Hebreus 7

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maʌ̃ Melquisedéra Saleʌ̃ purud̶ebema boro basía idjab̶a Ãcõrẽ dji Dromaara b̶ʌ sacerdote basía. Maʌ̃ ewarid̶e Abrahaʌ̃ra ʌ̃cʌrʌ puru bororã ume djõped̶a jũma poyasia. Abrahaʌ̃ jẽda zebʌrʌd̶e Melquisedéba audiab̶arid̶e wãped̶a idjira bia jarasia Ãcõrẽba carebamãrẽã.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Maʌ̃be Abrahaʌ̃ba djõ b̶aped̶a jãrĩnanebemada Melquisedéa diasia. Die juachabʌrʌza ab̶a diasia. Melquisedé trʌ̃ba jara b̶ʌa “ẽberãrã boro jipa b̶ʌ.” Idjab̶a idjira Saleʌ̃nebema boro abadjid̶aa. Maʌ̃ trʌ̃ba jara b̶ʌa “necai b̶aid̶ebema boro.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Ni ab̶aʌba adua panʌa Melquisedé zezara, dji papa sid̶a cairã basida. Adua panʌa idji ẽberãrã drõã naẽnabemara cairã basida. Idji tod̶ad̶ebemada, beud̶ad̶ebema sid̶a adua panʌa. Mãwã idjira Ãcõrẽ Warra quĩrãca ewariza sacerdotea.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ¡Melquisedéd̶ebemada bio crĩchad̶adua! Idjira wãrãda dji droma basía. Dadjirã drõã naẽnabema dji droma b̶ʌ Abrahaʌ̃ba djõ b̶aped̶a jãrĩnanebemada idjía diasia. Die juachabʌrʌza ab̶a diasia.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Mãwãnacarea Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyd̶e jarasia jũma israelerãba edabʌdad̶ebemada Levid̶eba yõped̶ad̶a sacerdoterãa diad̶ida panʌda. Die edabʌdaza ab̶a diad̶ida panʌa. Israelerãra maʌ̃ sacerdoterã djabarãmĩna, ab̶ari Abrahaʌ̃neba yõped̶ad̶amĩna, mãwã diad̶ida panʌa.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Baribʌrʌ Melquisedéra Levid̶eba yõnaẽ́ basía. Mãwãmĩna Abrahaʌ̃ba jãrĩnanebemada idjía diasia. Die juachabʌrʌza ab̶a diasia. Maʌ̃ne Melquisedéba Abrahaʌ̃ra bia jarasia Ãcõrẽba carebamãrẽã. Mãwã osia Ãcõrẽba Abrahaʌ̃a naẽna wãrãda carebayad̶a ad̶amĩna.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Jũmarãba cawa panʌa dji dromaara b̶ʌba dji ed̶aara b̶ʌra bia jarabarida Ãcõrẽba carebamãrẽã.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Israelerãba edabʌdad̶ebemada Levid̶eba yõped̶ad̶a sacerdoterãa diabadaa. Maʌ̃ sacerdoterã beud̶imĩna die edabʌdaza ãdjía ab̶a diabadaa. Baribʌrʌ Melquisedéra wad̶i zocai b̶ʌca b̶ʌa Ãcõrẽ bed̶eaba idjira beusida jaraẽ́ b̶ʌ bẽrã. Mãwã Abrahaʌ̃ba jãrĩnanebemada maʌ̃ beuca sacerdotea diasia. Die juachabʌrʌza ab̶a diasia.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ãcõrẽba idji ley diasid̶e Levid̶eba yõped̶ad̶a sacerdoterãda b̶ʌsia israelerã maʌ̃ leyd̶eba pe eronĩbad̶amãrẽã. Naãrã Aaroʌ̃da sacerdote dji droma basía. Maʌ̃ sacerdoterãba o panʌneba ẽberãrãda poya jipa b̶ead̶ibara, ¿cãrẽ cãrẽã Aaroʌ̃ awara sacerdote Melquisedé quĩrãca b̶ʌda zeida b̶asi?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Maʌ̃ sacerdotera Levid̶eba yõped̶ad̶a sacerdoterã cacuabari b̶esia. Maʌ̃ bẽrã dji ley sid̶a awara b̶esia.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Jũma maʌ̃gʌba dadjirã Boro Jesud̶ebemada bed̶ea b̶ʌa. Idjira Levid̶eba yõnaẽ́ basía, ãtebʌrʌ Judad̶eba yõna basía. Maʌ̃ naẽna ni ab̶aʌ Judad̶eba yõnada sacerdote b̶ead̶aẽ́ basía.