Apocalipse 12

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And a great sign appeared in heaven: a woman having been clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 And being pregnant, she was crying out, being in labor and being in great pain to give birth.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 And another sign appeared in heaven: and behold, a great, fiery dragon having seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 And his tail dragged a third of the stars of heaven and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that whenever she might give birth, he might devour her Child.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 And she gave birth to a Son, a male who would shepherd all the nations with an iron rod. And her Child was caught up to God and to His throne.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Then the woman fled into the wilderness, where she has a place having been prepared by God, so that they may nourish her there one thousand two hundred and sixty days.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 And there came to be war in heaven: Michael and his angels, waging war with the dragon; and the dragon made war, and his angels,
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 and he did not prevail, nor was a place found for him [any] longer in heaven.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 And the great dragon was cast out, that serpent of old, called the Devil and Satan, who deceives the whole world; he was cast to the earth, and his angels were cast out with him.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Then I heard a loud voice in heaven saying, "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of His Christ, because the accuser of our brothers, the [one] who accused them before our God day and night, has been thrown [out of heaven].
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Therefore rejoice, O heavens, and you who dwell in them! Woe to the earth and to the sea! Because the devil was thrown down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time."
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Now when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male [Child].
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 And the woman was given two wings of a great eagle, so that she might fly into the desert to her place, so that she might be nourished there [for] a time and times and half a time, from [the] face of the serpent.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 And the serpent spewed water out of his mouth like a river after the woman, so that he might cause her to be carried off by the river.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon had cast out of his mouth.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 And the dragon was enraged with the woman, and he went off to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.