Romanos 7
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ACF
1 Djabarã, Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyra cawa panʌ bẽrã maʌ̃ leyd̶eba mʌ̃a bãrãa bed̶eaya. Bãrãba cawa panʌa ab̶abe zocai panʌnebʌrʌ dadjirãra maʌ̃ leyd̶eba panʌda.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 — ausente —
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 — ausente —
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Djabarã, ara maʌ̃ quĩrãca Crito beud̶ad̶eba bãrãra Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyd̶ebemada beusid̶aa. Mãwã dewarad̶eba poya panania. Id̶ira bãrãra Crito dji ʌ̃rẽbad̶ad̶ea. Idjid̶eba panʌ bẽrã Ãcõrẽ itea poya bia od̶ia.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Dadjirãra naʌ̃ djaraba o quĩrĩã b̶ʌd̶eba nĩbasid̶ad̶e Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyba jara b̶ʌ carea wetara cadjiruada o quĩrĩãsid̶aa. Maʌ̃ne cadjirua o panʌ carea beud̶ida panasid̶aa.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Baribʌrʌ Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyd̶eba pananada dadjirãra ẽdrʌsid̶aa. Maʌ̃ leyd̶ebemada beusid̶a bẽrã id̶ira Ãcõrẽra idji Jaured̶eba ẽpẽnia. Waa crĩchad̶aẽ́a Moiseba b̶ʌd̶a leyd̶eba ẽpẽnida.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Maʌ̃nebemada sãwã crĩcha panʌ? ¿Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyra cadjiruaca? ¡Mãwãẽ́a! Maʌ̃ ley neẽ́ bad̶abara mʌ̃a adua b̶acasia cãrẽda cadjiruada. Maʌ̃ leyba djãrãnera awuarãduad̶a ad̶aẽ́bara, mʌ̃a djãrãne awuaira cadjiruada adua b̶acasia.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Baribʌrʌ awuarãduad̶a ad̶a bẽrã cadjirua o quĩrĩã b̶ʌd̶eba mʌ̃a ne jũmada wetara awuasia. Wãrãda Ãcõrẽba Moisea diad̶a ley neẽ́ bad̶abara wetara cadjiruara o quĩrĩãẽ́ bacasia.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Naẽna maʌ̃ ley adua b̶asid̶e mʌ̃ra necai b̶abadjia. Baribʌrʌ cawasid̶e mʌ̃a cadjiruada o quĩrĩãsia. Maʌ̃be cadjirua carea beuida b̶asia.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Maʌ̃ ley ĩjã o b̶ʌd̶eba mʌ̃ra Ãcõrẽ ume ewariza zocai b̶aida b̶asia. Baribʌrʌ oca bẽrã maʌ̃ leyba cawabisia mʌ̃ra beuida b̶ʌda.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Maʌ̃ leyba jara b̶ʌ carea mʌ̃a cadjiruada wetara o quĩrĩãsia. Maʌ̃be cadjiruaba mʌ̃ra cũrũgasia crĩchamãrẽã maʌ̃ leyd̶eba jipa b̶aida. Baribʌrʌ ĩjã oca bẽrã beuida b̶asia.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Wãrãda maʌ̃ leyra Ãcõrẽnea. Maʌ̃ leyba jara b̶ʌra jũma bio bia b̶ʌa, jipa b̶ʌa, idjab̶a arid̶e b̶ʌa.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Mãwãra ¿ley bia b̶ʌba mʌ̃ra beubisica? ¡Mãwãẽ́a! Ãtebʌrʌ cadjirua o b̶ʌ carea mʌ̃ra mãwã beuida b̶asia. Mʌ̃a cadjirua o b̶ʌ carea maʌ̃ ley bia b̶ʌba jara b̶ʌa mʌ̃ra beuida b̶ʌda. Mãwã ebud̶a b̶ʌa cadjiruara sãwãbʌrʌ b̶ʌda. Mʌ̃a cadjirua o b̶ʌra wãrãda bio cadjirua b̶ʌa.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Dadjirãba cawa panʌa Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyra Ãcõrẽ Jaured̶eba zesida. Baribʌrʌ mʌ̃ra naʌ̃ djarad̶e b̶ʌa. Mʌ̃ra cadjiruaba nẽdod̶a quĩrãca b̶ʌa idji nezocada b̶amãrẽã.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Mʌ̃a adua b̶ʌa cãrẽ cãrẽã jãwã obarida. Mʌ̃a ne bia o quĩrĩã b̶ʌra ocaa, ãtebʌrʌ mʌ̃a cadjirua o quĩrĩãẽ́ b̶ʌda obaria.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Baribʌrʌ mʌ̃a cadjirua o b̶ʌra o quĩrĩãẽ́ b̶ʌ bẽrã ebud̶a b̶ʌa Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyra mʌ̃a bia unu b̶ʌda.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Maʌ̃ bẽrã ara mʌ̃djia quĩrĩã b̶ʌd̶eba cadjiruara o b̶ʌẽ́a, ãtebʌrʌ cadjirua mʌ̃ sod̶e b̶ʌba mãwã obibaria.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Mʌ̃a cawa b̶ʌa mʌ̃ sod̶era biada neẽ́da. Biara jaraibʌrʌ, mʌ̃ra naʌ̃ djarad̶e b̶ʌ bẽrã ara mʌ̃djia quĩrĩã b̶ʌd̶eba biada poya ocaa. Mʌ̃a biada o quĩrĩã b̶ʌmĩna poya ocaa.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Wãrãda mʌ̃a bia o quĩrĩã b̶ʌra ocaa, ãtebʌrʌ cadjirua o quĩrĩãẽ́ b̶ʌda obaria.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Mʌ̃a cadjirua o quĩrĩãẽ́ b̶ʌda o b̶ʌmĩna, ara mʌ̃djia quĩrĩã b̶ʌd̶eba mãwã o b̶ʌẽ́a. Ãtebʌrʌ cadjirua mʌ̃ sod̶e b̶ʌba mãwã obi b̶ʌa.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Maʌ̃ bẽrã naʌ̃da cawa b̶ʌa: mʌ̃a biada o quĩrĩã b̶ʌmĩna cadjirua mʌ̃ sod̶e b̶ʌba cadjiruada obibaria.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Wãrãda mʌ̃a sod̶eba Ãcõrẽ leyra bio bia unu b̶ʌa.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Mãwãmĩna dewara crĩcha sid̶a mʌ̃ sod̶e b̶ʌa. Maʌ̃gʌba mʌ̃ preso erob̶ʌ quĩrãca mʌ̃́a cadjiruada obibaria. Mʌ̃a bia o quĩrĩã b̶ʌra maʌ̃ crĩchaba idu obi quĩrĩãcaa ne bia oi crĩcha ume djõ b̶ʌ quĩrãca.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Mʌ̃ra mĩã djuburi b̶ʌa! ¿Caiba mʌ̃ra ẽdrʌ b̶ʌi naʌ̃ cacua beuida b̶ʌba cadjirua o quĩrĩã b̶ʌd̶ebemada?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ab̶abe Ãcõrẽbʌrʌ dadjirã Boro Jesucritod̶eba mʌ̃ra ẽdrʌ b̶ʌya. Maʌ̃ carea mʌ̃a idjía bia b̶ʌad̶a aya. Wãrãda mʌ̃ crĩchad̶e Ãcõrẽ leyra ĩjã o quĩrĩã b̶ʌa, baribʌrʌ naʌ̃ djarad̶e b̶ʌ bẽrã cadjirua mʌ̃ sod̶e b̶ʌba cadjiruada obibaria.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.