Mateus 12

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples became hungry, and they began to pluck heads of grain and to eat.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 But when the Pharisees saw it, they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 But He said to them, "Have you not read what David did when he became hungry, he and those who were with him:
3 Mas Jesus lhes disse:
4 how they entered the house of God, and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, except only for the priests?
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 Yet I say to you that [One] greater[ than] the temple is here.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 But if you had known what this means, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath."
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 And having departed from there, He went into their synagogue.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"-that they might accuse Him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 Then He said to them, "What man is there among you who shall have one sheep, and if it should fall into a ditch on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
11 Ao que lhes respondeu:
12 How much more valuable then is a man than a sheep! So then it is lawful to do good on the Sabbath."
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Then He said to the man, "Stretch out your hand."And he stretched it out, and it was restored whole like the other.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 But the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great crowds followed Him, and He healed them all.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 And He warned them that they should not make Him known,
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 so that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 "Behold, My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, and He will announce justice to the Gentiles.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He will not quarrel nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 A bruised reed He shall not break, and a smoldering wick He shall not quench, till He bring forth justice to victory;
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 And in His name [the] nations shall hope."
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute [man] both spoke and saw.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 And all the crowds were amazed and said, "This is not the Son of David, [is it]?"
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 But the Pharisees, having heard, said, "This [Man] does not cast out demons except by Beelzebub, ruler of the demons."
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 But Jesus, knowing their thoughts, said to them: "Every kingdom being divided against itself is made desolate, and every city or house being divided against itself shall not stand.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast [them] out? Therefore they shall be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 Or how is one able to enter a strong [man's] house to plunder his goods, unless he first binds the strong [man]? And then he will plunder his household.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 "Therefore I say to you, every sin and blasphemy shall be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven unto men.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever says a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age, or in the coming [one.]
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 "Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree rotten and its fruit rotten; for a tree is known by its fruit.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 A good man out of his good treasure brings forth good things, and an evil man out of his evil treasure brings forth evil things.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 But I say to you, that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned."
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we wish to see a sign from You."
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Mas ele respondeu:
40 For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation and shall condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater[ than] Jonah [is] here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 The queen of the South shall rise up in the judgment with this generation and she shall condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater[ than] Solomon [is] here.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 "When an unclean spirit goes out from a man, he goes through waterless places, seeking rest, and does not find [any].
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then he says, 'I will return to my house from where I came out.' And when he comes, he finds it unoccupied, swept, and adorned.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then he goes and takes along with himself seven other spirits more wicked than himself, and entering in they dwell there; and the last state of that man is worse than the first. Thus it shall also be for this wicked generation."
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 And while He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 Then one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You."
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But He answered and said to him that told Him, "Who is My mother? And who are My brothers?"
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Behold; My mother, and My brothers!
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 For whoever does the will of My Father in heaven, he is My brother and sister and mother."
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.