Lucas 18

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesuba ne jara b̶ʌd̶eba jaradiasia Ãcõrẽa sẽnaẽ́ iwid̶id̶ida panʌda.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Nãwã jarasia:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ara maʌ̃ purud̶e pẽdra wẽrãda b̶asia. Maʌ̃gʌra dewara ume nẽbʌra bara b̶asia. Maʌ̃ bẽrã ewariza wãbadjia cawa obariba carebamãrẽã.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 — ausente —
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 — ausente —
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Maʌ̃be Jesuba jarasia:
6 E o Senhor continuou:
7 Ãcõrẽba edad̶arãba diamasi ãsa bid̶a quĩrã djuburia iwid̶i panʌne ¿idjia jipa o b̶ʌd̶eba carebaẽ́ca? ¿Dãrãica panui carea?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Mʌ̃a jaraya: wãrãda dãrãẽ́ne Ãcõrẽba carebaya. Baribʌrʌ mʌ̃, Naʌ̃ Djara Edad̶a zebʌrʌd̶e ¿naʌ̃ ẽjũãne wad̶i mʌ̃ bed̶ea ĩjã panʌda unune zeica?–
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Ʌ̃cʌrʌba ara ãdjidrʌ jipaara b̶eada crĩcha panasid̶aa. Maʌ̃ carea dewararãda igarabadjid̶aa. Jesuba ãdjirãa ne jara b̶ʌd̶eba nãwã jarasia:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 –Ẽberãda umé Ãcõrẽ de dromanaa ewari iwid̶id̶e wãsid̶aa. Ab̶a pariseo basía. Dewarabemara Romanebema boro itea parata jʌrʌ pebari basía.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Pariseo ʌ̃ta nũmʌba ara idjid̶ebemada nãwã jarasia: “Ãcõrẽ, mʌ̃a bʌ́a bia jaraya mʌ̃ra dewararã quĩrãca b̶aca bẽrã. Ãdjira ne drʌabadaa, cadjirua obadaa, daunemabadaa. Idjab̶a mʌ̃ra jari b̶ʌ Romanebema boro itea parata jʌrʌ pebari quĩrãca b̶ʌẽ́a.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Domiaza b̶arima umé ne cod̶aca ewarida obaria, idjab̶a die edabʌrʌza mʌ̃a bʌ́a ab̶a diabaria.”
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Maʌ̃ne Romanebema boro itea parata jʌrʌ pebarira jĩga nũmasia. Baribʌrʌ bajãnaa acʌẽ́ basía. Ãtebʌrʌ sopuad̶eba idji so ʌ̃rʌ̃ uped̶a jarasia: “Ãcõrẽ, mʌ̃ra quĩrã djuburiadua. Mʌ̃a jũmawãyã cadjiruada obaria.”
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Mʌ̃a bãrãa jaraya: pariseo cãyãbara maʌ̃ ẽberãra diguid̶aa wãsid̶e Ãcõrẽ quĩrãpita jipa b̶asia. Bariduada dji dromaara b̶a quĩrĩã b̶ʌbʌrʌ Ãcõrẽba ed̶aara b̶ʌya. Ab̶aʌba ara idjida ed̶aara b̶ʌibʌrʌ Ãcõrẽba dji dromaara b̶ʌya.–
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Maʌ̃ne ʌ̃cʌrʌba ãdji warra zaquerãda Jesuma enesid̶aa idji jʌwada ʌ̃rʌ̃ b̶ʌped̶a bia jara b̶ʌmãrẽã. Jesu ume nĩbabadarãba maʌ̃ unusid̶ad̶e djibarirãda quẽãsid̶aa.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Baribʌrʌ Jesuba warrarãra trʌ̃cuaped̶a idji ume nĩbabadarãa jarasia:
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Mʌ̃a wãrãda jaraya: warra zaqueba idji zeza ẽpẽbari quĩrãca ab̶aʌba Ãcõrẽda ẽpẽẽ́bʌrʌ, maʌ̃ ẽberãra Ãcõrẽba pe erob̶aẽ́a.–
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Ẽberã dji droma b̶ʌba Jesua iwid̶isia:
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Jesuba idjía jarasia:
19 Jesus respondeu:
20 Bʌa cawa b̶ʌa Ãcõrẽba obi b̶ʌ bed̶eara. Nãwã jara b̶ʌa: daunemarãdua, mĩã bearãdua, ne drʌarãdua, sewad̶eba djãrãra biẽ́ jararãdua, bʌ zezara bʌ papa sid̶a wayadua.–
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Dji ẽberãba panusia:
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Maʌ̃ ũrĩped̶a Jesuba idjía jarasia:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Maʌ̃ ũrĩsid̶e dji ẽberãra bio sopuasia bio bara b̶ʌ bẽrã.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Jesuba idjira mãwã b̶ʌda unusid̶e nãwã jarasia:
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Ne bara b̶ʌba Ãcõrẽra idji Boroda b̶ʌi cãyãbara cameyoda ãguja uriad̶e ed̶a wãichaara b̶ʌa.–
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Maʌ̃ ũrĩped̶ad̶aba iwid̶isid̶aa:
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesuba panusia:
27 Jesus respondeu:
28 Maʌ̃ne Pedroba jarasia:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Jesuba doce edad̶arãra awara edeped̶a jarasia:
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Ʌ̃cʌrʌba mʌ̃ra judiorãẽ́a jida diad̶ia. Mʌ̃ra ipid̶a biẽ́ jarad̶ia idjab̶a mʌ̃ quĩrãdarrara id̶od̶ia.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Maʌ̃be mʌ̃ra ud̶aped̶a bead̶ia. Baribʌrʌ ewari ũbead̶e mʌ̃ra ʌ̃rẽbaya.–
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Maʌ̃gʌd̶ebemada ãdjirãba ni maãrĩ bid̶a cawad̶aẽ́ basía. Ãdjia cawa crĩchad̶aẽ́ bẽrã adua panasid̶aa idjia cãrẽda jara b̶ʌda.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jesu Jerico puru caita jũẽbʌrʌd̶e ẽberã daub̶errea b̶ʌda o icawa parata iwid̶i b̶ʌda chũmasia.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Idjia ẽberãrã b̶ʌga zebʌdada ũrĩsid̶e iwid̶isia cãrẽ cãrẽã mãwã duanʌda.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Maʌ̃ne ʌ̃cʌrʌba jarasid̶aa:
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Maʌ̃ carea daub̶errea b̶ʌra jĩgua b̶iasia:
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Idjira Jesu nocoare wãbʌdarãba quẽãsid̶aa chupeamãrẽã. Baribʌrʌ jĩguaara b̶iasia:
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Maʌ̃ ũrĩsid̶e Jesura nũmesia. Maʌ̃be daub̶errea b̶ʌra caita enebiped̶a iwid̶isia:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 –¿Cãrẽda quĩrĩã b̶ʌ mʌ̃a oida?–
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Jesuba jarasia:
42 Então Jesus disse:
43 Ara maʌ̃da unu b̶eped̶a Jesu caid̶u nĩbad̶e wãsia. Idjia Ãcõrẽra bio bia jara nĩbasia. Maʌ̃ unuped̶ad̶arã bid̶a Ãcõrẽra bia jara panesid̶aa.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.