Apocalipse 4

English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I heard was like a trumpet speaking with me, saying, "Come up here, and I will show you the things which must occur after this."
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Immediately I was in [the] Spirit; and behold, a throne was set in heaven (and One sitting on the throne)
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 similar in appearance to a jasper and sardius stone, and there[ was] a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw the twenty-four elders sitting, having been clothed in white robes; and on their heads[ were] crowns of gold.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 And from the throne proceeded lightnings and voices and thunders. And seven torches of fire [were] burning before His throne, which are seven spirits of God;
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 and before the throne [was something ]like a sea of glass, similar to crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, were four living beings full of eyes in front and in back.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 The first living being was like a lion, the second living being [was ]like a calf, the third living being had a face of a man, and the fourth living being was like a flying eagle.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 And the four living beings, each one having six wings apiece, were full of eyes around and within. And they never rest day or night, saying, "Holy, holy, holy, Holy, holy, holy, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, He[ w]ho was, and who is, and who is to come!"
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Whenever the living beings give glory and honor and thanksgiving to Him that sits on the throne, to Him that lives forever and ever,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 the twenty-four elders fall down before Him who sits on the throne and they worship Him that lives forever and ever, and cast their crowns before the throne, saying:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 "You are worthy, our Lord and God, the Holy [One], to receive the glory and the honor and the power; because You created all things, and by Your will they existed and they were created."
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.