Hebreus 6

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌbʌrʌ, jũma maʌ̃gʌd̶ebemada wayacusa jaradiad̶i cãyãbara dadjirãra nocod̶aa wãnia Critoda biara cawad̶i carea.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Ʌ̃cʌrʌba wãrã bed̶eara cawa panasid̶aa. Ãcõrẽba dia b̶ʌ carea b̶ʌsrid̶a panasid̶aa. Idji Jaured̶eba ne edasid̶aa.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Idji bed̶ea bio bia b̶ʌda, idji ʌb̶ʌa nocoarebema ewarid̶e unubi sid̶a cawa panasid̶aa.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Ãdjirãba Critoda igaraped̶ad̶a bẽrã wayacusa poya jẽda idjimaa zed̶aẽ́a. Zesid̶ara Ãcõrẽ Warra wayacusa crud̶e cachibʌda quĩrãca idjid̶ebemada jũmarãa biẽ́ bed̶eabid̶ia.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Cue zebʌrʌza egoroba dobaria. Maʌ̃ba egoro biad̶e ne ud̶ara dji ud̶a itea bia zaubaria. Ãcõrẽba maʌ̃ ẽjũãra bia jarabaria. Crito igaraẽ́ b̶eara maʌ̃ ẽjũã quĩrãca panʌa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Baribʌrʌ cue zed̶acarea ʌrʌda, chirua cadjirua sid̶a tunuibʌrʌ, maʌ̃ egorora biẽ́ b̶ʌa. Ãcõrẽba maʌ̃ ẽjũãra biẽ́ jaraped̶a jĩrũare jũma babueya. Crito igara b̶eara maʌ̃ ẽjũã cadjirua quĩrãca panʌa.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Djabarã, daira mãwã bed̶ea panʌmĩna cawa panʌa Ãcõrẽba bãrãra ẽdrʌ edad̶a bẽrã o biad̶e wãbʌdada.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ãcõrẽra jipa b̶ʌ bẽrã bãrãba bia o panʌra idjab̶a idji quĩrĩã panʌra quĩrãdoaẽ́a. Idji ẽberãrã careba panʌneba unubisid̶aa idjira quĩrĩã panʌda. Id̶i bid̶a careba panʌa.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Daiba quĩrĩã panʌa bãdjiza mãwã o pananida ab̶a beubʌdad̶aa. Mãwãbʌrʌ bãrãba Ãcõrẽneba edad̶i carea jʌ̃ã panʌra jũma edad̶ia.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Daiba quĩrĩãnaẽ́a bãrãra coa b̶ead̶ida, ãtebʌrʌ quĩrĩã panʌa bãrãra dewararã djabarã quĩrãca b̶ead̶ida. Ãdjirãba Critoda ĩjã panʌ bẽrã idjab̶a jũma droa panʌ bẽrã, Ãcõrẽba diai jarad̶ara jũma edad̶ia.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Ãcõrẽ cãyãbara dji dromaara b̶ʌda neẽ́a. Maʌ̃ bẽrã Abrahaʌ̃ ume bed̶ea b̶ʌsid̶e ara idji trʌ̃neba wãrãda carebayad̶a asia.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Nãwã jarasia: “Wãrãda mʌ̃a bʌra carebaya idjab̶a bʌd̶eba zocãrã yõbiya.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Abrahaʌ̃ba jũma droa b̶ʌd̶eba jʌ̃ã b̶aped̶a Ãcõrẽba warra diai jarad̶ada unusia.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ẽberãrãba wãrãneba jarabʌdad̶e ãdji cãyãbara dji dromaara b̶ʌ trʌ̃neba mãwã jarabadaa. Maʌ̃ne ni ab̶aʌba poya sewaad̶a ad̶acaa.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ara maʌ̃ quĩrãca Ãcõrẽba ebud̶a cawabi quĩrĩãsia idjia diai jarad̶a edad̶i ẽberãrãba maʌ̃ra wãrãda edad̶ida idjab̶a idjia crĩcha b̶ʌ quĩrãca wãrãda obarida. Maʌ̃ carea ara idji trʌ̃neba diayad̶a asia.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Ãcõrẽra sewa oca bẽrã idjia diai jarad̶ara wãrãda diaya idjab̶a idji trʌ̃neba jarad̶ara quĩrã awara oẽ́a. Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽba dadjirã waga b̶amãrẽã jʌrʌsid̶aa. Idjia jarad̶ara wãrãda oida cawa panʌ bẽrã dadjirãba poya sozarra ĩjã panania. Maʌ̃ba Jesud̶eba edad̶i carea jʌ̃ã panʌra quenab̶arid̶aẽ́a.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.