2 Timóteo 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iadɨ ninaŋ me nama uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nasaŋ mavɨn hɨnilalɨ sadaŋ nama nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniha uami. Hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨha uami.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Hulaŋ akape igahɨlavɨdaci viaŋ ciaŋ akape sulacin uami. Sulɨdalɨŋ nama avi igahɨlahanaŋ uami. Ciaŋ igahɨlahanaŋ agɨladɨ hulaŋ hɨhɨle agɨlasaŋ sulɨha uami. Hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla hɨhɨle agɨladɨ lamalubiavɨbali agɨlasaŋ sulɨha uami. Lɨnaŋ nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlasaŋ tɨbi sulasula lamalubiavɨbali uami.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Nama Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ huaci sɨbaŋ me hɨniha uami. Hɨnihɨni alaŋ vɨhɨlɨ havɨlalu hameŋ ala nama avi vɨhɨlɨ havɨha uami.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Nama sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ dɨ lusɨŋ agɨladɨ igɨlanaŋ uami. Nɨbɨlaŋ aludɨ sagaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ aludɨ sibɨla huaci huaci agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalɨbali aba sibɨla huaci huaci agɨladɨ pam vihavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ sibɨla saŋ pam igahɨlavɨlalɨ uami. Akuaba akuaba sibɨla mu mu agɨlasaŋ ma igahɨlavɨlalɨ uami.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Hulaŋ akuaba akuaba vivi saŋ haŋɨla haŋɨla me haŋɨlɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu haŋɨla haŋɨla hɨsɨŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨlɨlalɨ sadaŋ haŋɨla lɨvalavɨla akuaba akuaba agɨladɨ vibali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu haŋɨla haŋɨla hɨsɨŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lulɨlalɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ haŋɨla lɨvalɨbali ala akuaba akuaba haŋɨla lɨvalavɨla vivi hɨsɨŋ agɨladɨ ma vibali uami. Nɨbu haŋɨla haŋɨla hɨsɨŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lulɨlalɨ sadaŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma vibali uami.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Hulaŋ hualɨ sibɨla hekɨlɨ vilalɨ agaŋ nɨbu mɨse nudɨ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ agɨladɨ via nɨbali uami. Navɨla limu hɨhɨle agɨlasaŋ igunɨbali uami.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Viaŋ nasaŋ ciaŋ sulacin agasaŋ hɨji lamɨha uami. Lɨnaŋ aludɨ Hekɨlɨ agaŋ lɨdaci nadɨ hɨji agaŋ tovedaci ciaŋ akape agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ hɨdɨlɨ igɨbanaŋ uami.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu Devitɨ dɨ iamɨlɨnu uami. Nɨbu hɨmavɨla cɨhu hɨhi iahami uami. Nama nusaŋ pam hɨji lamalama hɨniha uami. Viaŋ nusaŋ ala ciaŋ sulɨlan uami.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ciaŋ sulɨlan agasaŋ ala hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ igavɨci viaŋ hulaŋ sɨbɨlɨ me hɨnicin uami. Lɨlɨŋ iasaŋ vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ iguavalɨ uami. La iadɨ vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me ma hɨnilalɨ uami.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Hameŋ sadaŋ viaŋ hulaŋ iamɨgali Asɨ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ igahɨlɨlan uami. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ lagulama hɨnihɨni vɨhɨlɨ akape agɨladɨ havɨlan uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨdaci Asɨ nulɨdɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba vɨhɨlɨ havɨlan uami. Asɨ dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba vɨhɨlɨ agɨladɨ havɨlan uami.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Alaŋ ciaŋ nagasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnimɨli uami. Alaŋ nɨbu hula amɨŋ sɨbaŋ hɨmahɨlu lɨci uami. Ha nɨbu hula hɨhi iahavɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla hɨnihɨni vɨhɨlɨ akape agɨladɨ havavɨla uami. Ha alaŋ avi manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnihɨni Jisasɨ hula akuaba akuaba agɨladɨ migɨlɨbalu uami. Alaŋ hɨhɨle agɨladɨ nameŋ abɨmagalu uami. Alaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨmagalu uami. Hameŋ abɨmɨli Jisasɨ avi nudɨ Iaganu dɨ abɨbali uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨbali uami.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Alaŋ ciaŋ mɨgumɨgu abɨlalu agadɨ amɨŋ ma lubiahɨlɨlalu uami. Agadɨ ala Asɨ nɨbu hameŋ ma lɨlalɨ uami. Nɨbu ciaŋ mɨguavɨla abɨlalɨ agasaŋ igahɨlahɨla hameŋ laci ala lɨlalɨ uami.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hameŋ laci hameŋ laci ahɨliahudanaŋ ciaŋ abamin agasaŋ hɨji lamalama hɨniavɨm uami. Asɨ igɨdaci nama nulɨdɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ abɨha uami. Abɨdanaŋ nɨbɨlaŋ akuaba akuaba ciaŋ cɨki cɨki agɨlasaŋ lamacilacila hɨniavɨmɨdɨ uami. Lamacilacila ciaŋ hameŋ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ma ahɨliahuavɨlalɨ uami. Lamacilacila ciaŋ hameŋ agɨladɨ igahɨlavɨdaci nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Nama Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ amɨŋ amɨŋ hɨniavɨla nudɨ sibɨla agɨladɨ vinabɨla uami. Ha Asɨ nadɨ igɨci nama nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnibanaŋ uami. La nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ sulɨben aba nusaŋ ma sɨhumahɨlɨbanaŋ uami.