0744" mouths|strong="H6433", that they have not|strong="H3809" hurt|strong="H2255" me: forasmuch as|strong="H3606" before|strong="H6925" him innocency|strong="H2136" was found|strong="H7912" in me; and also|strong="H0638" before|strong="H6925" thee, O king|strong="H4430", have I done|strong="H5648" no|strong="H3809" hurt|strong="H2248".
22 O meu Deus mandou o seu Anjo, e este fechou a boca dos leões para que não me ferissem. Pois Deus sabe que não fiz nada contra ele. E também não cometi nenhum crime contra o senhor.
23 Then|strong="H0116" was the king|strong="H4430" exceeding|strong="H7690" glad|strong="H2868" for him|strong="H5922", and commanded|strong="H0560" that they should take|strong="H5267" Daniel|strong="H1841" up|strong="H5267" out of|strong="H4481" the den|strong="H1358". So Daniel|strong="H1841" was taken up|strong="H5267" out of|strong="H4481" the den|strong="H1358", and no|strong="H3809" manner|strong="H3606" of hurt|strong="H2257" was found|strong="H7912" upon him, because he believed|strong="H0540" in his God|strong="H0426".
23 O rei, muito alegre, mandou que tirassem Daniel da cova. Assim ele foi tirado, e viram que nenhum mal havia acontecido com ele, pois havia confiado em Deus.
24 And the king|strong="H4430" commanded|strong="H0560", and they brought|strong="H0858" those|strong="H0479" men|strong="H1400" which had accused|strong="H0399" Daniel|strong="H1841", and they cast|strong="H7412" them into the den|strong="H1358" of lions|strong="H0744", them|strong="H0581", their children|strong="H1123", and their wives|strong="H5389"; and the lions|strong="H0744" had the mastery|strong="H5705" of them, and brake|strong="H1855" all|strong="H3606" their bones|strong="H1635" in pieces|strong="H1855" or ever|strong="H3809" they came|strong="H4291" at the bottom|strong="H0773" of the den|strong="H1358".
24 Em seguida, o rei mandou que trouxessem os homens que tinham acusado Daniel. Todos eles, junto com as suas mulheres e os seus filhos, foram jogados na cova. E, antes mesmo de chegarem ao fundo, os leões os atacaram e os despedaçaram.
25 Then|strong="H0116" king|strong="H4430" Darius|strong="H1868" wrote|strong="H3790" unto all|strong="H3606" people|strong="H5972", nations|strong="H0524", and languages|strong="H3961", that dwell|strong="H1753" in all|strong="H3606" the earth|strong="H0772"; Peace|strong="H8001" be multiplied|strong="H7680" unto you.
25 Então o rei Dario escreveu uma carta para os povos de todas as nações, raças e línguas do mundo. A carta dizia o seguinte: “Felicidade e paz para todos!
26 I|strong="H4481" make|strong="H7761" a decree|strong="H2942", That in every|strong="H3606" dominion|strong="H7985" of my kingdom|strong="H4437" men tremble|strong="H1934" and fear|strong="H1763" before|strong="H4481" the God|strong="H0426" of Daniel|strong="H1841": for he is the living|strong="H2417" God|strong="H0426", and stedfast|strong="H7011" for ever|strong="H5957", and his kingdom|strong="H4437" that which shall not|strong="H3809" be destroyed|strong="H2255", and his dominion|strong="H7985" shall be even unto|strong="H5705" the end|strong="H5491".
26 Eu ordeno que todas as pessoas do meu reino respeitem e honrem o Deus que Daniel adora. Pois ele é o Deus vivo, que vive para sempre. O seu reino nunca será destruído; o seu poder nunca terá fim.
27 He delivereth|strong="H7804" and rescueth|strong="H5338", and he worketh|strong="H5648" signs|strong="H0852" and wonders|strong="H8540" in heaven|strong="H8065" and in earth|strong="H0772", who hath delivered|strong="H7804" Daniel|strong="H1841" from|strong="H4481" the power|strong="H3028" of the lions|strong="H0744".
27 Ele socorre e salva; no céu e na terra, ele faz milagres e maravilhas. Foi ele quem salvou Daniel, livrando-o das garras dos leões.”
28 So this|strong="H1836" Daniel|strong="H1841" prospered|strong="H6744" in the reign|strong="H4437" of Darius|strong="H1868", and in the reign|strong="H4437" of Cyrus|strong="H3567" the Persian|strong="H6543".
28 E Daniel continuou a ser uma alta autoridade no governo durante o reinado de Dario e depois durante o reinado de Ciro, da Pérsia .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.