Atos 2

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And when the day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 And suddenly a sound came out of heaven, as being borne along by a violent wind, and it filled the whole house where they were sitting.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in different languages, as the Spirit gave them utterance.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation of those under heaven.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 And when this sound occurred, the multitude came together, and were confounded, because they were hearing each one speaking in his own language.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And they were all amazed and were marveling, saying to one another, "Behold, are not all these who are speaking Galileans?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 And how [is it that] we hear, each in our own language in which we were born?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya toward Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Cretans and Arabs-we hear them speaking in our own tongues the mighty [deeds] of God."
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 So they were all amazed and perplexed, saying to one another, "What might this mean?"
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Others were mocking and saying, "They are full of new wine."
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and spoke out to them, "Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 "For these are not drunk, as you suppose, for it is just the third hour of the day.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 "But this is what was spoken by the prophet Joel:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 "And it shall be in the last days,"says God, "that I will pour My Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy; and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;"
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 "And on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days; and they shall prophesy.
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 And I will give wonders in the heaven above, and signs on the earth below, blood and fire and vapor of smoke.
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 The sun shall be changed into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and awesome Day of the Lord.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord shall be saved."
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 "Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, just as you yourselves also know-
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you took, and by lawless hands, nailing [Him] to a cross, you killed [Him];
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 whom God raised, [thus] doing away with the labor pains of death, because it was not possible for Him to be held by it.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 For David says concerning Him, "I foresaw the Lord always before Me, because He is at My right hand, that I may not be shaken.
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; moreover my flesh also will dwell in hope.
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Because You will not abandon my soul in Hades, nor will You allow Your Holy One to see corruption.
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 You have made known to me the ways of life; You will fill me full of joy in Your presence."
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 "Men, brothers, let[ me] speak with boldness to you about the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 "Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his loins, according to the flesh, He would raise up the Christ to seat [Him ]on his throne,
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 foreseeing [this], he spoke about the resurrection of the Christ, "that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption."
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 "This Jesus God has raised up, of which we all are witnesses."
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 "Therefore having being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 "For David did not ascend into the heavens, but he says himself: `The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Till I make Your enemies a footstool for Your feet."
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 "Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Now having heard this, they were cut to the heart, and they said to Peter and the rest of the apostles, "Men and brothers, what shall we do?"
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Then Peter said to them, "Repent, and let each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 "For the promise is for you and for your children, and for all those afar off, as many as the Lord our God will call."
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this crooked generation."
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 And they were continuing in the teaching of the apostles, and in fellowship, and in the breaking of bread, and in prayers.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Then fear came upon every person, and many wonders and signs were taking place through the apostles.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Now all who believed were together, and they had all things in common,
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 and they were selling their possessions and goods, and were dividing them among all, to the degree that anyone had a need.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they were sharing food with joy and simplicity of heart,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to the church daily those who were being saved.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.