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle Asɨ dɨ hɨji agadɨ valavala uavauava ciaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abavɨlalɨ uami. Ciaŋ hameŋ agɨladɨ abavɨdaci nulɨdɨ valavɨla uha uami. Ciaŋ hameŋ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨhavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ sɨkasɨkan valavala huligalavɨla uavauava lɨhavɨlalɨ uami.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ciaŋ hameŋ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨlalɨ uami. Fim sɨbɨlɨ hulaŋ mu dɨ hɨvɨ iaha hekɨlɨ lavɨla nudɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Ciaŋ hameŋ agɨlaŋ iahaiaha hekɨlɨ lɨhavɨbali uami. Hulaŋ akape agɨlaŋ ciaŋ hameŋ agɨladɨ abavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ hulaŋ ahica agɨladɨ ibi nɨbu nameŋ uami. Mu Himeneusɨ uami. Mu Filetusɨ uami.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ahica agɨlaŋ ciaŋ amɨŋ agadɨ ci valavalɨ uami. La nameŋ abavɨlalɨ uami. Asɨ hulaŋ iamɨgali hɨmavalɨ agɨladɨ abɨci cɨhu hɨhi ci iahavalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ cɨhu tɨbɨ hameŋ ma lɨbali aba abavɨlalɨ uami. Ciaŋ hameŋ abavɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Igahɨlahɨla nulɨdɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ valavɨlalɨ uami.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ igu igu saŋ Asɨ agaŋ lɨba kum hekɨlɨ me lamami uami. Lɨci ulaŋ lua madɨŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ igu igu saŋ lamɨci hɨnihɨni me hɨnilalɨ uami. Lavɨla lɨba kum hekɨlɨ me agadɨ hɨvɨ ciaŋ lɨbami uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalɨ aba abami uami. La ciaŋ mu nameŋ agadɨ avi lɨbami uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi daŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ huligalavɨm aba abami uami.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Hunaŋ mɨsɨn akuaba akuaba mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ vihavɨmi agɨlaŋ ulaŋ hekɨlɨ heŋ hɨniavɨlalɨ uami. Hɨhɨle lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨmi uami. Hɨhɨle lɨba silɨva hɨvɨ vihavɨmi uami. Hɨhɨle kɨlɨ hɨvɨ vihavɨmi uami. Hɨhɨle maŋa agadɨ vivi nudɨ hɨvɨ vihavɨmi uami. Hunaŋ hɨhɨle sibɨla huaci vivi hɨsɨŋ uami. Hunaŋ hɨhɨle sɨmum likɨlavɨci mɨgudaci viovio havala havala hɨsɨŋ uami.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ nudɨ hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ valɨci cɨhu Asɨ igɨdaci huaci laci hɨniavɨla uami. Ha nɨbu sibɨla vivi hɨsɨŋ hunaŋ mɨsɨn huaci sɨbaŋ me hɨnibali uami. Nɨbu ala nudɨ manɨgali Asɨ dɨ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla huaci huaci akape agɨladɨ vibali uami. Lɨdɨŋ cɨhu sibɨla mu mu vivi saŋ migɨla migɨla hɨnibali uami.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Hameŋ sadaŋ hɨji humɨgaŋ sɨbɨlɨ hulaŋ mɨnibɨlɨ naludɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nama sɨkan huligalɨha uami. Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨha uami. La Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniha uami. Hɨnidanaŋ nadɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ simɨ hɨnim uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Asɨ nulɨdɨ igɨdaci nɨbɨlaŋ hɨji huaci daŋ laci hɨnihɨni aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha Asɨ dɨ abavɨlalɨ uami. Nama nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ laci ala lɨha uami.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Hulaŋ hɨji huaci apalɨ agɨlaŋ uavauava ciaŋ agɨladɨ abavɨlalɨ uami. Nama nɨbɨlaŋ hula hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ abɨmɨnaŋ uami. Nama igɨlanaŋ uami. Lamacilacila ciaŋ hameŋ agɨlaŋ hulaŋ agɨladɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahavɨdaci sagaŋ lɨbavɨlalɨ uami.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ lamacilacila ciaŋ sagaŋ saŋ hɨdɨmɨdɨ uami. Nudɨ humɨgaŋ agaŋ simɨ hɨnidaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ huaci lamam uami. Nudɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci igɨvɨ hɨnihɨni agadɨ valam uami. La Asɨ dɨ ciaŋ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnim uami.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Hulaŋ iamɨgali ciaŋ lulavɨlalɨ agɨladɨ hɨji hihɨla hihɨla saŋ ciaŋ simɨ hɨvɨ aba aba hihɨlam uami. Hihɨla hihɨla hɨji nameŋ lamam uami. Asɨ lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ valavɨbali akua aba abam uami. Valavɨla hɨji huaci viavɨla ciaŋ amɨŋ agadɨ hɨdɨlɨ igavɨbali aba abam uami.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Laguŋ agaŋ nudɨ hɨji lubiahɨlahɨla saŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ci mɨŋalɨvalɨ aba abam uami. Havaŋ saŋ lɨmɨn lamavɨci mɨŋɨlalɨ hameŋ mɨŋalɨvalɨ aba abam uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ igahɨlavɨci aba abam uami. Ha nulɨdɨ hɨji agɨlaŋ tovedaci iga iga laguŋ dɨ lɨmɨn me agadɨ valavala uu huaci laci hɨniavɨbali aba abam uami.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.