Apocalipse 5
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Hameŋ aba aba hɨniavɨdaci igin uami. Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnihɨni manasɨŋ mu nudɨ human sɨmi hɨvɨ mɨŋalɨva hɨni uami. Manasɨŋ agadɨ hɨvɨ sihɨ limu limu lɨbavɨla mɨŋahupɨhalavɨla cɨhu hivavɨmɨdɨ aba mɨlɨm vɨdɨvɨdɨŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ hɨvɨ mɨŋahahalɨ uami. Lavɨla mɨlɨm hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨladɨ hɨvɨ sihɨ lamalama ualɨ uami.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ nameŋ ula ula abɨdaci igahɨlin uami. Ani agaŋ hulaŋ huaci ibi daŋ hɨniavɨla mɨlɨm manasɨŋ agadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ mɨŋatolavɨla manasɨŋ agadɨ mɨŋahivɨbali aba abi uami.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 La abami. Asɨ dɨ haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ma mɨŋahivavɨbali uami. Hulaŋ fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ma mɨŋahivavɨbali uami. Akuaba akuaba fɨli muji hɨsɨŋ agɨlaŋ avi ma mɨŋahivavɨbali uami.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Mɨlɨm manasɨŋ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ mɨŋatola iga iga hɨsɨŋ hulaŋ apalɨ sɨbaŋ lɨci viaŋ ilɨhiŋ hekɨlɨ ilɨhin uami.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Lɨlɨŋ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 agɨladɨ hulaŋ mu agaŋ iaha iadɨ nameŋ abi uami. Nama ilɨhɨmɨnaŋ aba abi uami. Ci igɨnaŋ aba abi uami. Idɨhuŋ laion me agaŋ Juda hɨdɨlɨ agɨladɨ hɨvɨ iahami aba abi uami. Nɨbu manɨgali Devitɨ dɨ iamɨlɨnu aba abi uami. Nɨbu sagaŋ lɨbavɨla hulaŋ nudɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalavɨla manɨgali hɨnidi aba abi uami. Nɨbu ala mɨlɨm manasɨŋ agadɨ hɨvɨ hɨniavi agɨladɨ mɨŋatolavɨla manasɨŋ agadɨ mɨŋahivɨbali aba abi uami.Manasɨŋ agadɨ hɨvɨ sihɨ limu limu lɨbavɨla mɨŋahupɨhalavɨla cɨhu hivavɨmɨdɨ aba mɨlɨm vɨdɨvɨdɨŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ hɨvɨ mɨŋahahalɨ uami.|alt="scroll with seven seals" src="GT00149.tif" size="col" loc="AplUni" copy="Gordon Thompson" ref="5.1"
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ lagulama hɨnidaci igin uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ ifɨhɨmavɨmi agaŋ ala cɨhu hɨhi iaha hɨnidaci igin uami. Nɨbu akuaba akuaba hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hɨniavɨci ui Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agaŋ hɨnici ve alɨhaŋ heŋ lagulama hɨni uami. Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ avi nudɨ haŋala huda hɨniavi uami. Nudɨ hali makaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ uami. Nudɨ lamɨgaŋ avi human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nudɨ lamɨgaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨlaŋ me uami. Asɨ nulɨdɨ abɨdaci latɨha latɨha fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdavɨlalɨ uami.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Asɨ agaŋ manasɨŋ human sɨmi hɨvɨ mɨŋalɨva nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnidaci sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ vevɨla manasɨŋ agadɨ vi uami.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Manasɨŋ agadɨ vici akuaba akuaba limu ahica limu ahica hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 agɨlaŋ hula nudɨ pɨŋ mɨgalɨfɨlɨbavɨla nulɨdɨ hali agɨladɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvavi uami. Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hɨbɨmaŋ lɨmɨn daŋ lɨmɨn daŋ agɨladɨdaŋ hunaŋ mɨsɨn lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agɨladɨdaŋ via mɨgalɨfɨlɨbavɨla nulɨdɨ hali agɨladɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvavi uami. Cihu savu me hɨlavɨdaci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨlaŋ hunaŋ mɨsɨn agɨladɨ hɨvɨ mɨlavɨla hɨniavi uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ aba aba hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ cihu savu me agɨladɨ hɨlavɨdaci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨlaŋ me uami.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Sɨhɨ sebɨlɨ mu nameŋ agadɨ iahavi uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ nadɨ ifɨhɨmavɨmi aba abavi uami. Ifɨhɨmavɨci nadɨ mɨdɨ agaŋ mɨgami aba abavi uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨlavɨla Asɨ saŋ iguben aba hɨmamanaŋ aba abavi uami. Hulaŋ iamɨgali hadipɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ likɨla likɨla saŋ hɨmamanaŋ aba abavi uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ likɨla likɨla saŋ hɨmamanaŋ aba abavi uami. Ciaŋ sɨbaŋ mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨladɨ likɨla likɨla saŋ hɨmamanaŋ aba abavi uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ likɨla likɨla saŋ hɨmamanaŋ aba abavi uami. Hameŋ sadaŋ nama ala manasɨŋ agadɨ huaci viavɨla mɨlɨm agɨladɨ mɨŋatolɨbanaŋ aba abavi uami.
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Nama lɨnaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nusaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali aba abavi uami. Nɨbɨlaŋ manɨgali hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ migɨlavɨbali aba abavi uami.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ akape sɨbaŋ agɨladɨ uliŋ uliŋ abiŋ abiŋ agɨladɨ igahɨlin uami. Ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ma ua iahuvi uami. Akape sɨbaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨdaŋ akuaba akuaba limu ahica limu ahica hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ haŋala huda hɨniavi uami. Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ 24 Asɨ dɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨ mikɨ pɨŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi haŋala huda hɨniavi uami.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ ula ula nameŋ abavi uami. Sabaŋ sipsipɨ ninaŋ ifɨhɨmavɨci cɨhu hɨhi iahami agaŋ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibali aba abavi uami. Nɨbu akuaba akuaba huaci huaci daŋ hɨnibali aba abavi uami. Nɨbu hɨji hutesɨ daŋ hɨnibali aba abavi uami. Nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ daŋ hɨnibali aba abavi uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan nusaŋ hɨjɨŋalaŋala nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha abavɨbali aba abavi uami. Nama huaci sɨbaŋ aba abavɨbali aba abavi uami.
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Lɨhavɨci cɨhu akuaba akuaba Asɨ lamami agɨladɨ uliŋ uliŋ abiŋ abiŋ avi igahɨlin uami. Akuaba akuaba fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Akuaba akuaba Asɨ dɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Akuaba akuaba fɨli muji hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Akuaba akuaba avɨli hekɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan abeba abeba hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nameŋ abavi uami. Asɨ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agaŋ hula ibi hekɨlɨ daŋ hɨniavadi aba abavi uami. Nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni akuaba akuaba agɨladɨ hameŋ laci hameŋ laci migɨlavɨbali aba abavi uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan nulɨsaŋ hɨjɨŋalaŋala nulɨdɨ ibi mɨŋaiahaiaha abavɨbali aba abavi uami. Namɨlaŋ huaci sɨbaŋ aba abavɨbali aba abavi uami.
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Lɨhavɨci akuaba akuaba limu ahica limu ahica hɨhi hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi abavi uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abavi uami. Lɨhavɨci hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ mɨgalɨfɨlɨba nulɨdɨ hali agɨladɨ fɨli hɨvɨ lɨbɨlɨvavɨla Asɨ dɨ ibi agadɨdaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ dɨ ibi agadɨdaŋ mɨŋaiahavi uami.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.