Tiago 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vivi saŋ iahavɨlalɨ uami. Iahaiaha naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ hɨvɨ sagaŋ me lɨbavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci ciaŋ sagaŋ lɨbalɨba lamacilɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ ciaŋ sagaŋ lɨbalɨba lamacilɨlalaŋ agɨladɨ viaŋ ci igɨlan uami.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Namɨlaŋ akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ hekɨlɨ hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala ma vilalaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba mavɨn igɨlalaŋ uami. Agadɨ ala ma vilalaŋ uami. Hameŋ lɨdɨŋ lamacilacila sagaŋ mɨŋaiahɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ nudɨ ma abɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ ma vilalaŋ uami.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Naludɨ hɨji agɨlaŋ sɨlɨvɨ sɨbaŋ ma hɨniavɨdaci akuaba akuaba vivi saŋ Asɨ dɨ abɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ vivi naludɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ hɨji lamɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma vilalaŋ uami.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Namɨlaŋ iamɨgali mu muŋanu dɨ valavɨla hulaŋ mu mu sɨgɨlɨ vilalɨ hameŋ ala Asɨ dɨ valavala hɨdɨlalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Hulaŋ mu fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnilalɨ agaŋ Asɨ dɨ nagɨli lamɨlalɨ uami. Namɨlaŋ ciaŋ hameŋ agadɨ ma akua igahɨlɨlalaŋ uami. Hulaŋ mu akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨniben aba lɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ nagɨli lamɨlalɨ uami.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali aludɨ lamɨci aludɨ amɨŋ agɨlaŋ aludɨ nukeŋ hadipɨlɨ muji hɨvɨ hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Aludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnihɨni saŋ Asɨ nɨbu hɨji hekɨlɨ lamɨlalɨ aba abami uami. Ciaŋ hameŋ agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ uami. Namɨlaŋ ciaŋ agasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Asɨ alusaŋ mavɨn hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nudɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci nɨbɨlaŋ ibi apalɨ hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi ma mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hɨnilalɨ aba abami uami.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnihɨni naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami. La vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨdalaŋ laguŋ agaŋ naludɨ vala ubali uami.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Namɨlaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihalaŋ uami. Lɨdalaŋ nɨbu namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ lɨdaci namɨlaŋ nudɨ hɨji agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨbalaŋ uami. Hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ vana huaci sɨbaŋ lavɨla niŋɨ apalɨ me hɨniavɨm uami. Hulaŋ human husavɨci nulɨdɨ human niŋɨ apalɨ hɨniavɨlalɨ hameŋ hɨniavɨm uami. Hulaŋ hɨji ahica daŋ namɨlaŋ uami. Hɨji sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ naludɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lahuhalaŋ uami.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mavɨn mɨŋamɨŋa ciaŋ lavasulasula ilɨhɨhalaŋ uami. Hulaŋ niuŋ lɨnilɨni hɨnidalaŋ namɨlaŋ cɨhu niuŋ valavɨla ilɨha ilɨha hɨnihalaŋ uami. Hulaŋ hɨjɨŋalaŋala hɨnidalaŋ namɨlaŋ cɨhu mavɨn mɨŋamɨŋa mugaŋ lɨbalɨba hɨnihalaŋ uami.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ igɨdaci namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni saŋ lɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnidalaŋ nɨbu lɨdaci namɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibalaŋ uami.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlasaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ abɨmɨlaŋ uami. Naludɨ hulaŋ mu agaŋ nulɨsaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abavɨla uami. Ha nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agasaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ nameŋ abɨbali uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nɨbu sɨbɨlɨ aba abɨbali uami. Naludɨ hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ lamalɨhɨlavɨla uami. Ha nɨbu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lamalɨhɨlɨbali uami. Lamalɨhɨlalɨhɨla nameŋ abɨbali uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nɨbu sɨbɨlɨ aba abɨbali uami. Alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalɨhɨlavɨla uami. Ha alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnibalu uami. Lɨdɨŋ alaŋ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnibalu uami.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Asɨ nukeŋ lɨci ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ iahami uami. Asɨ pam ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu pam ibi daŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami. Nɨbu pam hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lamalɨhɨlɨmɨlaŋ uami.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Namɨlaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Iabi ua amɨli ua viaŋ haiabɨla hekɨlɨ uben aba abɨlalaŋ uami. Uavɨla anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vidalɨŋ hualɨ pabiŋ ubali aba abɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ viben aba abɨlalaŋ uami.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Namɨlaŋ hameŋ abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala amɨli me hɨvɨ akuaba akuaba naludɨ hɨvɨ iahavɨbali agɨladɨ namɨlaŋ ma igɨlalaŋ uami. Naludɨ hɨhi hɨnihɨni agaŋ nɨbu avɨmɨsɨ iaha hutesɨ ma hɨniavɨla cɨhu sɨvɨlɨlalɨ hameŋ uami.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nameŋ abɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ viaŋ fɨli neŋ hutesɨ hɨnihɨni saŋ abɨci aba abɨhalaŋ uami. Ha viaŋ akuaba akuaba sibɨla vivi saŋ igahɨlin agɨladɨ viben aba abɨhalaŋ uami.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Agadɨ ala namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vilalaŋ uami. Lɨdɨŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ sulɨlalaŋ uami. Naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha lusɨŋ hameŋ agaŋ nɨbu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ uami.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Sɨhɨvia hɨji lamɨhalaŋ uami. Nama akuaba akuaba huaci huaci lɨlɨ hɨsɨŋ hɨji daŋ hɨniavɨla cɨhu akuaba akuaba agɨladɨ amɨŋ ma lavɨla uami. Ha Asɨ igɨdaci nama hugɨ daŋ hɨnibanaŋ uami.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.