Gênesis 44

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mãwãnacarea Joseba idji nezocarã boroa jarasia:
1 E ele ordenou ao administrador de sua casa, dizendo: Enche os sacos dos homens com alimento, tanto quanto eles puderem carregar, e põe o dinheiro de cada homem na boca de seu saco.
2 Maʌ̃be mʌ̃ taza parata od̶ada dji tẽãbema sacod̶e trigo nẽdod̶a parata ume b̶ʌdua.–
2 E põe o meu copo, o copo de prata, na boca do saco do mais jovem, e o dinheiro do seu trigo. E ele fez conforme a palavra que José havia falado.
3 Nurẽma ãsabod̶od̶e Jose djabarãra ãdji burrod̶e idu wãbisid̶aa.
3 Assim que raiou a luz da manhã, os homens foram enviados, eles e seus jumentos.
4 Ãdjira purud̶eba wad̶i tʌmʌ wãẽ́ panʌne Joseba idji nezocarã boroa jarasia:
4 E quando haviam saído da cidade, e ainda não estavam distantes, José disse a seu administrador: Levanta-te, segue os homens, e quando os alcançares, dize-lhes: Por que pagastes o bem com o mal?
5 Jãʌ̃ tazad̶e mʌ̃ borora ne dobaria. Idjab̶a ab̶ari tazad̶eba ne cawaiẽ́ b̶eara cawabaria. Bãrãba oped̶ad̶ara biẽ́ b̶ʌa.”–
5 Isso não é o que o meu senhor usa para beber, e pelo qual ele adivinha? Fizestes mal em fazer isso.
6 Ara maʌ̃da caid̶u wãsia. Jidad̶e wãped̶a Joseba jarabid̶ara jarasia.
6 E ele os alcançou e lhes falou as mesmas palavras.
7 Maʌ̃ne dji djabarãba jarasid̶aa:
7 E eles lhe disseram: Por que meu senhor diz estas palavras? Deus proíbe que teus servos façam conforme esta coisa.
8 Acʌdua, parata dai sacod̶e b̶ad̶ada daiba ununaped̶a Canaaʌ̃ druad̶eba jẽda enesid̶aa. Mãwã daiba jipa osid̶abʌrʌ ¿cãrẽ cãrẽã bʌ boro paratara wa oro sid̶a drʌad̶i?
8 Eis que o dinheiro que encontramos na boca dos nossos sacos trouxemos novamente a ti da terra de Canaã. Como então nós roubaríamos da casa de teu senhor prata ou ouro?
9 Bʌa maʌ̃ tazada dairã sacod̶e unuibʌrʌ dji erob̶ʌra beuida b̶ʌa. Maʌ̃ awara dairãra bʌ boro nezocarãda b̶ead̶ia.–
9 Aquele dos teus servos com quem for achado, que morra, e nós também seremos escravos de meu senhor.
10 Maʌ̃ne Jose nezocarã boroba jarasia:
10 E ele disse: Então seja agora de acordo com vossas palavras. Aquele com quem for encontrado será meu escravo, e vós estareis sem culpa.
11 Ara maʌ̃da ãdji sacora burrod̶e jʌ̃ b̶eada ẽrãnaped̶a egode b̶ʌsid̶aa. Maʌ̃be ãdjiza ewacuasid̶aa.
11 Então eles se apressaram em descer, cada homem pôs em terra o seu saco, e cada homem abriu o seu saco.
12 Ewacuaped̶ad̶acarea Jose nezocarã boroba jʌrʌ wãsia dji nabema djaba sacod̶eba ab̶a dji tẽãbema sacod̶aa. Maʌ̃ne tazara dji tẽãbema Benjamiʌ̃ sacod̶e unusia.
12 E ele procurou, e começou pelo mais velho, e terminou com o mais jovem, e o copo foi encontrado no saco de Benjamim.
13 Ara maʌ̃da sopuad̶eba dji djabarãba cacuad̶e jʌ̃ panʌra cũẽtacuasid̶aa. Maʌ̃be ãdji sacora wayacusa ãdji burrod̶e b̶ʌcuad̶aped̶a jẽda purud̶aa wãsid̶aa.
13 Então eles rasgaram suas vestes, e carregaram cada homem os seus jumentos, e voltaram à cidade.
14 Jose wad̶i diguid̶a b̶ʌd̶e Judara dji djabarã sid̶a idjima jũẽsid̶aa. Ãdjirãra ne wayaad̶eba idji quĩrãpita egode b̶arru copanesid̶aa.
14 E Judá e seus irmãos vieram à casa de José, pois ele ainda estava ali; e eles prostraram-se em terra diante dele.
15 Maʌ̃be Joseba ãdjirãa jarasia:
15 E José lhes disse: Que ato é este que fizestes? Não sabeis que um homem como eu pode certamente adivinhar?
16 Judaba panusia:
16 E Judá disse: O que diremos a meu senhor? O que devemos falar? Ou como nos inocentaremos? Deus descobriu a iniquidade de teus servos. Eis que somos servos de meu senhor, tanto nós quanto aquele com quem também foi achado o copo.
17 Maʌ̃ne Joseba jarasia:
17 E ele disse: Longe de mim que eu faça isso; mas o homem em cuja mão foi achado o copo, este será meu servo. E quanto a vós, levantai-vos e voltai em paz ao vosso pai.
18 Maʌ̃be Judara Jose caita wãped̶a jarasia:
18 Então Judá se aproximou dele, e disse: Ó meu senhor, deixai que teu servo, suplico-te, fale uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não deixai que a tua ira se acenda contra teu servo, porque tu és como o próprio Faraó.
