Números 14

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maʌ̃ ũrĩsid̶ad̶e israelerã jũmarãda b̶ʌga nũmesia idjab̶a maʌ̃ diamasi jĩã panʌda ʌ̃nadrʌsid̶aa.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 Puruba Moiseda, Aaroʌ̃ sid̶a biẽ́ jarad̶aped̶a ãdjía nãwã jarasid̶aa:
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 ¿Ãcõrẽba cãrẽ cãrẽã dairãra maʌ̃ druad̶aa edebʌrʌ? ¿Mama djõ panʌne maʌ̃ druad̶ebemarãba dairãra quenanamãrẽã edebʌrʌca? ¿Dai wẽrãrãra, warrarã sid̶a maʌ̃ ẽberãrãba ara ãdjirã itea jidad̶amãrẽã edebʌrʌca? ¿Egiptod̶aa jẽda wãnida biara b̶ʌẽ́ca?–
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Maʌ̃be ãdjidub̶a jara duanesid̶aa:
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Maʌ̃ ũrĩsid̶ad̶e Moisera, Aaroʌ̃ sid̶a jũma israelerã quĩrãpita chĩrãborod̶e b̶arru copanesid̶aa.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Maʌ̃ne Nuʌ̃ warra Josueba, Jepone warra Cale bid̶a ãdjia cacuad̶e jʌ̃ panʌda sopuaba cõãtasid̶aa. Maʌ̃ umébemara Canaaʌ̃ drua acʌd̶e wã panananebema basía.
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 Ãdjia israelerãa jarasid̶aa:
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 Maʌ̃ druad̶e baridua ne uped̶ad̶ara bia zaubaria. Ãcõrẽba dadjirãda bia unu b̶ʌbʌrʌ maʌ̃ druad̶aa edeped̶a jũma diaya.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽra igararãnadua. Idjab̶a maʌ̃ druad̶ebemarãda wayarãnadua. Dadjirãba poyad̶ia, ãdjirãra caiba carebai neẽ́ panʌ bẽrã. Baribʌrʌ Ãcõrẽda dadjirã ume b̶ʌa. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãra wayarãnadua.–
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 Mãwã jara pananamĩna puruba ãdjira mõgaraba tab̶ari bead̶iad̶a asid̶aa. Mãwã duanʌne cawaẽ́ne ãdjirãba unusid̶aa Ãcõrẽ quĩrãwãrẽã dorrodorroada idji wua ded̶e ʌ̃naga dogoda.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 Maʌ̃ carea mʌ̃a ãdjirãra quinibiya. Baribʌrʌ bʌd̶eba mʌ̃a ãdjirã cãyãbara puru waib̶ʌara b̶ʌda idjab̶a ʌb̶ʌara b̶ʌda yõbiya.–
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 — ausente —
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 — ausente —
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Bʌa naʌ̃ ẽberãrãda jũma quinibibʌrʌ, bʌa o b̶ʌ ũrĩped̶ad̶aba nãwã jarad̶ia:
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 “Ãcõrẽba israelerãra idjia diai jarad̶a ẽjũãnaa poya edeẽ́ basía. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãra ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e jũma quinibisia.”
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 Mʌ̃ Boro, mãwã jararãnamãrẽã mʌ̃ quĩrã djuburia bʌ ʌb̶ʌara unubidua ara bʌa jarad̶a quĩrãca.
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 Bʌa jarasia bʌra baridua quĩrũcada idjab̶a ẽberãrãra bio quĩrĩã b̶ʌda. Maʌ̃ awara jarasia ãdjia cadjirua obadara, bʌ bed̶ea igarabada sid̶a bʌa quĩrãdoabarida. Mãwãmĩna dji bed̶ead̶e b̶ʌra bʌa cawa obariad̶a asia. Dji zezaba cadjirua od̶a carea idjida, idji warrarãda, idji wiuzaquerãda, ãdjirã warrarã sid̶a cawa o b̶abariad̶a asia.
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Maʌ̃ bẽrã bʌ quĩrĩã waib̶ʌa b̶ʌd̶eba naʌ̃ ẽberãrãba cadjirua oped̶ad̶ara quĩrãdoadua ãdji Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶a ewarid̶eba ab̶a id̶id̶aa bʌa quĩrãdoad̶a quĩrãca.–
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Ãcõrẽba jarasia:
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 Mãwãmĩna mʌ̃ra wãrãda zocai b̶ʌ bẽrã, idjab̶a wãrãda jũma naʌ̃ ẽjũãne dji dromaara b̶ʌ bẽrã, wãrãda nãwã cawa oya.
