Mateus 19

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now it came to pass, when Jesus had finished these words, that He with from Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 And great crowds followed Him, and He healed them there.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?"
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 And He answered and said to them, "Have you not read that He who made them at the beginning 'made them male and female,'
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 and He said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it has not been thus.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 And I say to you, that whoever shall put away his wife, except [it be ]for fornication, and marries another, commits adultery; and whoever marrying a divorcee commits adultery."
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 His disciples said to Him, "If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry."
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 But He said to them, "All cannot accept this saying, but [it is for those] to whom it has been given:
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 For there are eunuchs who were born thus from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to accept [this], let him accept [it]."
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Then little children were brought to Him, that He might put His hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 But Jesus said, "Allow the little children to come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven."
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 And having put His hands on them, He departed from there.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 And behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good [thing] shall I do that I may have eternal life?"
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 So He said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One, [that is], God. But if you want to enter into life, keep the commandments."
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 He said to Him, "Which [ones]?"Jesus said, "'You shall not murder,' 'You shall not commit adultery,' 'You shall not steal,' 'You shall not bear false witness,'
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 ' Honor your father and your mother,' and, 'You shall love your neighbor as yourself.' "
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 The young man said to Him, "All these have I kept from my youth. What do I still lack?"
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jesus said to him, "If you desire to be perfect, go, sell your belongings and give to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me."
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 But when the young man heard the word, he went away grieved, for he had many possessions.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Then Jesus said to His disciples, "Assuredly I say to you, that with difficulty a rich [man] shall enter the kingdom of heaven.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than [for] a rich [man] to enter the kingdom of God."
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 And when His disciples heard, they were greatly astonished, saying, "Who then is able to be saved?"
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 And looking on [them], Jesus said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. What then shall we have?"
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 So Jesus said to them, "Assuredly I say to you, that in the Regeneration, when the Son of Man sits on His glorious throne, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 But many who are first will be last, and the last first.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.