Hebreus 10

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyba jũma ne bia Critod̶eba zeid̶ebemada jarijaria unubi b̶ʌa. Maʌ̃ ne biara leyba diacaa. Maʌ̃ bẽrã poaza Ãcõrẽa animarã babue diad̶e wãbadara leyba poya jipa b̶ʌcaa.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Leyba ãdjirãra wãrãda jipa b̶ʌd̶abara, waa animarãra babue diad̶e wãnaẽ́ bacasia. Animarã babue dia panʌneba wãrãda cadjirua neẽ́ panenabara, waa crĩchad̶aẽ́ bacasia idji quĩrãpita bed̶ead̶e panʌda.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 — ausente —
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 — ausente —
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Maʌ̃ carea Crito naʌ̃ ẽjũãnaa zesid̶e idjia Ãcõrẽa nãwã jarasia:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ãdji cadjirua carea animarã babue diabʌdad̶e, ne diabʌdad̶e bid̶a bʌra b̶ʌsrid̶a b̶acaa.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a jarasia: Ãcõrẽ, mʌ̃ra nama b̶ʌa bʌa quĩrĩã b̶ʌda oi carea.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Critoba naãrã jarasia Ãcõrẽba quĩrĩãẽ́ b̶ʌda ẽberãrãba ãdji cadjirua carea animarãda idjía babue diad̶ida idjab̶a ne diad̶ida. Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyba mãwã obi b̶ʌmĩna, maʌ̃neba Ãcõrẽra b̶ʌsrid̶a b̶acaad̶a asia.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Maʌ̃be Critoba Ãcõrẽa nãwã jarasia: “Mʌ̃ra nama b̶ʌa bʌa quĩrĩã b̶ʌda oi carea.” Maʌ̃ba cawabi b̶ʌa naãrã Ãcõrẽba animarã babue diabi b̶ad̶ara Critoba ãyã b̶ʌsida. Maʌ̃ cacuabari ara idjida idu beabid̶a bẽrã idjidrʌ b̶esia.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌra Jesucritoba jũma osia. Ara idjida idu beabisia. B̸arima ab̶a mãwã od̶aba dadjirãra ewariza Ãcõrẽ itea bia b̶ʌsia.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Sacerdoterãba ewariza Ãcõrẽ itea ne obadaa idjab̶a animarãra babue diabadaa. Mãwãmĩna maʌ̃gʌba cadjiruara ãyã b̶ʌcaa.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Baribʌrʌ Jesucritoba cadjirua carea ara idjida idu beabisia. B̸arima ab̶a mãwã od̶aba jũma cadjiruara ãyã b̶ʌsia. Maʌ̃be Ãcõrẽ jʌwa araare chũmesia.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Mama jʌ̃ã b̶ʌa ab̶a Ãcõrẽba jũma idji ume dji quĩrũra idji jʌwaed̶a b̶ʌbʌrʌd̶aa.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Critoba ara idjida idu beabisia. Mãwã b̶arima ab̶a od̶aba jũma Ãcõrẽ itea b̶eara jipa b̶ʌsia. Maʌ̃ jipa b̶ʌd̶ara ewariza b̶aya.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ãcõrẽ Jaure bid̶a ab̶arida dadjirãa cawabi b̶ʌa. Naãrã jarasia:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Jũmarã Boro Ãcõrẽba nãwã jara b̶ʌa: “Nocoarebema ewarid̶e mʌ̃a bed̶ea djiwid̶ida israelerã ume nãwã b̶ʌya: mʌ̃ leyra ãdjirã crĩchad̶e, ãdjirã sod̶e bid̶a b̶ʌya.”
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Maʌ̃are nãwã jarasia:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Critod̶eba Ãcõrẽba dadjirã cadjiruara jũma quĩrãdoad̶a bẽrã, waa dadjirã cadjirua carea idjía ne diad̶iẽ́ panʌa.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Maʌ̃ bẽrã djabarã, Ãcõrẽ itea biara b̶ʌ dejãne ed̶a wãbʌda quĩrãca naʌ̃ ewarid̶e Jesucrito oad̶eba dadjirãra Ãcõrẽ caita ne wayaa neẽ́ wãnida panʌa.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Maʌ̃ dejãne wua eatʌ jira b̶ʌ cõãbʌrʌ quĩrãca Jesucritoba idji beud̶ad̶eba o djiwid̶ida jarisia dadjirã Ãcõrẽ caita poya wãnamãrẽã. Maʌ̃ od̶e wãbʌrʌra ewariza Ãcõrẽ ume zocai b̶aya.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Dadjirãba Sacerdote dji Dromada bajãne eropanʌa. Idjia Ãcõrẽ ẽberãrãra jũma carebabaria.