Mateus 23
English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ
1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 saying: "The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Therefore whatever they may say to you to observe, observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay [them] on men's shoulders; but they do not desire to move them with their finger.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 But all their works they do in order to be seen by men. They make their phylacteries broad and they enlarge the borders of their garments.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 They love the first couch in the suppers, and the best seats in the synagogues,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 and greetings in the marketplaces, and to be called by men, 'Rabbi, Rabbi.'
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 "But you, do not be called 'Rabbi'; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brothers.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Do not call [anyone] on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Neither be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 But the greatest of you shall be your servant.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 And whoever shall exalt himself will be humbled, and whoever shall humble himself will be exalted.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the kingdom of heaven before men; for you do not enter, nor do you allow those who are entering to go in.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you travel around land and sea to make one proselyte, and whenever he becomes [one], you make him twice as much a son of hell as you.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, is obligated.'
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 "Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 And, 'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, is obligated.'
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 "Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore he that swears by the altar, swears by it and by all the things on it.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 He that swears by the temple, swears by it and by Him who dwelt in it.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And he that swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay tithes of mint and dill and cummin, and have neglected the more important [things] of the law: justice and mercy and faith. These things you should have done, and not have neglected the others.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Blind guides, you who strain out a gnat, but swallow a camel!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and unrighteousness.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Blind Pharisee, first clean the inside of the cup and dish, so that the outside of them may be clean also.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men's bones and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Thus also you outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 "So that you testify against yourselves that you are sons of those who killed the prophets.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 And you, fill up then, the measure of your fathers' guilt.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Serpents! Brood of vipers! How shall you escape from the condemnation of hell?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, I send you prophets, wise [men], and scribes: some of them you will kill and you will crucify, and [some] of them you will flog in your synagogues and you will persecute from city to city,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 so that on you may come all the righteous blood being shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Assuredly I say to you, all these things shall come upon this generation.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 "O Jerusalem, Jerusalem, [you] who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left to you desolate.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 For I say to you, you shall by no means see Me from now until you say, 'Blessed [is] He who comes in the name of the LORD!' "
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.