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 — ausente —
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 — ausente —
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Baribʌrʌ mʌ̃ nezoca Cale crĩchara awara b̶ʌa. Idjiabʌrʌ mʌ̃ra ne jũmane bia ẽpẽbaria. Maʌ̃ bẽrã idjia acʌd̶e wã b̶ad̶a ẽjũãne mʌ̃a idjira jũẽbiya. Idjia, idjid̶eba yõbʌdarã bid̶a maʌ̃ ẽjũãra edad̶ia.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 Baribʌrʌ nu bãrãra Pusa Purrud̶aa wãbada od̶e jẽda wãnadua ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶aa. Ara nawena amalecitarãda cananeorã sid̶a Canaaʌ̃ drua jewed̶ad̶e duanʌa.–
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Idjab̶a Ãcõrẽba Moisea, Aaroʌ̃a bid̶a nãwã jarasia:
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 –¿Ab̶a sãʌ̃be naʌ̃ puru cadjiruaba mʌ̃ra biẽ́ jara panani? Mʌ̃a ũrĩ b̶ʌa ãdjia mʌ̃da biẽ́ jara panabadada.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Maʌ̃ bẽrã ãdjirãa nãwã jarad̶e wãnadua: “Ãcõrẽba nãwã jara b̶ʌa: mʌ̃ra wãrãda zocai b̶ʌ bẽrã bãrãba jaraped̶ad̶a quĩrãca wãrãda oya.
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Jũma bãrã veinte poa aud̶u b̶ea mʌ̃a juachabid̶aba mʌ̃da biẽ́ jaraped̶ad̶a bẽrã naʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e beud̶ia.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 Bãrãnebema ni ab̶aʌda mʌ̃a wãrãneba bãrãa diai jarad̶a ẽjũãnaa jũẽne wãnaẽ́a. Ab̶abe Jepone warra Caledrʌ, Nuʌ̃ warra Josue sid̶a maʌ̃ ẽjũãne jũẽne wãnia.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 Bãrãba jarasid̶aa maʌ̃ druad̶ebemarãba bãrã warrarãra ara ãdji itea jida eded̶ida. Baribʌrʌ maʌ̃ drua bãrãba igaraped̶ad̶ara mʌ̃a bãrã warrarãa diaya. Maʌ̃be ãdjirãra maʌ̃ druad̶e bia panania.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 Baribʌrʌ bãrã dji drõãrãra naʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e beud̶ia.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Bãrã warrarãra bãrã ume naʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e cuarenta poa pʌrrʌa nĩbad̶ia oveja wagabari pʌrrʌa nĩbabari quĩrãca. Bãrãba mʌ̃ra igaraped̶ad̶a bẽrã, bãrã warrarãra bia mĩga panania ab̶a bãrã jũma beubʌdad̶aa.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 Canaaʌ̃ drua acʌd̶e wã panana ẽberãrãra cuarenta ewari mama panasid̶a bẽrã, bãrãra cuarenta poa bia mĩga pananida panʌa mʌ̃ igaraped̶ad̶a carea. Mãwã bãrãba cawad̶ia mʌ̃ quĩrũbira sãwãbʌrʌ b̶ʌda.”
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 Mʌ̃ra Ãcõrẽa. Mʌ̃a jarad̶ara wãrãda oya. Naʌ̃ puru dji cadjiruada mʌ̃a cawa oya jũmarãba mʌ̃da igaraped̶ad̶a bẽrã. Naʌ̃ ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶e beud̶ia.–
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 — ausente —
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 Canaaʌ̃ drua acʌd̶e wã panananebemada umébe beud̶aẽ́ basía; Nuʌ̃ warra Josueda idjab̶a Jepone warra Cale sid̶a.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Moiseba jũma Ãcõrẽba jarad̶ara israelerãa jarasia. Maʌ̃ carea ãdjirãra sopuad̶eba bio jĩã duanesid̶aa.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Maʌ̃ bẽrã nurẽma diaped̶ed̶a ãdjirãra piradrʌd̶aped̶a Canaaʌ̃ druad̶e eyaid̶a b̶ʌmaa wãni carea panasid̶aa. Nãwã jarasid̶aa:
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 Baribʌrʌ Moiseba jarasia:
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Mama wãrãnadua. Ãcõrẽra bãrã ume wãẽ́ bẽrã dadjirã dji quĩrũba bãrãra quenania.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 Bãrãba Ãcõrẽra igarasid̶a bẽrã idjira bãrã ume b̶aẽ́a. Maʌ̃ bẽrã amalecitarã ume idjab̶a cananeorã ume djõbʌdad̶e ãdjirãba bãrãra quenania.–
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 Mãwã jarad̶amĩna israelerãba ĩjãnaẽ́ basía. Canaaʌ̃ druad̶e eyaid̶a b̶ʌare wãsid̶aa. Baribʌrʌ Moisera wãẽ́ basía. Ãcõrẽ baurude sid̶a israelerã wua de eropanʌma b̶esia.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Maʌ̃ne eyad̶e panʌ amalecitarãra, cananeorã sid̶a israelerã ume djõne zesid̶aa. Israelerãra poyad̶aped̶a ãdjirã caid̶u ẽpẽ quena wãsid̶aa ab̶a Hormá abadad̶aa.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.