Efésios 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla vidalɨŋ iadɨ mɨŋalɨva vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidin uami. Hɨnihɨni nalusaŋ igahɨladin uami. Asɨ agaŋ naludɨ abɨci nudɨ pɨŋ ve nudɨ ciaŋ agadɨ ci igahɨlahalaŋ agasaŋ igahɨladin uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨben aba abadin uami. Asɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨbalaŋ aba naludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ abadin uami.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Namɨlaŋ avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnihɨni nulɨdɨ simɨ hɨvɨ hihɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci nulɨsaŋ lɨhalɨha igɨvɨ hɨnimɨlaŋ uami. Nalusaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ iguavɨdaci namɨlaŋ nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni vɨhɨlɨ agɨladɨ havɨhalaŋ uami.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nukeŋ lɨdaci alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidamɨli aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ agaŋ nɨbu lɨmɨn me aludɨ haha hubɨhahɨdaci alaŋ pabiŋ laci hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji huaci hameŋ agadɨ viben aba sɨhɨvia sɨbaŋ sibɨla vivi vɨsɨvasi igu igu hɨnihalaŋ uami.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Alaŋ hadipɨlɨ pabiŋ me hɨnilalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ pabiŋ laci uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ nalusaŋ igu igu saŋ abɨci nudɨ pɨŋ vemalaŋ uami. Lɨlaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ abami agasaŋ alaŋ ahuata migɨla migɨla hɨnilalu uami. Migɨla migɨla hɨnilalu agaŋ nɨbu pabiŋ laci uami.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Aludɨ Hekɨlɨ pabiŋ sɨbaŋ uami. Aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ pabiŋ laci hɨnilalɨ uami. Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha agaŋ pabiŋ laci ala hɨnilalɨ uami.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Asɨ avi pabiŋ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ Iaganɨlu uami. Nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula hɨnihɨni sibɨla vilalɨ uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnilalɨ uami.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ alusaŋ igulalɨ uami. Nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla alusaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ igulalɨ uami. Hameŋ lɨdaci alaŋ iga iga abɨlalu uami. Jisasɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hɨnilalɨ aba abɨlalu uami.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Nɨbu hɨvɨ sɨbaŋ ci iahumi aba abami uami. Hulaŋ nudɨ nagɨli lamalama lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me sudɨ fɨli haiabɨla hɨniavɨmi agɨladɨ likɨla via iahumi aba abami uami. Lavɨla hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igumi aba abami uami.
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 La abami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ hɨvɨ sɨbaŋ iahumi agasaŋ Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ nameŋ abami uami. Hɨvɨ iahumi aba abami uami. Sebɨlɨ nɨbu hɨmɨci haca mava nudɨ hudavɨci sudɨ fɨli haiabɨla mɨse umi uami.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Sudɨ fɨli haiabɨla mɨse umi agadɨ ala cɨhu hɨvɨ iahumi uami. Iahua sabɨ sɨbaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ iahumi uami. Akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlaŋ huaci laci hɨniavɨbali aba nɨbu hameŋ lɨmi uami.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jisasɨ agaŋ sibɨla akuaba akuaba huaci huaci nameŋ agɨladɨ igumi uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨbɨmɨŋavɨla nudɨ hulemɨlɨ me hɨnihɨni sibɨla agadɨ igumi uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ sibɨla agadɨ igumi uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ igumi uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨla nulɨsaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula lamalubilubi sibɨla agadɨ igumi uami.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji mɨŋaiahavɨdaci Asɨ dɨ sibɨla vihavɨbali aba igumi uami. Sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igumi uami. Hameŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨladɨ hɨji humɨgaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni huaci laci hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba me hɨniavɨlalɨ uami.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Hɨnihɨni sibɨla agadɨ vivi uavɨla alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni hɨhɨle hula hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnibalu uami. Alaŋ sɨkasɨkan Asɨ dɨ Ninaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨbalu uami. Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi aludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ hɨnilalɨ hameŋ hɨnibalu uami.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Hameŋ lavɨla alaŋ cɨhu cɨhu ninanadi mumɨŋ me ma hɨnibalu uami. Huŋe agaŋ hunɨga hekɨlɨ agadɨ mɨŋanikɨlɨlalɨ uami. Mɨŋanikɨlɨdaci uu veve hɨdɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu analɨ analɨ ciaŋ aba aba hɨdavɨlalɨ agɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ huŋe me hɨniavɨlalɨ uami. Huŋe me hɨnihɨni aludɨ hɨji huaci agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨhavɨdaci lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vimagalu uami.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 — ausente —
