Gálatas 3

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O foolish Galatians! Who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was portrayed publicly among you as crucified?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 This only do I wish to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, will you now be made perfect in the flesh?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Have you suffered so many things in vain-If indeed [they] really [were] in vain?
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Therefore He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, does He do it by the works of the law, or by the hearing of faith?-
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Just as Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Know therefore that those who are of faith, these are sons of Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 And the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, [saying] that, "In you all the nations shall be blessed."
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Therefore those who are of faith are blessed with believing Abraham.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all the things which are written in the book of the law, to do them."
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 But that no one is justified by the law before God is evident, for "The just shall live by faith."
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 But the law is not of faith, but "the man who does them shall live by them."
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us, for it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Brothers, I speak in human fashion: A covenant is of a man, yet having been confirmed, no one annuls or adds to it.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Now to Abraham and his Seed were the promises spoken. He does not say, "And to seeds,"as of many, but as of one, "And to your Seed,"who is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, does not annul the covenant previously confirmed to Christ by God, so that it make the promise of no effect.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 For if the inheritance [comes] by the law, it is no longer of promise; but God has given it to Abraham by promise.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Why then the law? It was added on account of transgressions, until the Seed should come to whom it had been promised; and it was commanded through angels by the hand of a mediator.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Now the mediator is not for one person, but God is one.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Therefore, [is] the law against the promises of God? By no means! For if a law had been given which was able to give life, truly righteousness would have been by the law.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 But the Scripture has confined all under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, having been hemmed in for the faith which was to be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Therefore the law has become our custodian, [leading us] to Christ, so that we might be justified by faith.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 But after faith has come, we are no longer under a custodian.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 There is neither Jew nor Greek, neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.