Filipenses 2
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 Therefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and acts of compassion,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 fulfill my joy by being like-minded, having the same love, being united in spirit, intending the same purpose,
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 doing nothing according to selfish ambition or conceit, but with humility, regarding one another as being better than yourselves.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Let each of you look out not only for his own concerns, but also for the concerns of others.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 who, existing in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 but made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming to be in the likeness of men.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient unto death, even the death of the cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Therefore God also has highly exalted Him, and has graciously given Him a name which is above every name,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that at the name of Jesus every knee may bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 and [that ]every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 for it is God who is working in you, both to will and to do for His good pleasure.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Do all things without grumbling and disputing,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 in order that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverted generation, among whom you shine as light bearers in the world,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain or labored in vain.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 But even if I am being poured upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice; [yea,] and I rejoice with you all.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 For the same reason you also rejoice and rejoice together with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I learn of your circumstances.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have no one like-minded, who will be genuinely concerned about your circumstances.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 For all seek their own interests, not the things of Christ Jesus.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 And you know his approved character, that as a child with his father he served as a slave for the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I may see how my circumstances go.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 But I have been persuaded in the Lord that I myself will also come shortly.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Yet I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, and your messenger and minister to my needs;
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 For indeed he was sick, [and ]near death; but God showed mercy [on] him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I sent him more eagerly, in order that when you see him again you may have joy, and I may be less anxious.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with the utmost joy, and hold such [ones] in honor;
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 because for the work of Christ he drew near unto death, being careless with his life, in order that he might fill up that which was lacking in your service to me.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.