Filipenses 4
English Majority Text Version (EMTV) vs NVT
1 Therefore, my beloved and longed for brothers, my joy and crown, in this way stand fast in the Lord, beloved.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Yes, I ask you also, true companion, help these women who labored together with me in the gospel, and with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and petition, along with thanksgiving, let your requests be made known to God;
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 and the peace of God, which surpasses all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, as many things as are true, as many as are honorable, as many as are just, as many as are pure, as many as are lovely-if there is any virtue and if there is any praise-meditate on these things.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 The things which you learned and received and heard and saw in me, practice these things; and the God of peace shall be with you.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now once [again] you have revived your mindfulness on my behalf, inasmuch as indeed you were mindful, but you lacked opportunity.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Not that I am speaking with respect to need, for I have learned to be content in whatever state I am.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 I know how to be abased, and I know how to abound. In every place and in all [circumstances] I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to be in need.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Nevertheless you have done well that you shared in my affliction.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Now you Philippians also know that in the beginning of the gospel, when I went out from Macedonia, no church shared with me in an accounting of giving and receiving except you only.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Because even in Thessalonica, both once and again you sent for my need.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit which is increasing to your account.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 And I have all things and abound. I have been made full, having received from Epaphroditus the things [sent] from you, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 And my God will supply all your need according to His riches in glory in Christ Jesus.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 All the saints greet you, but especially those of the household of Caesar.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.