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 — ausente —
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Hameŋ sadaŋ viaŋ nalusaŋ ciaŋ cɨki mu nagadɨ abɨben uami. Viaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ naludɨ abadin uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ agadɨ naludɨ abadin uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ hɨji ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ hɨji lubiahɨlɨmɨlaŋ uami. Nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ uavauava me sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ tɨbɨ sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ sadaŋ nɨbɨlaŋ hɨfɨlɨ me hɨvɨ hɨnihɨni uavauava lɨhavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ ci sɨjiavɨmi sadaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ Asɨ hula ma hɨniavɨbali uami.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vivi saŋ ma sɨhumahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me hɨdahɨda lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Vaka namɨlaŋ vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ daŋ hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi saŋ pam lɨhavɨhadami uami. Lɨhavɨdaci hɨji humɨgaŋ hadipɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ hɨbɨ sɨbɨlɨ hɨvɨ lamadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ naludɨ nameŋ lamalubiavɨlalɨ uami. Vaka hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ hameŋ agɨladɨ sɨkasɨkan valɨlaŋ ua sɨvɨlavɨm aba abavɨlalɨ uami.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Hameŋ lɨdalaŋ Asɨ agaŋ lɨdaci naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ sebɨlɨ me sɨbaŋ hɨniavɨm aba abavɨlalɨ uami.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ sebɨlɨ me sɨbaŋ hɨnihalaŋ aba abavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ lɨdaci namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sebɨlɨ me hɨnihɨni nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨbalaŋ aba abavɨlalɨ uami. Lubiahɨlahɨla namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ laci hɨnihɨni Asɨ me sɨbaŋ hɨnibalaŋ aba abavɨlalɨ uami.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human akuaba akuaba me hɨnilalu sadaŋ alaŋ hadipɨlɨ pabiŋ me hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ analɨ analɨ ciaŋ abɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlasaŋ ciaŋ amɨŋ laci abɨhalaŋ uami.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Naludɨ igɨvɨ lɨdaci lusɨŋ sɨbɨlɨ vimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ igɨvɨ daŋ pam hɨnidalaŋ uaiaŋ mɨgumɨdɨ uami.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Lɨlaŋ laguŋ agaŋ naludɨ ilasɨmɨdɨ uami.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Hulaŋ sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ sɨgɨlɨ vihavɨmɨdɨ uami. Iabi neŋ nɨbɨlaŋ sibɨla vihavɨm uami. Vana nɨbɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ human hɨvɨ sibɨla huaci huaci agɨladɨ vivi akuaba akuaba akape daŋ hɨniavɨm uami. Hɨnihɨni limu hɨhɨle akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨlalɨ agɨladɨ ahɨliahuavɨm uami.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Cilu ciaŋ akuaba akuaba ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ naludɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ iahavɨmɨdɨ uami. Ciaŋ huaci huaci agɨladɨ pam sulɨhalaŋ uami. Sulɨdalaŋ ciaŋ agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨji huaci saŋ tɨbɨ mɨgavɨlalɨ agɨlasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igubali uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hameŋ agɨladɨ igahɨlahɨla hɨji nameŋ lamavɨbali uami. Asɨ alusaŋ mavɨn hɨnilalɨ aba abavɨbali uami.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Namɨlaŋ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨdalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ ma hɨjɨŋalɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ ve namɨlaŋ hula hɨnidaci uami. Asɨ agaŋ naludɨ igɨdaci nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Hameŋ agadɨ iga iga nameŋ abɨbalaŋ uami. Asɨ agaŋ mɨhiŋ lamami heŋ aludɨ likɨlɨci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu aba abɨbalaŋ uami.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Namɨlaŋ mu hulaŋ saŋ hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ daŋ hɨnihɨni agadɨ valɨhalaŋ uami. Igɨvɨ hɨnihɨni agadɨ valɨhalaŋ uami. Mu hulaŋ hula lamacilacila agadɨ valɨhalaŋ uami. Hɨbɨŋ hɨbɨŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ aba aba agadɨ valɨhalaŋ uami. Mu hulaŋ dɨ abacuvacuva agadɨ valɨhalaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ sɨkasɨkan valɨlaŋ ua sɨvɨlavɨm uami.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ avi hivɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmami agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨlalɨ uami. Hameŋ laci ala nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ hivɨhalaŋ uami.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.