Gálatas 5
English Majority Text Version (EMTV) vs ARC
1 Stand fast therefore in the freedom in which Christ has made us free, and do not be loaded down again with a yoke of bondage.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a obligated to keep the whole law.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You have become estranged from Christ, you who are justified by law; you have fallen from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 For we by the Spirit eagerly await [for] the hope of righteousness by faith.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 This persuasion does not come from Him who calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you, in the Lord, that you will be intent on nothing else; but he who troubles you will bear his judgment, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the offense of the cross has been done away with.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Oh that those who disturb you would even castrate themselves!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For you, brothers were called to freedom; only do not use freedom for an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For all the law is fulfilled in one word, in [this]: "You shall love your neighbor as yourself."
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall by no means fulfill the lust of the flesh.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these things oppose each other, so that you do not do the things that you wish.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are: adultery, fornication, immorality, lewdness,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, factions,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envies, murders, drinking bouts, revelries, and the like; which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 gentleness, self-control-against such things there is no law.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and lusts.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.