João 3

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now there was a man of the Pharisees whose name [was] Nicodemus, a ruler of the Jews.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 This [man] came to Him by night and said to Him, "Rabbi, we know that You have come from God [as] a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him."
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, "Most assuredly, I say to you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God."
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus said to Him, "How can a man be born, being old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?"
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Jesus answered, "Most assuredly, I say to you, unless someone is born of water and of Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
5 Jesus respondeu:
6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not marvel that I said to you, 'You must be born again.'
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 "The wind blows where it wills, and you hear its sound, but you do not know from where it comes and where it goes. So is everyone who has been born of the Spirit."
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to Him, "How can these things be?"
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 Jesus answered and said to him, "Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Most assuredly I say to you, that which We know, We speak, and that which We have seen, We bear witness to, and you do not receive Our witness.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 And no one has gone up into heaven except He who came down out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 that everyone who believes in Him should not perish but have eternal life.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send His Son into the world so that He might condemn the world, but that the world through Him might be saved.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness more than the light, because their works were evil.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For everyone that does evil hates the light and does not come to the light, lest his works be exposed.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 After these things Jesus, along with His disciples, came into the land of Judea, and there He was staying with them and He was baptizing.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Now John also was baptizing in Aenon near Salem, because there was much water there. And they came and were baptized.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 For John was not yet cast into prison.
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 Then there came to be a dispute between John's disciples and a Jew about purification.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 And they came to John and said to him, "Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified-behold, this [Man] is baptizing, and all [men] are coming to Him!"
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 John answered and said, "A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves bear witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before Him.'
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 "He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the voice of the bridegroom. Therefore my joy has been fulfilled.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 He must increase, but I must decrease.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 He who comes from above is above all; he who is from the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 He who receives His testimony has certified that God is true.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into His hand.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 He who believes in the Son has eternal life; and he who does not believe the Son will not see life, but the wrath of God abides on him."
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.