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Moiseba jaraca basía sacerdoterãra maʌ̃ ẽberãrãneba zed̶ida. Baribʌrʌ jũmarãba cawa panʌa dadjirã Boro Jesura Judad̶eba yõna basida.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Jũma mʌ̃a jarad̶ara ebud̶aara b̶ʌa naʌ̃da cawad̶ibʌrʌ: Levid̶eba yõped̶ad̶arã awara Jesuda sacerdoteda b̶esia Melquisedé b̶ad̶a quĩrãca.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Idjira sacerdoteda b̶eẽ́ basía leyba b̶ʌd̶a bẽrã. Leyba ab̶abe Levid̶eba yõped̶ad̶adrʌ b̶ʌbaria. Jesura sacerdoteda b̶esia idji ʌb̶ʌad̶eba beuca bẽrã.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Maʌ̃ carea Ãcõrẽ Bed̶ead̶e nãwã b̶ʌ́ b̶ʌa:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Naãrã b̶ad̶a leyba ni ab̶aʌda carebad̶aẽ́ bẽrã Ãcõrẽba ãyã b̶ʌsia.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Maʌ̃ leyba ni ab̶a bid̶a jipa b̶ʌẽ́ basía. Maʌ̃ ley cãyãbara Ãcõrẽba ne biara b̶ʌda diasia dadjirã carebai carea. Maʌ̃gʌd̶eba dadjirãra Ãcõrẽ caita wãbadaa.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Maʌ̃gʌra Ãcõrẽba wãrãneba jarad̶a bẽrã dadjirãba cawa panʌa Ãcõrẽba Jesud̶eba dadjirã ume bed̶ea b̶ʌd̶ara wãrãda oida. Maʌ̃ bed̶ea b̶ʌd̶ara idjia naãrã diad̶a ley cãyãbara biara b̶ʌa.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Naãrã b̶ead̶a sacerdoterãra beubadjid̶aa. Ab̶a jaid̶asira idjia o b̶ad̶ara waa poya oẽ́ bẽrã idji cacuabari dewarada b̶ebadjia. Mãwã zocãrãda sacerdote basid̶aa.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Baribʌrʌ Jesura beuca bẽrã ewariza sacerdote baya.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Maʌ̃ bẽrã idjid̶eba Ãcõrẽmaa zebʌdara jũma poya ẽdrʌ edaya ewariza zocai b̶ead̶amãrẽã. Idjira beuca bẽrã ewariza dadjirã carea Ãcõrẽa bed̶ea djuburiabaria.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Dadji Sacerdote dji Droma Jesuba cadjiruara ocaa, ne jũmane jipa b̶ʌa. Ãcõrẽba idjira bia unu b̶ʌa. Cadjirua obadarã tãẽnabemada ãyã b̶ʌped̶a bajãne dji dromada b̶ʌsia. Maʌ̃ bẽrã ne jũmane dadjirãra poya carebaya.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Idjia ocaa dewararã sacerdote dji dromarãba ewariza obada quĩrãca. Maʌ̃ sacerdoterãba ara ãdjia cadjirua oped̶ad̶a carea naãrã Ãcõrẽa animarãda babue diabadaa. Maʌ̃bebʌrʌ dewara animarãda babue diabadaa ẽberãrãba cadjirua oped̶ad̶a carea. Baribʌrʌ Jesuba animarã babue diabʌrʌ quĩrãca ara idjida idu beabisia ẽberãrãba cadjirua obada carea. B̸arima ab̶a mãwã od̶aba cadjiruara jũma sʌgʌsia.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyba ẽberãrã ne jũmane jipaẽ́ b̶eada b̶ʌbaria sacerdote dji dromarãda b̶ead̶amãrẽã. Baribʌrʌ maʌ̃ ley diad̶acarea Ãcõrẽba wãrãneba jarasia idji Warrara ewariza Sacerdote dji Dromada b̶aida. Mãwã idji Warrara b̶ʌsia dadjirã carea sacerdote arid̶e b̶ʌda b̶emãrẽã.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.