Tiago 2
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ACF
1 Djabarã, bãrãba dadjirã Boro biya quiru Jesucritoda ĩjã panʌ bẽrã ni ab̶aʌ ume quĩrã awara orãnadua.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ãĩbẽrã ewari ab̶a bãrã ãbaa dji jʌre panʌne ẽberãba jʌwad̶e oro od̶a jʌ̃ b̶ʌda, djio nẽbʌa jʌ̃ b̶ʌda ed̶a zeisicada. Maʌ̃ne idjab̶a ẽberã ne neẽ́ b̶ʌba djio sore jʌ̃ b̶ʌda ed̶a zeisicada.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 — ausente —
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 — ausente —
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Djabarã, ¡ũrĩnadua! ¿Ãcõrẽba naʌ̃ ẽjũãne ne neẽ́ qued̶eara Jesucrito ĩjãnamãrẽã edasiẽ́ca? Mãwã ãdjirãra ne bara panʌ quĩrãca b̶eaa. Ãcõrẽba ãdjirãra bia pe erob̶aya idji quĩrĩã b̶earãa wãrãneba mãwã jarad̶a bẽrã.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Mãwãmĩna bãrãba ne neẽ́ qued̶eara biẽ́ obadaa. Parata bara b̶eadrʌ bia obadaa. Baribʌrʌ ¿parata bara b̶eabʌrʌ bãrãra biẽ́ od̶acaca? ¿Ãdjiabʌrʌ bãrãra cawa obadamaa õgo eded̶acaca?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Bãrãra Jesucritod̶ea. Baribʌrʌ ¿ãdjirãba idji trʌ̃ biya quiruda biẽ́ jarad̶acaca?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Bãrãba Ãcõrẽ leyd̶ebema dji dromaara b̶ʌda wãrãda ĩjã o panʌbʌrʌ, bia o panʌa. Ãcõrẽ Bed̶ead̶e maʌ̃ leyba nãwã jara b̶ʌa: “Djãrãra quĩrĩãdua ara bʌdji quĩrĩã b̶ʌ quĩrãca.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Baribʌrʌ bãrãba ʌ̃cʌrʌda quĩrã awara o panʌbʌrʌ, cadjiruada o panʌa. Ãcõrẽ leyba jara b̶ʌa bãrãra maʌ̃ carea bed̶ead̶e panʌda.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Ab̶aʌba Ãcõrẽ leyd̶ebemada ab̶a ĩjã oẽ́bʌrʌ, jũma ĩjã oẽ́ b̶ʌ carea bed̶ead̶e b̶ʌa.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Naʌ̃ quĩrãca b̶ʌa. Ãcõrẽba jarasia “daunemarãdua” idjab̶a “mĩã bearãdua.” Daunemaẽ́mĩna mĩã beaibʌrʌ, Ãcõrẽ leyra ĩjã oẽ́ b̶ʌa.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Quĩrãcuita bed̶ead̶adua idjab̶a jipa od̶adua, Ãcõrẽba dadji ẽdrʌ b̶ʌbari leyd̶eba cawa oi bẽrã.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Djãrã quĩrã djuburiacara Ãcõrẽba cawa obʌrʌd̶e quĩrã djuburiaẽ́a. Maʌ̃ne djãrã quĩrã djuburiabadara bia b̶ead̶ia.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Djabarã, ab̶aʌba Jesucritoda wãrãda ĩjã b̶ʌad̶a aibʌrʌ, baribʌrʌ biada oẽ́ b̶ʌbʌrʌ, ¿maʌ̃ba carebaica? ¿Maʌ̃ba idjira wãrãda ẽdrʌica?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Naʌ̃ quĩrãca b̶ʌa. Djababa wa djabawẽrãba cacuad̶e jʌ̃i carea idjab̶a coi carea neẽ́ b̶ʌsicada.