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽ caita wãnadrʌ. Critoba dadjirã crĩcha cadjirua b̶ad̶ada jipa b̶ʌsia dadjirã so idji oaba jĩãpobʌrʌ quĩrãca. Ãcõrẽ quĩrãpita bia b̶ʌsia dadjirã cacuara baido pãpãrã quiruba sʌgʌd̶a quĩrãca. Maʌ̃ bẽrã crĩcha ab̶a panʌneba idjab̶a wãrãda ĩjã panʌneba Ãcõrẽ caita wãnida panʌa.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ãcõrẽra bed̶ea ab̶a b̶ʌ bẽrã dadjirãba jʌ̃ã panʌra idjab̶a maʌ̃nebema jũmarãa jara panʌ sid̶a ni maãrĩ bid̶a quenab̶arid̶iẽ́ panʌa.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Jʌrʌd̶ida panʌa sãwã dji carebad̶ida biara dji quĩrĩãni carea idjab̶a ne biada od̶i carea.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ãbaa dji jʌrebadara idu b̶ʌd̶iẽ́ panʌa ʌ̃cʌrʌba idu b̶ʌbada quĩrãca. Ãtebʌrʌ dji carebad̶ida panʌa biara ĩjãni carea. Dadjirã Boro Ãcõrẽba cawa oi ewarira dãrãẽ́ne zeida cawa panʌ bẽrã biara mãwã od̶ida panʌa. Hebreo 6:19-20; 9:3; 10:20; Mateo 27:51|src="CN01843B.tif" size="span" ref="Hebrews 10:20"
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Wãrã bed̶ea cawaped̶ad̶acarea ara dadjiareba cadjiruada o pananibʌrʌ, waa neẽ́a Ãcõrẽa diad̶i carea maʌ̃ cadjiruara quĩrãdoamãrẽã.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Mãwã o b̶ʌba ab̶abe ne wayaad̶eba jʌ̃ãida b̶ʌa Ãcõrẽba cawa omãrẽã. Maʌ̃ ewarid̶e Ãcõrẽba jũma idji ume dji quĩrũra tʌbʌ uruga nũmʌne b̶atabueya ewariza bá nũmamãrẽã.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Naẽna ab̶aʌba Ãcõrẽba Moisea diad̶a leyda igarasira, maʌ̃ne ẽberã uméba wa ũbeaba jarasid̶ara wãrãda mãwã b̶ʌda, idjira ab̶ed̶a quĩrã djuburia neẽ́ beabadjid̶aa.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Maʌ̃ba ¿sãwã crĩcha panʌ? ¿Ãcõrẽba idji Warra igarabadara wetara cawa oẽ́ca? Ãcõrẽba idji Warra oad̶eba bed̶ea djiwid̶ida b̶ʌsia dadjirãra idji itea bia b̶ʌi carea. Mãwãra Ãcõrẽ Warra oa erozoad̶a siriẽ́ b̶ʌda crĩchabadara ¿idjia wetara cawa oẽ́ca? Maʌ̃ awara Ãcõrẽ Jaureba idji biad̶eba dadjirãra careba b̶ʌa. Mãwãra Ãcõrẽ Jaure biẽ́ jarabadara ¿idjia wetara cawa oẽ́ca?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Dadjirãba cawa panʌa Ãcõrẽba nãwã jarasida: “Mʌ̃abʌrʌ cawa oya. Jũmarãa diaya ãdjirãba oped̶ad̶a quĩrãca.” Idjab̶a nãwã jarasia: “Jũmarã Boro Ãcõrẽba idji ẽberãrãra cawa oya.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ãcõrẽ zocai b̶ʌba dadjida cawa oibʌrʌ wãrãda bio minijĩchia b̶ʌa.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Quĩrãnebad̶adua bãrãba naãrã wãrã bed̶ea cawasid̶ad̶e sãwã panasid̶ada. Maʌ̃ ewarid̶e bãrã bia mĩgaped̶ad̶ara jũma droasid̶aa.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ed̶aud̶e jũmarã quĩrãpita Crito carea biẽ́ jarasid̶aa idjab̶a biẽ́ osid̶aa. Ed̶aud̶e djabarã Crito carea bia mĩga panʌ ume bia mĩgasid̶aa.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Crito carea preso b̶ʌped̶ad̶ara bãrãba quĩrã djuburiasid̶aa. Idjab̶a bãrãba ne erob̶ead̶ara b̶ʌsrid̶a idu jãrĩbisid̶aa, cawa panʌ bẽrã maʌ̃ cãyãbara ne biara b̶ʌ jõcada bajãne eropanʌda.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Maʌ̃ bẽrã bãrãba Ãcõrẽ ĩjã panʌra igararãnadua. Ĩjã pananibʌrʌ, Ãcõrẽba bajãne ne biada waib̶ʌa diaya.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Bãrãba jũma droad̶ida panʌa. Mãwã Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌda od̶aped̶a idjia diai jarad̶ara jũma edad̶ia.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ãcõrẽ Bed̶ead̶e nãwã b̶ʌ́ b̶ʌa:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ẽberã jipa b̶ʌra mʌ̃ ĩjã b̶ʌd̶eba zocai b̶aya. Baribʌrʌ idjia ĩjã b̶ʌda igaraibʌrʌ, mʌ̃a idjira bia unuẽ́a.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ʌ̃cʌrʌba Ãcõrẽ ĩjã panʌra igarad̶aped̶a aduad̶ia. Baribʌrʌ dadjirãra maʌ̃ ẽberãrã quĩrãca panʌẽ́a, ãtebʌrʌ Ãcõrẽ ĩjã panʌneba ewariza zocai panania.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.