2 Coríntios 6
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Asɨ alaŋ hula sibɨla vidaci alaŋ naludɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ hɨvɨ nameŋ abɨlalu uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ ci igahalaŋ aba abɨlalu uami. Nɨbu nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agasaŋ igahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vihalaŋ aba abɨlalu uami.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Asɨ agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ nameŋ abami uami. Viaŋ nadɨ ahɨliahulɨŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ mɨhiŋ ci lamacin aba abami uami. Mɨhiŋ heŋ ala viaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla nadɨ ahɨliahuben aba abami uami. Ci igɨlaŋ uami. Iabi Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahua huaci lamɨbali uami.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Alaŋ sibɨla vilalu agɨlasaŋ hulaŋ hɨhɨle humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨmɨdɨ uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba aba hugɨ daŋ hɨniavɨmɨdɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nulɨsaŋ igahɨlahɨla akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ laci lɨlalu uami.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 — ausente —
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Alaŋ Asɨ dɨ sibɨla vivi akuaba akuaba nameŋ agɨladɨ lɨlalu uami. Alaŋ hugɨ apalɨ hɨnilalu uami. Hɨji huaci daŋ hɨnilalu uami. Lɨhalɨha ma lamacilavɨhelalu uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨlalu uami. Lɨdamɨli Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlasaŋ amɨŋ sɨbaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nulɨdɨ ahɨliahulalu uami.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Ciaŋ amɨŋ laci abɨlalu uami. Aba aba nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalu uami. Lɨdɨŋ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ sibɨla vivi sagaŋ me lɨbɨlalu uami. Hulaŋ hɨhɨle sagaŋ hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ human limu limu mɨŋalɨvavɨlalɨ hameŋ mɨŋalɨvalɨva sagaŋ me lɨbɨlalu uami.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Hulaŋ hɨhɨle aludɨ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hɨhɨle ma mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Hɨhɨle aludɨ hulɨpɨŋ ciaŋ abavɨlalɨ uami. Hɨhɨle alaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vilalu agɨlasaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ abavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle igavɨdaci alaŋ analɨ ciaŋ hɨsɨŋ me hɨnilalu uami. Agadɨ ala alaŋ ciaŋ amɨŋ laci agɨladɨ sulɨlalu uami.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ aludɨ ma iga iga me akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali akape aludɨ igavɨlalɨ uami. Alaŋ amɨŋ hɨmɨbalu aba lɨlalu uami. Agadɨ ala ma hɨmɨlalu uami. Asɨ agaŋ aludɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋahihɨlahihɨla saŋ vɨhɨlɨ igulalɨ uami. Agadɨ ala aludɨ sɨkasɨkan ma ifɨhɨmɨlalɨ uami.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Alaŋ mavɨn mɨŋamɨŋa ma hɨjɨŋalɨlalu uami. Agadɨ ala hɨjɨŋalaŋala pam hɨnilalu uami. Alaŋ akuaba akuaba apalɨ me hɨnilalu uami. Agadɨ ala alaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨ ahɨliahudamɨli akuaba akuaba akape daŋ hɨniavɨlalɨ uami. Alaŋ akuaba akuaba cɨki avi apalɨ sɨbaŋ me hɨnilalu uami. Agadɨ ala akuaba akuaba mu mu agɨlaŋ sɨkasɨkan aludɨ pam hɨniavadi uami.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Kolin haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ uami. Alaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu agasaŋ naludɨ haiabɨla iaha abadalu uami.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Alaŋ naludɨ ma huligalɨmaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ alusaŋ mavɨn ma hɨnilalaŋ uami. Alaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨnilalaŋ uami.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Iabi viaŋ naludɨ iaganalu me hɨnihɨni naludɨ abadin uami. Alaŋ nalusaŋ akuaba akuaba lɨlalu hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ alusaŋ mavɨn amɨŋ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨlaŋ hula pam lamɨmɨlaŋ uami. Lavɨla nɨbɨlaŋ hula sibɨla pam vimɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ mu hɨdɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨlaŋ hula hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lulavɨlalɨ agɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniavɨlalɨ uami. Hɨfɨlɨ hula abɨlu hula pam ma hɨniavɨlalɨ uami.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Jisasɨ Kɨlaisɨ hula Satan hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ hula hulaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniavɨlalɨ uami.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agɨladɨ via uavɨla Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ hɨvɨ lamɨmagalu uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Alaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me hɨnidamɨli Asɨ agaŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ heŋ ala hɨnilalɨ uami. Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agaŋ vaka nusaŋ ala nameŋ abami uami. Viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni nɨbɨlaŋ hula hɨdɨben aba abami uami. Hɨnihɨni nulɨdɨ Asɨ hɨnidalɨŋ nɨbɨlaŋ iadɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali aba abami uami.
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 La cɨhu nameŋ abami uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamavɨlalɨ agɨladɨ valavɨla ua mu abɨla hɨvɨ hɨnihalaŋ aba abami uami. Hɨnihɨni sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ aba abami uami. Akuaba akuaba viaŋ igɨdalɨŋ hɨbuŋ daŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ mɨŋaigɨmɨlaŋ aba abami uami. Hameŋ lɨlaŋ viaŋ nukeŋ nalusaŋ hɨjɨŋalavɨla naludɨ viben aba abami uami.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Vilɨŋ namɨlaŋ iadɨ ninanadi hɨnidalaŋ viaŋ naludɨ iaganalu hɨniben aba abami uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ sadaŋ ciaŋ hameŋ agadɨ abami uami.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.