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Maʌ̃ne ab̶a bãrãnebemaba idjía jaraibʌrʌ, “mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa bʌra bia wãida, cacuad̶e jʌ̃i careabemara erob̶aida, idjab̶a bia ne co b̶aida,” baribʌrʌ ni cãrẽ sid̶a diaẽ́bʌrʌ, ¿maʌ̃ jarad̶aba carebasica? Carebaẽ́ basía.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ara maʌ̃ quĩrãca Jesucrito ĩjã b̶ʌad̶a a b̶ʌba biada oẽ́bʌrʌ, wãrãda ĩjãẽ́ b̶ʌa. Idjia ĩjã b̶ʌad̶a a b̶ʌra ẽberã beud̶a quĩrãca b̶ʌa.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ab̶aʌba jaraisicada: “Bʌa Jesucritora ĩjã b̶ʌad̶a abaria, maʌ̃ne mʌ̃a biada obaria.” Mʌ̃a naʌ̃da jaraya: bʌa bia oẽ́ne acʌbidua Jesucritora wãrãda ĩjã b̶ʌda. Maʌ̃ne mʌ̃a bia o b̶ʌd̶eba acʌbiya Jesucritora wãrãda ĩjã b̶ʌda.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Bʌa ĩjã b̶ʌa Ãcõrẽra ab̶abʌrʌ b̶ʌda. ¡Bio bia b̶ʌa! Jairã bid̶a mãwã ĩjã panʌa, baribʌrʌ Ãcõrẽ wayaaba urebadaa.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Bʌra crĩcha neẽ́ b̶ʌa. ¿Mʌ̃a bʌ́a cawabida b̶ʌca Jesucrito ĩjã b̶ʌad̶a a b̶ʌba biada oẽ́bʌrʌ wãrãda ĩjãẽ́ b̶ʌda?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ¿Dadji judiorã zeza Abrahaʌ̃ba od̶a carea Ãcõrẽba idjira jipa unuẽ́ basica? Ãcõrẽba Abrahaʌ̃a idji warra Isara babue diaduad̶a asid̶e Abrahaʌ̃ba mãwã od̶e wãsia. ¿Ãcõrẽba idjira maʌ̃ carea jipa unuẽ́ basica?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Bʌa cawaida b̶ʌa Abrahaʌ̃ba wãrãda Ãcõrẽra ĩjãna bẽrã mãwã osida. Idjab̶a mãwã od̶a bẽrã unubisia Ãcõrẽra wãrãda ĩjã b̶ʌda.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Abrahaʌ̃ba od̶aba cawabi b̶ʌa Ãcõrẽ Bed̶ead̶e b̶ʌ́ b̶ʌra wãrãda. Nãwã b̶ʌ́ b̶ʌa: “Abrahaʌ̃ba Ãcõrẽra ĩjãsia. Maʌ̃ carea Ãcõrẽba idjira jipa unusia.” Idjab̶a Abrahaʌ̃ra Ãcõrẽ ume dji biaad̶a abadjid̶aa.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Maʌ̃gʌd̶eba bãrãba cawa panʌa Ãcõrẽba dadjira jipa unuẽ́ b̶ʌda ab̶abe idjida ĩjã panʌana a panʌ bẽrã, ãtebʌrʌ jipa unu b̶ʌa idjira ĩjãnaped̶a biada o panʌ bẽrã.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Ara maʌ̃ quĩrãca wẽrã aud̶ua Rahába od̶a carea Ãcõrẽba idjira jipa unusia. Josueba diabued̶arãra idji ded̶e bia edasia idjab̶a dewara óare jẽda wãbisia.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Beud̶ara jaure neẽ́ b̶ʌa. Ara maʌ̃ quĩrãca Ãcõrẽ ĩjã b̶ʌad̶a a b̶ʌba biada oẽ́bʌrʌ, wãrãda ĩjãẽ́ b̶ʌa. Idjia ĩjã b̶ʌad̶a a b̶ʌra ẽberã beud̶a quĩrãca b̶ʌa.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.