Atos 22
English Majority Text Version (EMTV) vs ARA
1 "Men, brothers and fathers, hear my defense to you now."
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 And hearing that he was addressing them in the Hebrew language, they granted [him ]more silence. And he said:
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 "I am indeed a Jew, having been born in Tarsus of Cilicia, but having been brought up in this city at the feet of Gamaliel, having been educated according to the exactness of the law of our forefathers, being zealous for God just as you all are today.
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 I, who persecuted this Way to death, binding and handing over to prisons both men and women,
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 as also the high priest testifies of me, along with the council of the elders, from whom I also received letters to the brothers, and went to Damascus in order to bring those who were there, having been bound, to Jerusalem, that they might be punished.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 Now it happened, as I was going and approaching Damascus, about midday, suddenly from heaven a great light shone about me.
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 And I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 "So I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 "And those who were with me observed the light and became terrified, but they did not hear the voice of the [One] speaking to me.
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 So I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Arise and go into Damascus, and it will be told to you about all the[ ]things which it has been appointed for you to do.'
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 "And since I could not see because of the brightness of that light, being led by the hand by those who were with me, I came into Damascus.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 And Ananias, a certain devout man according to the law, being testified of by all the Jews dwelling in Damascus,
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 came to me and he stood and said to me, 'Brother Saul, see again.' And I, in that very hour, looked up at him.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 And he said, 'The God of our fathers has chosen you to know His will, and to see the Righteous One, and hear the voice from His mouth.
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 For you shall be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 And now, what are you going to do? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.'
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 "And it happened to me, having returned to Jerusalem and praying in the temple, that I came to be in a trance,
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 and saw Him saying to me, 'Hurry and go out quickly from Jerusalem, for they will not receive your witness about Me.'
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 "And I said, 'Lord, they know that in every synagogue I was imprisoning and beating those believing on You.
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 And when the blood of Your witness Stephen was shed, I myself was standing by consenting to his murder, and guarding the clothes of those murdering him.'
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 "Then He said to me, 'Go, for I will send you far away to the Gentiles.' "
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Now they were listening to him until this statement, and they lifted their voice saying, "Take away such a [man] from the earth, for it is not fitting [for] him to live!"
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 And as they were crying out and throwing off their clothes, and throwing dust in the air,
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 the commander ordered him to be brought into the barracks, and said for him that he should be given a hearing with scourging, so that he might learn why they were crying thus against him.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 But as they were stretching him out with the thongs, Paul said to the centurion standing there, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and uncondemned?"
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 And the centurion, hearing this, going to the commander he reported, saying, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman."
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 Then the commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?"He said, "Yes."
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 And the commander answered, "I acquired this citizenship with much money."And Paul said, "But I was born [a citizen]."
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 Then immediately those who were about to interrogate him withdrew from him; and even the commander was afraid, having learned he was a Roman, and that he had bound him.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 Now on the next day, desiring to know the truth [as to] why he was accused by the Jews, he released him from the bonds, and ordered the chief priests and their whole council to come, and brought Paul down and presented [him] to them.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.