19 Dai naãrã zesid̶ad̶e bʌa iwid̶isia daira zeza bara panʌ cawaya idjab̶a djaba bara panʌ cawaya.
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes ainda um pai, ou um irmão?
20 Maʌ̃ne daiba panusid̶aa zeza drõã quiruda eropanʌda idjab̶a djaba cũdra b̶ʌda ab̶a eropanʌda. Maʌ̃ warrara dai zezaba drõã b̶ʌd̶e unusia. Idji djaba arada beusia. Ãdji papad̶ebemara ab̶abe idjidrʌ b̶ʌa. Idjira dai zezaba bio quĩrĩã b̶ʌa.
20 E nós dissemos a meu senhor: Temos um pai, um homem velho, e um filho da sua velhice, um pequeno. E seu irmão está morto, e só ele foi deixado de sua mãe, e seu pai o ama.
21 Idjab̶a bʌa daia jarasia, “Maʌ̃ warrara enenadua mʌ̃a unui carea.”
21 E tu disseste a teus servos: Trazei-o a mim, para que eu possa colocar meus olhos nele.
22 Baribʌrʌ daiba bʌ́a jarasid̶aa maʌ̃ warrara dji zeza b̶ʌmaʌba ãyã wãcara b̶ʌda. Ãyã wãibʌrʌ dji zezara sopuaba beuyad̶a asid̶aa.
22 E dissemos ao meu senhor: O rapaz não pode deixar seu pai, pois se ele deixar seu pai, seu pai morrerá.
23 Maʌ̃ne bʌa daia jarasia: “Bãrã djaba tẽãbemada bãrã ume zeẽ́bʌrʌ, bãrãra mʌ̃maa wayacusa zecara panʌda.”
23 E tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais jovem não vier, não vereis mais a minha face.
24 Maʌ̃be dairãra dai zezama jũẽnaped̶a bʌa jarad̶ara jũma nẽbʌrʌsid̶aa.
24 E aconteceu que, quando nós subimos a teu servo, meu pai, dissemos-lhe as palavras de meu senhor.
25 Dãrãbʌrʌd̶e dai zezaba jarasia: “Waya trigo nẽdod̶e wãnadua.”
25 E nosso pai disse: Ide novamente, e comprai-nos um pouco de alimento.
26 Maʌ̃ne dairãba idjía jarasid̶aa: “Dairãra poya wãnaẽ́a. Ab̶abe dai djaba tẽãbemada dai ume wãibʌrʌ wãnia. Idjida dai ume wãẽ́bʌrʌ, jãʌ̃ ẽberãmaa wãcara panʌa.”
26 E dissemos: Não podemos descer. Se o nosso irmão mais jovem for conosco, aí desceremos, porque não podemos ver a face do homem, se nosso irmão mais jovem não estiver conosco.
27 Maʌ̃ne mʌ̃ zeza bʌ nezocaba daia jarasia: “Bãrãba cawa panʌa mʌ̃ wẽrãba warra umébe mʌ̃́a to diasida.
27 E teu servo, meu pai, disse-nos: Sabeis que minha esposa me deu dois filhos;
28 Ab̶ara nẽbasia. Maʌ̃ ewarid̶eba ʌ̃taa waa unuẽ́ b̶ʌ bẽrã mʌ̃maarã animarãba beaped̶a cobuesia.
28 e um se foi de mim, e eu disse: Ele certamente foi despedaçado, e eu não o vi desde então.
29 Maʌ̃ bẽrã idji djaba arada eded̶aped̶a beuibʌrʌ, bãrãba mʌ̃ra sopuaba bead̶ia.”
29 E se tirardes também este de mim, e um mal acontecer a ele, levareis meus cabelos grisalhos com tristeza à sepultura.
30 — ausente —
30 Agora, pois, quando eu for a teu servo, meu pai, e o rapaz não estiver conosco, visto que a sua vida está atada com a vida dele,
31 — ausente —
31 acontecerá, quando ele vir que o rapaz não está conosco, ele morrerá, e teus servos levarão, com tristeza à sepultura, os cabelos grisalhos de teu servo, nosso pai.
32 Mʌ̃ bʌ nezocaba mʌ̃ zezaa wãrãneba jarasia dji cũdrara waya eneida. Mʌ̃a jarasia: “Zeza, mʌ̃a waya bʌmaa eneẽ́bʌrʌ, bʌ quĩrãpita mʌ̃ra bed̶ead̶e b̶aya ab̶a mʌ̃ beubʌrʌd̶aa.”
32 Porquanto, teu servo se tornou fiador do rapaz diante do meu pai, dizendo: Se eu não o trouxer a ti, então eu levarei a culpa diante do meu pai para sempre.
33 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a bʌ́a bed̶ea djuburiaya dji cũdrabari mʌ̃drʌ nama erob̶emãrẽã bʌ nezoca bai carea. Maʌ̃ne dji cũdrara idji djabarã ume idu wãbidua.
33 Agora, pois, suplico-te: Deixa teu servo ficar no lugar do rapaz como servo para o meu senhor, e deixa o rapaz subir com seus irmãos.
34 ¿Sãwã mʌ̃da dji cũdra neẽ́ mʌ̃ zezamaa wãi? Mʌ̃ zeza sopuaba biẽ́ b̶ʌda unu quĩrĩãẽ́ b̶ʌa.–
34 Como, pois, eu subirei a meu pai, e o rapaz não estando comigo? Para que porventura eu não veja o mal que virá sobre o meu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.